| Index: bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/ro.po
|
| ===================================================================
|
| --- bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/ro.po (revision 0)
|
| +++ bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/ro.po (revision 0)
|
| @@ -0,0 +1,987 @@
|
| +# Mesajele în limba românã pentru GNU Bison.
|
| +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
| +# Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul bison.
|
| +# Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003,2004,2005.
|
| +#
|
| +#
|
| +#
|
| +msgid ""
|
| +msgstr ""
|
| +"Project-Id-Version: bison 2.0a\n"
|
| +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
|
| +"POT-Creation-Date: 2008-12-11 17:06-0500\n"
|
| +"PO-Revision-Date: 2005-06-03 12:00-0500\n"
|
| +"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
|
| +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
| +"MIME-Version: 1.0\n"
|
| +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
| +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
| +
|
| +#: src/complain.c:93 src/complain.c:100 src/gram.c:311 src/reduce.c:387
|
| +#: src/reduce.c:396
|
| +msgid "warning"
|
| +msgstr "avertisment"
|
| +
|
| +#: src/complain.c:130 src/complain.c:137
|
| +#, fuzzy
|
| +msgid "fatal error"
|
| +msgstr "eroare fatalã: "
|
| +
|
| +#: src/conflicts.c:77
|
| +#, c-format
|
| +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
|
| +msgstr " Conflict între regula %d ºi elementul (token) %s rezolvat ca shift"
|
| +
|
| +#: src/conflicts.c:86
|
| +#, c-format
|
| +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
|
| +msgstr ""
|
| +" Conflict între regula %d ºi elementul (token) %s rezolvat ca reduce"
|
| +
|
| +#: src/conflicts.c:94
|
| +#, c-format
|
| +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
|
| +msgstr ""
|
| +" Conflict între regula %d ºi elementul (token) %s rezolvat ca eroare"
|
| +
|
| +#: src/conflicts.c:492
|
| +#, c-format
|
| +msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
|
| +msgstr "conflicte: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
|
| +
|
| +#: src/conflicts.c:495
|
| +#, c-format
|
| +msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
|
| +msgstr "conflicte: %d shift/reduce\n"
|
| +
|
| +#: src/conflicts.c:497
|
| +#, c-format
|
| +msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
|
| +msgstr "conflicte: %d reduce/reduce\n"
|
| +
|
| +#: src/conflicts.c:515
|
| +#, c-format
|
| +msgid "State %d "
|
| +msgstr "Stare %d"
|
| +
|
| +#: src/conflicts.c:582
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
|
| +msgstr "%% expect-rr poate fi folosit numai pentru parsere GLR"
|
| +
|
| +#: src/conflicts.c:607
|
| +#, c-format
|
| +msgid "expected %d shift/reduce conflict"
|
| +msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
|
| +msgstr[0] "am aºteptat %d conflict shift/reduce"
|
| +msgstr[1] "am aºteptat %d conflicte shift/reduce"
|
| +
|
| +#: src/conflicts.c:612
|
| +#, c-format
|
| +msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
|
| +msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
|
| +msgstr[0] "am aºteptat %d conflict reduce/reduce"
|
| +msgstr[1] "am aºteptat %d conflicte reduce/reduce"
|
| +
|
| +#: src/files.c:112
|
| +#, c-format
|
| +msgid "cannot open file `%s'"
|
| +msgstr "nu am putut deschide fiºierul `%s'"
|
| +
|
| +#: src/files.c:128
|
| +#, c-format
|
| +msgid "I/O error"
|
| +msgstr "Eroare I/O"
|
| +
|
| +#: src/files.c:131
|
| +#, c-format
|
| +msgid "cannot close file"
|
| +msgstr "nu pot închide fiºierul"
|
| +
|
| +#: src/files.c:357
|
| +#, c-format
|
| +msgid "refusing to overwrite the input file %s"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/files.c:362
|
| +#, c-format
|
| +msgid "conflicting outputs to file %s"
|
| +msgstr "ieºiri în conflict în fiºierul %s"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:243
|
| +#, c-format
|
| +msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
| +msgstr "Încercaþi `%s --help' pentru informaþii suplimentare.\n"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:247
|
| +#, c-format
|
| +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
| +msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE]... FIªIER\n"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:248
