| Index: bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/tr.po
|
| ===================================================================
|
| --- bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/tr.po (revision 0)
|
| +++ bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/tr.po (revision 0)
|
| @@ -0,0 +1,1102 @@
|
| +# Turkish translations for GNU Bison messages.
|
| +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
| +# Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>, 2001.
|
| +# Çaðrý Çöltekin <cagri@xs4all.nl>, 2003 - 2005
|
| +#
|
| +msgid ""
|
| +msgstr ""
|
| +"Project-Id-Version: GNU bison 2.0\n"
|
| +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
|
| +"POT-Creation-Date: 2008-12-11 17:06-0500\n"
|
| +"PO-Revision-Date: 2005-03-20 22:03+0100\n"
|
| +"Last-Translator: Çaðrý Çöltekin <cagri@xs4all.nl>\n"
|
| +"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
| +"MIME-Version: 1.0\n"
|
| +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
|
| +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
| +
|
| +#: src/complain.c:93 src/complain.c:100 src/gram.c:311 src/reduce.c:387
|
| +#: src/reduce.c:396
|
| +msgid "warning"
|
| +msgstr "uyarý"
|
| +
|
| +#: src/complain.c:130 src/complain.c:137
|
| +#, fuzzy
|
| +msgid "fatal error"
|
| +msgstr "ölümcül hata: "
|
| +
|
| +#: src/conflicts.c:77
|
| +#, c-format
|
| +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
|
| +msgstr " %d durumu %s andacý arasýndaki çeliþki kaydýrýlarak çözümlendi"
|
| +
|
| +#: src/conflicts.c:86
|
| +#, c-format
|
| +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
|
| +msgstr " %d durumu %s andacý arasýndaki çeliþki indirgenerek çözümlendi"
|
| +
|
| +#: src/conflicts.c:94
|
| +#, c-format
|
| +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
|
| +msgstr " %d durumu %s andacý arasýndaki çeliþki hata olarak çözümlendi"
|
| +
|
| +#: src/conflicts.c:492
|
| +#, c-format
|
| +msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
|
| +msgstr "çeliþkiler: %d öteleme/indirgeme, %d indirgeme/indirgeme\n"
|
| +
|
| +#: src/conflicts.c:495
|
| +#, c-format
|
| +msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
|
| +msgstr "çeliþkiler: %d öteleme/indirgeme\n"
|
| +
|
| +#: src/conflicts.c:497
|
| +#, c-format
|
| +msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
|
| +msgstr "çeliþkiler: %d indirgeme/indirgeme\n"
|
| +
|
| +#: src/conflicts.c:515
|
| +#, c-format
|
| +msgid "State %d "
|
| +msgstr "Durum %d "
|
| +
|
| +#: src/conflicts.c:582
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
|
| +msgstr "%%expect-rr sadece GLR ayrýþtýrýcýlarý için geçerlidir"
|
| +
|
| +#: src/conflicts.c:607
|
| +#, c-format
|
| +msgid "expected %d shift/reduce conflict"
|
| +msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
|
| +msgstr[0] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi bekleniyor"
|
| +
|
| +#: src/conflicts.c:612
|
| +#, c-format
|
| +msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
|
| +msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
|
| +msgstr[0] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi bekleniyor"
|
| +
|
| +#: src/files.c:112
|
| +#, c-format
|
| +msgid "cannot open file `%s'"
|
| +msgstr "`%s' dosyasý açýlamýyor"
|
| +
|
| +#: src/files.c:128
|
| +#, c-format
|
| +msgid "I/O error"
|
| +msgstr "G/Ç hatasý"
|
| +
|
| +#: src/files.c:131
|
| +#, c-format
|
| +msgid "cannot close file"
|
| +msgstr "dosya kapatýlamýyor"
|
| +
|
| +#: src/files.c:357
|
| +#, c-format
|
| +msgid "refusing to overwrite the input file %s"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/files.c:362
|
| +#, c-format
|
| +msgid "conflicting outputs to file %s"
|
| +msgstr "%s dosyasýna çeliþen çýktýlar"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:243
|
| +#, c-format
|
| +msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
| +msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:247
|
| +#, c-format
|
| +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
| +msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... DOSYA\n"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:248
|
| +#, fuzzy
|
| +msgid ""
|
| +"Generate LALR(1) and GLR parsers.\n"
|
| +"\n"
|
| +msgstr "GNU bison LALR(1) gramerler için ayrýþtýrýcýlar üretir.\n"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:253
|
| +msgid ""
|
| +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:256
|
| +msgid "The same is true for optional arguments.\n"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:260
|
| +#, fuzzy
|
| +msgid ""
|
| +"\n"
|
| +"Operation modes:\n"
|
| +" -h, --help display this help and exit\n"
|
| +" -V, --version output version information and exit\n"
|
| +" --print-localedir output directory containing locale-dependent "
|
| +"data\n"
|
| +" --print-datadir output directory containing skeletons and XSLT\n"
|
| +" -y, --yacc emulate POSIX Yacc\n"
|
| +" -W, --warnings=[CATEGORY] report the warnings falling in CATEGORY\n"
|
| +"\n"
|
| +msgstr ""
|
| +"Çalýþma kipleri:\n"
|
| +" -h, --help bu yardýmý göster ve çýk\n"
|
| +" -V, --version sürüm bilgisini ver ve çýk\n"
|
| +" -y, --yacc POSIX yacc öykünmesi\n"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:272
|
| +#, fuzzy
|
| +msgid ""
|
| +"Parser:\n"
|
| +" -L, --language=LANGUAGE specify the output programming language\n"
|
| +" (this is an experimental feature)\n"
|
| +" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
| +" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
|
| +" --locations enable locations computation\n"
|
| +" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
|
| +" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
|
| +" -k, --token-table include a table of token names\n"
|
| +"\n"
|
| +msgstr ""
|
| +"Ayrýþtýrýcý:\n"
|
| +" -S, --skeleton=FILE kullanýlacak iskeleti belirt\n"
|
| +" -t, --debug ayrýþtýrýcýya hata ayýklayýcý ekle\n"
|
| +" --locations konum hesaplamalarýný etkinleþtir\n"
|
| +" -p, --name-prefix=ÖNEK dýþ simgelerin baþýna ÖNEK ekle\n"
|
| +" -l, --no-lines `#line' yönergelerini üretme\n"
|
| +" -n, --no-parser sadece tablolarý üret\n"
|
| +" -k, --token-table andaç isimlerinin bir tablosunu içer\n"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:287
|
| +#, fuzzy
|
| +msgid ""
|
| +"Output:\n"
|
| +" --defines[=FILE] also produce a header file\n"
|
| +" -d likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
|
| +"Yacc)\n"
|
| +" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
|
| +" --report-file=FILE write report to FILE\n"
|
| +" -v, --verbose same as `--report=state'\n"
|
| +" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
|
| +" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
|
| +" -g, --graph[=FILE] also output a graph of the automaton\n"
|
| +" -x, --xml[=FILE] also output an XML report of the automaton\n"
|
| +" (the XML schema is experimental)\n"
|
| +"\n"
|
| +msgstr ""
|
| +"Çýktý:\n"
|
| +" -d, --defines bir baþlýk dosyasý da üret\n"
|
| +" -r, --report=SEÇENEKLER otomatta ayrýntýlý bilgi de göster\n"
|
| +" -v, --verbose otomatýn bir açýklamasýný da üret\n"
|
| +" -b, --file-prefix=ÖNEK çýktý dosyalarý için bir ÖNEK belir\n"
|
| +" -o, --output=DOSYA çýktýyý DOSYAya yaz\n"
|
| +" -g, --graph otomatýn bir VCG grafik açýklamasýný da üret\n"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:302
|
| +msgid ""
|
| +"Warning categories include:\n"
|
| +" `midrule-values' unset or unused midrule values\n"
|
| +" `yacc' incompatibilities with POSIX YACC\n"
|
| +" `all' all the warnings\n"
|
| +" `no-CATEGORY' turn off warnings in CATEGORY\n"
|
| +" `none' turn off all the warnings\n"
|
| +" `error' treat warnings as errors\n"
|
| +"\n"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +# DUZELT: cevrilmemis iki mesaj var
|
| +#: src/getargs.c:313
|
| +#, fuzzy
|
| +msgid ""
|
| +"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
| +" `state' describe the states\n"
|
| +" `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
|
| +" `lookahead' explicitly associate lookahead tokens to items\n"
|
| +" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
|
| +" `all' include all the above information\n"
|
| +" `none' disable the report\n"
|
| +msgstr ""
|
| +"SEÇENEKLER aþaðýdaki anhtar sözcüklerden virgülle ayýrarak oluþturulabilir:\n"
|
| +" `state' durumlarý açýkla\n"
|
| +" `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
|
| +" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
|
| +" `solved' öteleme/indigerme çeliþkilerinin çözümünü açýkla\n"
|
| +" `all' yukarýdaki bilgilerini tümünü gosterir\n"
|
| +" `none' raporu üretme\n"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:323
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid ""
|
| +"\n"
|
| +"Report bugs to <%s>.\n"
|
| +msgstr ""
|
| +"Hatalarý <bug-bison@gnu.org>'a,\n"
|
| +"çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>'e bildirin.\n"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:339
|
| +#, c-format
|
| +msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
| +msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:341
|
| +msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
| +msgstr "Yazanlar: Robert Corbett ve Richard Stallman.\n"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:345
|
| +#, c-format
|
| +msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
| +msgstr "Telif Hakký (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:348
|
| +msgid ""