|
| +msgid ""
|
| +"Generate LALR(1) and GLR parsers.\n"
|
| +"\n"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:253
|
| +msgid ""
|
| +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:256
|
| +msgid "The same is true for optional arguments.\n"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:260
|
| +msgid ""
|
| +"\n"
|
| +"Operation modes:\n"
|
| +" -h, --help display this help and exit\n"
|
| +" -V, --version output version information and exit\n"
|
| +" --print-localedir output directory containing locale-dependent "
|
| +"data\n"
|
| +" --print-datadir output directory containing skeletons and XSLT\n"
|
| +" -y, --yacc emulate POSIX Yacc\n"
|
| +" -W, --warnings=[CATEGORY] report the warnings falling in CATEGORY\n"
|
| +"\n"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:272
|
| +#, fuzzy
|
| +msgid ""
|
| +"Parser:\n"
|
| +" -L, --language=LANGUAGE specify the output programming language\n"
|
| +" (this is an experimental feature)\n"
|
| +" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
| +" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
|
| +" --locations enable locations computation\n"
|
| +" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
|
| +" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
|
| +" -k, --token-table include a table of token names\n"
|
| +"\n"
|
| +msgstr ""
|
| +"Parser:\n"
|
| +" -S, --skeleton=FIªIER specificã scheletul de folosit\n"
|
| +" -t, --debug instrumenteazã parserul pentru depanare\n"
|
| +" --locations activeazã calculul locaþiilor\n"
|
| +" -p, --name-prefix=PREFIX pune prefix PREFIX la simbolurile externe\n"
|
| +" -l, --no-lines nu genera directive `#line'\n"
|
| +" -n, --no-parser genereazã numai tabelele\n"
|
| +" -k, --token-table include un tabel cu nume de elemente\n"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:287
|
| +#, fuzzy
|
| +msgid ""
|
| +"Output:\n"
|
| +" --defines[=FILE] also produce a header file\n"
|
| +" -d likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
|
| +"Yacc)\n"
|
| +" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
|
| +" --report-file=FILE write report to FILE\n"
|
| +" -v, --verbose same as `--report=state'\n"
|
| +" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
|
| +" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
|
| +" -g, --graph[=FILE] also output a graph of the automaton\n"
|
| +" -x, --xml[=FILE] also output an XML report of the automaton\n"
|
| +" (the XML schema is experimental)\n"
|
| +"\n"
|
| +msgstr ""
|
| +"Ieºire:\n"
|
| +" -d, --defines creazã ºi un fiºier header\n"
|
| +" -r, --report=LUCRURI creazã ºi detalii despre automaton\n"
|
| +" -v, --verbose la fel ca `--report=state'\n"
|
| +" -b, --file-prefix=PREFIX specificã un PREFIX pentru fiºierele ieºire\n"
|
| +" -o, --output=FIªIER creazã ieºire în FIªIER\n"
|
| +" -g, --graph creazã ºi o descriere VCG a automaton-ului\n"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:302
|
| +msgid ""
|
| +"Warning categories include:\n"
|
| +" `midrule-values' unset or unused midrule values\n"
|
| +" `yacc' incompatibilities with POSIX YACC\n"
|
| +" `all' all the warnings\n"
|
| +" `no-CATEGORY' turn off warnings in CATEGORY\n"
|
| +" `none' turn off all the warnings\n"
|
| +" `error' treat warnings as errors\n"
|
| +"\n"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:313
|
| +#, fuzzy
|
| +msgid ""
|
| +"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
| +" `state' describe the states\n"
|
| +" `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
|
| +" `lookahead' explicitly associate lookahead tokens to items\n"
|
| +" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
|
| +" `all' include all the above information\n"
|
| +" `none' disable the report\n"
|
| +msgstr ""
|
| +"LUCRURI este o listã de cuvinte separate de virgulã ce pot fi:\n"
|
| +" `state' descrie stãrile\n"
|
| +" `itemset' completeazã seturile de elemente nucleu cu închiderea lor\n"
|
| +" `look-ahead' asociazã explicit lookaheads la elemente\n"
|
| +" `solved' descrie rezolvarea conflictelor shift/reduce\n"
|
| +" `all' include toatã informaþia de mai sus\n"
|
| +" `none' deactiveazã raportarea\n"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:323