|
| +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
| +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
| +msgstr ""
|
| +"Bu bir serbest yazýlýmdýr; kopyalama koþullarý için kaynak koduna bakýnýz.\n"
|
| +"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya ÞAHSÝ KULLANIMINIZA\n"
|
| +"UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:371
|
| +#, fuzzy
|
| +msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
|
| +msgstr "çoklu %s bildirimleri"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:394
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "invalid language `%s'"
|
| +msgstr "geçersiz karakter: %s"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:397
|
| +#, fuzzy
|
| +msgid "multiple language declarations are invalid"
|
| +msgstr "çoklu %s bildirimleri"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:619
|
| +#, c-format
|
| +msgid "missing operand after `%s'"
|
| +msgstr "`%s'ten sonra eksik iþleç"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:621
|
| +#, c-format
|
| +msgid "extra operand `%s'"
|
| +msgstr "fazla iþleç: `%s'"
|
| +
|
| +#: src/gram.c:112
|
| +msgid "empty"
|
| +msgstr "boþ"
|
| +
|
| +#: src/gram.c:201
|
| +msgid "Grammar"
|
| +msgstr "Gramer"
|
| +
|
| +#: src/location.c:92 src/scan-gram.l:731
|
| +#, c-format
|
| +msgid "line number overflow"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/location.c:94
|
| +#, c-format
|
| +msgid "column number overflow"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/main.c:136
|
| +#, fuzzy
|
| +msgid "rule useless in parser due to conflicts"
|
| +msgstr "çeliskiler yüzünden kural indirgenemedi"
|
| +
|
| +#: src/parse-gram.y:693
|
| +#, c-format
|
| +msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
| +msgstr "parametre bildiriminde eksik tanýtýcý"
|
| +
|
| +#: src/print.c:47
|
| +#, c-format
|
| +msgid " type %d is %s\n"
|
| +msgstr " tip %d %s'dir\n"
|
| +
|
| +#: src/print.c:164
|
| +#, c-format
|
| +msgid "shift, and go to state %d\n"
|
| +msgstr "ötele, ve durum %d'ye git\n"
|
| +
|
| +#: src/print.c:166
|
| +#, c-format
|
| +msgid "go to state %d\n"
|
| +msgstr "durum %d'ye git\n"
|
| +
|
| +#: src/print.c:203
|
| +msgid "error (nonassociative)\n"
|
| +msgstr "hata (birleþmeli deðil)\n"
|
| +
|
| +#: src/print.c:226
|
| +#, c-format
|
| +msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
| +msgstr "kural %d (%s) ile indirgeme"
|
| +
|
| +#: src/print.c:228
|
| +#, c-format
|
| +msgid "accept"
|
| +msgstr "onayla"
|
| +
|
| +#: src/print.c:263 src/print.c:329
|
| +msgid "$default"
|
| +msgstr "$öntanýmlý"
|
| +
|
| +#: src/print.c:358
|
| +#, c-format
|
| +msgid "state %d"
|
| +msgstr "durum %d"
|
| +
|
| +#: src/print.c:394
|
| +msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
| +msgstr "Sabit simgeler, içinde geçtikleri kurallarla birlikte"
|
| +
|
| +#: src/print.c:421
|
| +msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
| +msgstr "Deðiþken simgeler, içinde geçtikleri kurallarla birlikte"
|
| +
|
| +#: src/print.c:450
|
| +#, c-format
|
| +msgid " on left:"
|
| +msgstr " (sol tarafta):"
|
| +
|
| +#: src/print.c:467
|
| +#, c-format
|
| +msgid " on right:"
|
| +msgstr " (sað tarafta):"
|
| +
|
| +#: src/print.c:495
|
| +#, fuzzy
|
| +msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
|
| +msgstr "çeliskiler yüzünden kural indirgenemedi"
|
| +
|
| +#: src/reader.c:61
|
| +#, c-format
|
| +msgid "multiple %s declarations"
|
| +msgstr "çoklu %s bildirimleri"
|
| +
|
| +#: src/reader.c:131
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "result type clash on merge function `%s': <%s> != <%s>"
|
| +msgstr "birleþtirme iþlevi `%s'de tip çatýþmasý: <%s> != <%s>"
|
| +
|
| +#: src/reader.c:134 src/symtab.c:141 src/symtab.c:149 src/symtab.c:910
|
| +#: src/symtab.c:923 src/symtab.c:936 src/symtab.c:949
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "previous declaration"
|
| +msgstr "ilk bildirim"
|
| +
|
| +#: src/reader.c:218
|
| +#, c-format
|
| +msgid "rule given for %s, which is a token"
|
| +msgstr "bir andaç olan %s için kural verilmiþ"
|
| +
|
| +#: src/reader.c:270
|
| +#, c-format
|
| +msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
|
| +msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde tip çatýþmasý: `%s' != `%s'"
|
| +
|
| +#: src/reader.c:276
|
| +#, c-format
|
| +msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
| +msgstr ""
|
| +"Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylem belirtilmemiþ"
|
| +
|
| +#: src/reader.c:290
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "unused value: $%d"
|
| +msgstr "geçersiz deðer: %s"
|
| +
|
| +#: src/reader.c:292
|
| +#, c-format
|
| +msgid "unset value: $$"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/reader.c:369 src/reader.c:383 src/reader.c:396
|
| +#, c-format
|
| +msgid "only one %s allowed per rule"
|
| +msgstr "her kural icin sadece bir %s kullanýlabilir"
|
| +
|
| +#: src/reader.c:379 src/reader.c:394
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s affects only GLR parsers"
|
| +msgstr "%s sadece GLR ayrýþtýrýcýlarý etkiler"
|
| +
|
| +#: src/reader.c:381
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s must be followed by positive number"
|
| +msgstr "%s'i pozitif bir sayý izlemeli"
|
| +
|
| +#: src/reader.c:487
|
| +#, c-format
|
| +msgid "rule is too long"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/reader.c:575
|
| +#, c-format
|
| +msgid "no rules in the input grammar"
|
| +msgstr "girdi gramer içinde kural yok"
|
| +
|
| +#: src/reduce.c:242
|
| +#, fuzzy
|
| +msgid "rule useless in grammar"
|
| +msgstr "girdi gramer içinde kural yok"
|
| +
|
| +#: src/reduce.c:303
|
| +#, c-format
|
| +msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/reduce.c:351
|
| +#, fuzzy
|
| +msgid "Nonterminals useless in grammar"
|
| +msgstr "Deðiþken simgeler, içinde geçtikleri kurallarla birlikte"
|
| +
|
| +#: src/reduce.c:364
|
| +#, fuzzy
|
| +msgid "Terminals unused in grammar"
|
| +msgstr "girdi gramer içinde kural yok"
|
| +
|
| +#: src/reduce.c:373
|
| +#, fuzzy
|
| +msgid "Rules useless in grammar"
|
| +msgstr "girdi gramer içinde kural yok"
|
| +
|
| +#: src/reduce.c:388
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%d nonterminal useless in grammar"
|
| +msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
|
| +msgstr[0] ""
|
| +
|
| +#: src/reduce.c:397
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "%d rule useless in grammar"
|
| +msgid_plural "%d rules useless in grammar"
|
| +msgstr[0] "girdi gramer içinde kural yok"
|
| +
|
| +#: src/reduce.c:428
|
| +#, c-format
|
| +msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
| +msgstr "baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemiyor"
|
| +
|
| +#: src/scan-code.l:163
|
| +#, c-format
|
| +msgid "stray `$'"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/scan-code.l:167
|
| +#, c-format
|
| +msgid "stray `@'"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/scan-code.l:280
|
| +#, c-format
|
| +msgid "explicit type given in untyped grammar"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/scan-code.l:295
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "$$ for the midrule at $%d of `%s' has no declared type"
|
| +msgstr "`%2$s''in %1$d'i için bildirilmiþ tip yok"
|
| +
|
| +#: src/scan-code.l:300
|
| +#, c-format
|
| +msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
| +msgstr "`%s''in $$'ý için bildirilmiþ tip yok"
|
| +
|
| +#: src/scan-code.l:328
|
| +#, c-format
|
| +msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
| +msgstr "`%2$s''in %1$d'i için bildirilmiþ tip yok"
|
| +
|
| +#: src/scan-code.l:343 src/scan-code.l:378 src/scan-gram.l:653
|
| +#, c-format
|
| +msgid "integer out of range: %s"
|
| +msgstr "tam sayý kapsam dýþý: %s"
|
| +
|
| +#: src/scan-gram.l:135
|
| +#, c-format
|
| +msgid "stray `,' treated as white space"
|
| +msgstr "fazladan `,' boþluk olarak algýlandý"
|
| +
|
| +#: src/scan-gram.l:201
|
| +#, c-format
|
| +msgid "invalid directive: %s"
|
| +msgstr "geçersiz yönerge: %s"
|
| +
|
| +#: src/scan-gram.l:259
|
| +#, c-format
|
| +msgid "invalid character: %s"
|
| +msgstr "geçersiz karakter: %s"
|
| +
|
| +#: src/scan-gram.l:390
|
| +#, c-format
|
| +msgid "invalid null character"
|
| +msgstr "geçersiz 'null' karakter"
|
| +
|
| +#: src/scan-gram.l:403 src/scan-gram.l:414 src/scan-gram.l:435
|
| +#, c-format
|
| +msgid "invalid escape sequence: %s"
|
| +msgstr "geçersiz önceleme dizgesi: %s"
|
| +
|
| +#: src/scan-gram.l:405 src/scan-gram.l:416 src/scan-gram.l:437
|
| +#, c-format
|
| +msgid "invalid null character: %s"
|
| +msgstr "geçersiz karakter: %s"
|
| +
|
| +#: src/scan-gram.l:442
|
| +#, c-format
|
| +msgid "unrecognized escape sequence: %s"
|
| +msgstr "tanýnmayan önceleme dizgesi: %s"
|
| +
|
| +#: src/scan-gram.l:763
|
| +#, c-format
|
| +msgid "missing `%s' at end of file"
|
| +msgstr "dosyanýn sonunda eksik `%s'"
|
| +
|
| +#: src/scan-gram.l:774
|
| +#, c-format
|
| +msgid "missing `%s' at end of line"
|
| +msgstr "satýr sonunda eksik `%s'"
|
| +
|
| +#: src/symlist.c:199
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "invalid $ value: $%d"
|
| +msgstr "geçersiz deðer: %s"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:78
|
| +#, c-format
|
| +msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
|
| +msgstr "girdi gramerde çok fazla simge var (sýnýr: %d)"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:140