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid ""
|
| +"\n"
|
| +"Report bugs to <%s>.\n"
|
| +msgstr "Raportaþi bug-uri la <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:339
|
| +#, c-format
|
| +msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
| +msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:341
|
| +msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
| +msgstr "Scris de Robert Corbett ºi Richard Stallman.\n"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:345
|
| +#, c-format
|
| +msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
| +msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:348
|
| +msgid ""
|
| +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
| +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
| +msgstr ""
|
| +"Acesta este software liber; vedeþi codul sursã pentru condiþii despre "
|
| +"copiere.\n"
|
| +"Nu existã nici o garanþie; nici chiar pentru COMERCIALIZARE sau de "
|
| +"POTRIVIRE\n"
|
| +"PENTRU UN SCOP ANUME.\n"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:371
|
| +#, fuzzy
|
| +msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
|
| +msgstr "declaraþii %s multiple"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:394
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "invalid language `%s'"
|
| +msgstr "valoare invalidã: %s"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:397
|
| +#, fuzzy
|
| +msgid "multiple language declarations are invalid"
|
| +msgstr "declaraþii %s multiple"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:619
|
| +#, c-format
|
| +msgid "missing operand after `%s'"
|
| +msgstr "operator lipsã dupã `%s'"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:621
|
| +#, c-format
|
| +msgid "extra operand `%s'"
|
| +msgstr "extra operator `%s'"
|
| +
|
| +#: src/gram.c:112
|
| +msgid "empty"
|
| +msgstr "goleºte"
|
| +
|
| +#: src/gram.c:201
|
| +msgid "Grammar"
|
| +msgstr "Gramaticã"
|
| +
|
| +#: src/location.c:92 src/scan-gram.l:731
|
| +#, c-format
|
| +msgid "line number overflow"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/location.c:94
|
| +#, c-format
|
| +msgid "column number overflow"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/main.c:136
|
| +#, fuzzy
|
| +msgid "rule useless in parser due to conflicts"
|
| +msgstr "regula nu este redusã niciodatã din cauza conflictelor"
|
| +
|
| +#: src/parse-gram.y:693
|
| +#, c-format
|
| +msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
| +msgstr "identificator lipsã în declaraþia parametrului"
|
| +
|
| +#: src/print.c:47
|
| +#, c-format
|
| +msgid " type %d is %s\n"
|
| +msgstr " tipul %d este %s\n"
|
| +
|
| +#: src/print.c:164
|
| +#, c-format
|
| +msgid "shift, and go to state %d\n"
|
| +msgstr "shift, ºi mergi în starea %d\n"
|
| +
|
| +#: src/print.c:166
|
| +#, c-format
|
| +msgid "go to state %d\n"
|
| +msgstr "mergi în starea %d\n"
|
| +
|
| +#: src/print.c:203
|
| +msgid "error (nonassociative)\n"
|
| +msgstr "eroare (ne-asociativitate)\n"
|
| +
|
| +#: src/print.c:226
|
| +#, c-format
|
| +msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
| +msgstr "reduce folosind regula %d (%s)"
|
| +
|
| +#: src/print.c:228
|
| +#, c-format
|
| +msgid "accept"
|
| +msgstr "accept"
|
| +
|
| +#: src/print.c:263 src/print.c:329
|
| +msgid "$default"
|
| +msgstr "$implicit"
|
| +
|
| +#: src/print.c:358
|
| +#, c-format
|
| +msgid "state %d"
|
| +msgstr "stare %d"
|
| +
|
| +#: src/print.c:394
|
| +msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
| +msgstr "Terminale, cu reguli acolo unde acestea apar"
|
| +
|
| +#: src/print.c:421
|
| +msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
| +msgstr "Non-terminale, cu reguli acolo unde acestea apar"
|
| +
|
| +#: src/print.c:450
|
| +#, c-format
|
| +msgid " on left:"
|
| +msgstr " pe stânga:"
|
| +
|
| +#: src/print.c:467
|
| +#, c-format
|
| +msgid " on right:"
|
| +msgstr " pe dreapta:"
|
| +
|
| +#: src/print.c:495
|
| +#, fuzzy
|
| +msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
|
| +msgstr "regula nu este redusã niciodatã din cauza conflictelor"
|
| +
|
| +#: src/reader.c:61
|
| +#, c-format
|
| +msgid "multiple %s declarations"
|
| +msgstr "declaraþii %s multiple"
|
| +
|
| +#: src/reader.c:131
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "result type clash on merge function `%s': <%s> != <%s>"