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s redeclaration for %s"
|
| +msgstr "%2$s için tekrar %1$s bildirimi"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:148
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "%s redeclaration for <%s>"
|
| +msgstr "%2$s için tekrar %1$s bildirimi"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:332
|
| +#, c-format
|
| +msgid "symbol %s redefined"
|
| +msgstr "%s simgesi tekrar tanýmlanmýþ"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:346
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "symbol %s redeclared"
|
| +msgstr "%s simgesi tekrar tanýmlanmýþ"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:367
|
| +#, c-format
|
| +msgid "redefining user token number of %s"
|
| +msgstr "kullanýcý andacý %s tekrar tanýmlanýyor"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:394
|
| +#, c-format
|
| +msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
| +msgstr ""
|
| +"simge %s kullanýlmýþ, fakat andaç olarak tanýmlanmamýþ ve kurallarý yok"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:419
|
| +#, c-format
|
| +msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
| +msgstr "simge `%s', yalýn dizge olarak birden fazla kullanýlmýþ"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:422
|
| +#, c-format
|
| +msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
| +msgstr "simge `%s', birden fazla yalýn dizgeye atanmýþ"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:558
|
| +#, c-format
|
| +msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
| +msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandmýþ"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:889
|
| +#, c-format
|
| +msgid "the start symbol %s is undefined"
|
| +msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmamýþ"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:893
|
| +#, c-format
|
| +msgid "the start symbol %s is a token"
|
| +msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaç"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:908
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
|
| +msgstr "%2$s için tekrar %1$s bildirimi"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:921
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
|
| +msgstr "%2$s için tekrar %1$s bildirimi"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:934
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
|
| +msgstr "%2$s için tekrar %1$s bildirimi"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:947
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
|
| +msgstr "%2$s için tekrar %1$s bildirimi"
|
| +
|
| +#: lib/argmatch.c:133
|
| +#, c-format
|
| +msgid "invalid argument %s for %s"
|
| +msgstr "geçersiz argüman: %2$s için %1$s"
|
| +
|
| +#: lib/argmatch.c:134
|
| +#, c-format
|
| +msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
| +msgstr "%s argümaný, %s için belirsiz"
|
| +
|
| +#: lib/argmatch.c:153
|
| +#, c-format
|
| +msgid "Valid arguments are:"
|
| +msgstr "Geçerli argümanlar:"
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:175
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
|
| +msgstr "%u bitset_allocs, %u serbest býrakýlan (%.2f%%).\n"
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:178
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
| +msgstr "%u bitset_sets, %u önbellek kullanýmý (%.2f%%)\n"
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:181
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
| +msgstr "%u bitset_resets, %u önbellek kullanýmý (%.2f%%)\n"
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:184
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
|
| +msgstr "%u bitset_tests, %u önbellek kullanýmý (%.2f%%)\n"
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:188
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%u bitset_lists\n"
|
| +msgstr "%u bitset_lists\n"
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:190
|
| +msgid "count log histogram\n"
|
| +msgstr "sayý histogramý\n"
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:193
|
| +msgid "size log histogram\n"
|
| +msgstr "büyükük histogramý\n"
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:196
|
| +msgid "density histogram\n"
|
| +msgstr "yogunluk histogramý\n"
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:210
|
| +#, c-format
|
| +msgid ""
|
| +"Bitset statistics:\n"
|
| +"\n"
|
| +msgstr ""
|
| +"Bitset istatistikleri:\n"
|
| +"\n"
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:213
|
| +#, c-format
|
| +msgid "Accumulated runs = %u\n"
|
| +msgstr "Toplam çalýþtýrýlan = %u\n"
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:257 lib/bitset_stats.c:262
|
| +msgid "Could not read stats file."
|
| +msgstr "Ýstatistik dosyasý okunamadý."
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:259
|
| +#, c-format
|
| +msgid "Bad stats file size.\n"
|
| +msgstr "Ýstatistik dosyasý büyüklüðü yanlýþ.\n"
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:285 lib/bitset_stats.c:287
|
| +msgid "Could not write stats file."
|
| +msgstr "Ýstatistik dosyasýna yazýlamadý."
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:290
|
| +msgid "Could not open stats file for writing."
|
| +msgstr "Ýstatistik dosyasý yazmak için açýlamadý."
|
| +
|
| +#: lib/error.c:125
|
| +msgid "Unknown system error"
|
| +msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
|
| +
|
| +#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
| +msgstr "%s: `%s' seçeneði belirsiz\n"
|
| +
|
| +#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
| +msgstr "%s: `--%s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
|
| +
|
| +#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
| +msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansýz kullanýlýr\n"
|
| +
|
| +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
| +msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
|
| +
|
| +#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
| +msgstr "%s: `--%s' seçeneði bilinmiyor\n"
|
| +
|
| +#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
| +msgstr "%s: `%c%s' seçeneði bilinmiyor\n"
|
| +
|
| +#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
| +msgstr "%s: kural dýþý seçenek -- %c\n"
|
| +
|
| +#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
| +msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
|
| +
|
| +#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
| +msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanýlýr -- %c\n"
|
| +
|
| +#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
| +msgstr "%s: `-W %s' seçeneði belirsiz\n"
|
| +
|
| +#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
| +msgstr "%s: `-W %s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
|
| +
|
| +#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34
|
| +msgid "memory exhausted"
|
| +msgstr "bellek tükendi"
|
| +
|
| +#. TRANSLATORS:
|
| +#. Get translations for open and closing quotation marks.
|
| +#.
|
| +#. The message catalog should translate "`" to a left
|
| +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
| +#. "'". If the catalog has no translation,
|
| +#. locale_quoting_style quotes `like this', and
|
| +#. clocale_quoting_style quotes "like this".
|
| +#.
|
| +#. For example, an American English Unicode locale should
|
| +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
|
| +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
|
| +#. MARK). A British English Unicode locale should instead
|
| +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
| +#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
|
| +#.
|
| +#. If you don't know what to put here, please see
|
| +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
|
| +#. and use glyphs suitable for your language.