|
| +msgstr ""
|
| +"tipul rezultatului în conflict cu funcþia de combinare %s: <%s> != <%s>"
|
| +
|
| +#: src/reader.c:134 src/symtab.c:141 src/symtab.c:149 src/symtab.c:910
|
| +#: src/symtab.c:923 src/symtab.c:936 src/symtab.c:949
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "previous declaration"
|
| +msgstr "prima declaraþie"
|
| +
|
| +#: src/reader.c:218
|
| +#, c-format
|
| +msgid "rule given for %s, which is a token"
|
| +msgstr "regula datã pentru %s, care este un element (token)"
|
| +
|
| +#: src/reader.c:270
|
| +#, c-format
|
| +msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
|
| +msgstr "conflict de tip pentru acþiunea implicitã: <%s> != <%s>"
|
| +
|
| +#: src/reader.c:276
|
| +#, c-format
|
| +msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
| +msgstr "regulã vidã pentru nonterminal cu tip, ºi nici o acþiune"
|
| +
|
| +#: src/reader.c:290
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "unused value: $%d"
|
| +msgstr "valoare invalidã: %s"
|
| +
|
| +#: src/reader.c:292
|
| +#, c-format
|
| +msgid "unset value: $$"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/reader.c:369 src/reader.c:383 src/reader.c:396
|
| +#, c-format
|
| +msgid "only one %s allowed per rule"
|
| +msgstr "un singur %s permis pe fiecare regulã"
|
| +
|
| +#: src/reader.c:379 src/reader.c:394
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s affects only GLR parsers"
|
| +msgstr "%s afecteazã numai parsere GLR"
|
| +
|
| +#: src/reader.c:381
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s must be followed by positive number"
|
| +msgstr "%s trebuie sã fie urmat de numere pozitive"
|
| +
|
| +#: src/reader.c:487
|
| +#, c-format
|
| +msgid "rule is too long"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/reader.c:575
|
| +#, c-format
|
| +msgid "no rules in the input grammar"
|
| +msgstr "nici o regulã în gramatica furnizatã"
|
| +
|
| +#: src/reduce.c:242
|
| +#, fuzzy
|
| +msgid "rule useless in grammar"
|
| +msgstr "nici o regulã în gramatica furnizatã"
|
| +
|
| +#: src/reduce.c:303
|
| +#, c-format
|
| +msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/reduce.c:351
|
| +#, fuzzy
|
| +msgid "Nonterminals useless in grammar"
|
| +msgstr "Non-terminale, cu reguli acolo unde acestea apar"
|
| +
|
| +#: src/reduce.c:364
|
| +#, fuzzy
|
| +msgid "Terminals unused in grammar"
|
| +msgstr "nici o regulã în gramatica furnizatã"
|
| +
|
| +#: src/reduce.c:373
|
| +#, fuzzy
|
| +msgid "Rules useless in grammar"
|
| +msgstr "nici o regulã în gramatica furnizatã"
|
| +
|
| +#: src/reduce.c:388
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%d nonterminal useless in grammar"
|
| +msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
|
| +msgstr[0] ""
|
| +msgstr[1] ""
|
| +
|
| +#: src/reduce.c:397
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "%d rule useless in grammar"
|
| +msgid_plural "%d rules useless in grammar"
|
| +msgstr[0] "nici o regulã în gramatica furnizatã"
|
| +msgstr[1] "nici o regulã în gramatica furnizatã"
|
| +
|
| +#: src/reduce.c:428
|
| +#, c-format
|
| +msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
| +msgstr "simbol de start %s nu deriveazã nici o propoziþie"
|
| +
|
| +#: src/scan-code.l:163
|
| +#, c-format
|
| +msgid "stray `$'"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/scan-code.l:167
|
| +#, c-format
|
| +msgid "stray `@'"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/scan-code.l:280
|
| +#, c-format
|
| +msgid "explicit type given in untyped grammar"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/scan-code.l:295
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "$$ for the midrule at $%d of `%s' has no declared type"
|
| +msgstr "$%d a lui `%s' nu are nici un tip declarat"
|
| +
|
| +#: src/scan-code.l:300
|
| +#, c-format
|
| +msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
| +msgstr "$$ a lui `%s' nu are nici un tip declarat"
|
| +
|
| +#: src/scan-code.l:328
|
| +#, c-format
|
| +msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
| +msgstr "$%d a lui `%s' nu are nici un tip declarat"
|
| +
|
| +#: src/scan-code.l:343 src/scan-code.l:378 src/scan-gram.l:653
|
| +#, c-format
|
| +msgid "integer out of range: %s"
|
| +msgstr "întreg în afara domeniului: %s"