|
| +#: lib/quotearg.c:266
|
| +msgid "`"
|
| +msgstr "`"
|
| +
|
| +#: lib/quotearg.c:267
|
| +msgid "'"
|
| +msgstr "'"
|
| +
|
| +#: lib/subpipe.c:161
|
| +#, c-format
|
| +msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
|
| +msgstr "alt program `%s' çalýþtýrýlamadý"
|
| +
|
| +#: lib/timevar.c:472
|
| +msgid ""
|
| +"\n"
|
| +"Execution times (seconds)\n"
|
| +msgstr ""
|
| +"\n"
|
| +"Çalýþma süresi (saniye)\n"
|
| +
|
| +#: lib/timevar.c:522
|
| +msgid " TOTAL :"
|
| +msgstr " TOPLAM : "
|
| +
|
| +#: lib/timevar.c:558
|
| +#, c-format
|
| +msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
| +msgstr "%s'te geçen zaman: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
| +
|
| +#~ msgid ""
|
| +#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
| +#~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
| +#~ msgstr ""
|
| +#~ "Eðer bir uzun seçenek bir argümaný gerektirirse, bu gereklilik, denk olan "
|
| +#~ "kýsa\n"
|
| +#~ "seçenek için de geçerlidir. Bu durum, seçimli argümanlar için de "
|
| +#~ "geçerlidir.\n"
|
| +
|
| +#~ msgid "Rules never reduced"
|
| +#~ msgstr "Hiç indirgenmeyen kurallar"
|
| +
|
| +#~ msgid "useless rule"
|
| +#~ msgstr "gereksiz kural"
|
| +
|
| +#~ msgid "useless nonterminal: %s"
|
| +#~ msgstr "gereksiz deðiþken simge: %s"
|
| +
|
| +#~ msgid "Useless nonterminals"
|
| +#~ msgstr "Gereksiz deðiþken simgeler"
|
| +
|
| +#~ msgid "Terminals which are not used"
|
| +#~ msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler"
|
| +
|
| +#~ msgid "Useless rules"
|
| +#~ msgstr "Gereksiz kurallar"
|
| +
|
| +#~ msgid "%d rule never reduced\n"
|
| +#~ msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
| +#~ msgstr[0] "%d kural hiç indirgenmedi\n"
|
| +
|
| +#~ msgid "%d useless nonterminal"
|
| +#~ msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
| +#~ msgstr[0] "%d gereksiz deðiþken simge"
|
| +
|
| +#~ msgid " and "
|
| +#~ msgstr " ve "
|
| +
|
| +#~ msgid "%d useless rule"
|
| +#~ msgid_plural "%d useless rules"
|
| +#~ msgstr[0] "%d gereksiz kural"
|
| +
|
| +#~ msgid "warning: "
|
| +#~ msgstr "uyarý: "
|
| +
|
| +#~ msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
| +#~ msgstr "Gramer içindeki bildirimler POSIX'e uygun deðildir"
|
| +
|
| +#~ msgid "missing `{' in `%s'"
|
| +#~ msgstr "`%s' içinde eksik `{'"
|
| +
|
| +#~ msgid "invalid $ value"
|
| +#~ msgstr "geçersiz $ deðeri"
|
| +
|
| +#~ msgid "subsidiary program `%s' not found"
|
| +#~ msgstr "alt program `%s' bulunamadý"
|
| +
|
| +#~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
|
| +#~ msgstr "alt program `%s' baþarýsýz"
|
| +
|
| +#~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
|
| +#~ msgstr "alt program `%s' baþarýsýz (hata kodu: %d)"
|
| +
|
| +#~ msgid "type redeclaration for %s"
|
| +#~ msgstr "%s için tekrar tip bildirimi"
|
| +
|
| +#~ msgid "redefining precedence of %s"
|
| +#~ msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlanýyor"
|
| +
|
| +#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
| +#~ msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
|
| +
|
| +#~ msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
|
| +#~ msgstr "%s (%s) ve %s (%s) için çeliþen birleþmeli deðerler"
|
| +
|
| +#~ msgid "too many states (max %d)"
|
| +#~ msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)"
|
| +
|
| +#~ msgid "reduce"
|
| +#~ msgstr "indirgeme"
|
| +
|
| +#~ msgid "shift"
|
| +#~ msgstr "shift"
|
| +
|
| +#~ msgid "%d shift/reduce conflict"
|
| +#~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
| +#~ msgstr[0] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
|
| +
|
| +#~ msgid "and"
|
| +#~ msgstr "ve"
|
| +
|
| +#~ msgid "State %d contains "
|
| +#~ msgstr "%d durumu içerir"
|
| +
|
| +#~ msgid "conflicts: "
|
| +#~ msgstr "çeliþkiler: "
|
| +
|
| +#~ msgid "%s contains "
|
| +#~ msgstr "%s içerir"
|
| +
|
| +#~ msgid "`%s' is no longer supported"
|
| +#~ msgstr "`%s' artýk desteklenmeyecek"
|
| +
|
| +#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
|
| +#~ msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n"
|
| +
|
| +#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
| +#~ msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n"
|
| +
|
| +#~ msgid "too many gotos (max %d)"
|
| +#~ msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)"
|
| +
|
| +#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
|
| +#~ msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý"
|
| +
|
| +#~ msgid "unterminated comment"
|
| +#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama"
|
| +
|
| +#~ msgid "unexpected end of file"
|
| +#~ msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
|
| +
|
| +#~ msgid "unescaped newline in constant"
|
| +#~ msgstr "sabit içinde kaçamayan yeni satýr"
|
| +
|
| +#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
|
| +#~ msgstr "sekizli deðer 0...255'in dýþýnda: `\\%o'"
|
| +
|
| +#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
|
| +#~ msgstr "onaltýlýk deðer 255'in üstünde: `\\x%x'"
|
| +
|
| +#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
|
| +#~ msgstr "bilinmeyen kaçýþ sýrasý: `\\' `%s' tarafýndan takip edildi"
|
| +
|
| +#~ msgid "unterminated type name at end of file"
|
| +#~ msgstr "dosya sonunda sonlandýrýlmamýþ tip adý"
|
| +
|
| +#~ msgid "unterminated type name"
|
| +#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ tip ismi"
|
| +
|
| +#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
| +#~ msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan"
|
| +
|
| +#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
|
| +#~ msgstr "`%s' argüman %s'i desteklemez"
|
| +
|
| +#~ msgid "`%s' requires an argument"
|
| +#~ msgstr "`%s' bir argüman gerektirir"
|
| +
|
| +#~ msgid " (rule %d)"
|
| +#~ msgstr " (kural %d)"
|
| +
|
| +#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
|
| +#~ msgstr " %-4s\thata (birleþmeli deðil)\n"
|
| +
|
| +#~ msgid ""
|
| +#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
| +#~ "\n"
|
| +#~ msgstr ""
|
| +#~ " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
|
| +#~ "\n"
|
| +
|
| +#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
| +#~ msgstr " %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n"
|
| +
|
| +#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
|
| +#~ msgstr " %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
|
| +
|
| +#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
| +#~ msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
|
| +
|
| +#~ msgid " $default\taccept\n"
|
| +#~ msgstr " $default\tonayla\n"
|
| +
|
| +#~ msgid " NO ACTIONS\n"
|
| +#~ msgstr " EYLEM YOK\n"
|
| +
|
| +#~ msgid "Number, Line, Rule"
|
| +#~ msgstr "Sayý, Satýr, Kural"
|
| +
|
| +#~ msgid " %3d %3d %s ->"
|
| +#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
|
| +
|
| +#~ msgid " Skipping to next \\n"
|
| +#~ msgstr " Sonrakine atlanýyor \\n"
|
| +
|
| +#~ msgid " Skipping to next %c"
|
| +#~ msgstr " Sonraki %c'ye atlanýyor"
|
| +
|
| +#~ msgid "unterminated string"
|
| +#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge"
|
| +
|
| +#~ msgid "%s is invalid"
|
| +#~ msgstr "%s geçersizdir"
|
| +
|
| +#~ msgid "unterminated `%{' definition"
|
| +#~ msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ"
|
| +
|
| +#~ msgid "Premature EOF after %s"
|
| +#~ msgstr "%s'den sonra erken EOF"
|
| +
|
| +#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
|
| +#~ msgstr "`%s' %s içinde geçersizdir"
|
| +
|
| +#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
|
| +#~ msgstr "%type bildirimi <tipadý>'na sahip deðil"
|
| +
|
| +#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
| +#~ msgstr "geçersiz %%type bildirimine neden olan öðe: `%s'"
|
| +
|
| +#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
| +#~ msgstr "geçersiz metin (%s) - sayý tanýtýcýdan sonra olmalýdýr"
|
| +
|
| +#~ msgid "unexpected item: %s"
|
| +#~ msgstr "beklenmeyen öðe: %s"
|
| +
|
| +#~ msgid "unmatched %s"
|
| +#~ msgstr "eþlenemeyen %s"
|
| +
|
| +#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
| +#~ msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðildir"
|
| +
|
| +#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
| +#~ msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr"
|
| +
|
| +#~ msgid "expected string constant instead of %s"
|
| +#~ msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi"
|
| +
|
| +#~ msgid "no input grammar"
|
| +#~ msgstr "girdi grameri yok"
|
| +
|
| +#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
| +#~ msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok"
|
| +
|
| +#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
|
| +#~ msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor"
|
| +
|
| +#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
|
| +#~ msgstr "önceki kuralda bir bitiþ `;' eksik"
|
| +
|
| +#~ msgid "two @prec's in a row"
|
| +#~ msgstr "bir satýrda iki @prec"
|
| +
|
| +#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
| +#~ msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ"
|
| +
|
| +#~ msgid "two actions at end of one rule"
|
| +#~ msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
|
| +
|
| +#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
| +#~ msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý"
|
| +
|
| +#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
|
| +#~ msgstr " $ \tdurum %d'ye git\n"
|
| +
|
| +#~ msgid "unterminated %guard clause"
|
| +#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ %guard yantümcesi"
|
|
|