|
| +
|
| +#: src/scan-gram.l:135
|
| +#, c-format
|
| +msgid "stray `,' treated as white space"
|
| +msgstr "Virgulã `,' rãtãcitã tratatã ca spaþiu gol"
|
| +
|
| +#: src/scan-gram.l:201
|
| +#, c-format
|
| +msgid "invalid directive: %s"
|
| +msgstr "directivã invalidã: %s"
|
| +
|
| +#: src/scan-gram.l:259
|
| +#, c-format
|
| +msgid "invalid character: %s"
|
| +msgstr "caracter invalid: %s"
|
| +
|
| +#: src/scan-gram.l:390
|
| +#, c-format
|
| +msgid "invalid null character"
|
| +msgstr "caracter null invalid"
|
| +
|
| +#: src/scan-gram.l:403 src/scan-gram.l:414 src/scan-gram.l:435
|
| +#, c-format
|
| +msgid "invalid escape sequence: %s"
|
| +msgstr "secvenþã escape invalidã: %s"
|
| +
|
| +#: src/scan-gram.l:405 src/scan-gram.l:416 src/scan-gram.l:437
|
| +#, c-format
|
| +msgid "invalid null character: %s"
|
| +msgstr "caracter null invalid: %s"
|
| +
|
| +#: src/scan-gram.l:442
|
| +#, c-format
|
| +msgid "unrecognized escape sequence: %s"
|
| +msgstr "secvenþã escape nerecunoscutã: %s"
|
| +
|
| +#: src/scan-gram.l:763
|
| +#, c-format
|
| +msgid "missing `%s' at end of file"
|
| +msgstr "`%s' lipsã la sfârºitul fiºierului"
|
| +
|
| +#: src/scan-gram.l:774
|
| +#, c-format
|
| +msgid "missing `%s' at end of line"
|
| +msgstr "`%s' lipsã la sfârºitul liniei"
|
| +
|
| +#: src/symlist.c:199
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "invalid $ value: $%d"
|
| +msgstr "valoare invalidã: %s"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:78
|
| +#, c-format
|
| +msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
|
| +msgstr "prea multe simboluri în gramatica de intrare (limita este %d)"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:140
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s redeclaration for %s"
|
| +msgstr "redeclarare %s pentru %s"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:148
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "%s redeclaration for <%s>"
|
| +msgstr "redeclarare %s pentru %s"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:332
|
| +#, c-format
|
| +msgid "symbol %s redefined"
|
| +msgstr "simbol %s redefinit"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:346
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "symbol %s redeclared"
|
| +msgstr "simbol %s redefinit"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:367
|
| +#, c-format
|
| +msgid "redefining user token number of %s"
|
| +msgstr "numãrul elementului (token) definit de utilizator redefinit pentru %s"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:394
|
| +#, c-format
|
| +msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
| +msgstr ""
|
| +"simbolul %s e folosit, dar nu este definit ca element (token) ºi nu are nici "
|
| +"o regulã"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:419
|
| +#, c-format
|
| +msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
| +msgstr "simbolul `%s' este folosit de mai multe ori ca ºir literar"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:422
|
| +#, c-format
|
| +msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
| +msgstr "simbolului `%s' îi este dat mai mult de un singur ºir literar"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:558
|
| +#, c-format
|
| +msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
| +msgstr "ambelor elementele (tokens) %s ºi %s le sunt alocate acelaºi numãr %d"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:889
|
| +#, c-format
|
| +msgid "the start symbol %s is undefined"
|
| +msgstr "simbolul de start %s nu este definit"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:893
|
| +#, c-format
|
| +msgid "the start symbol %s is a token"
|
| +msgstr "simbolul de start %s este un element (token)"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:908
|
| +#, c-format
|
| +msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:921
|
| +#, c-format
|
| +msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:934
|
| +#, c-format
|
| +msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:947
|
| +#, c-format
|
| +msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: lib/argmatch.c:133
|
| +#, c-format
|
| +msgid "invalid argument %s for %s"
|
| +msgstr "argument invalid %s pentru %s"
|
| +
|
| +#: lib/argmatch.c:134
|
| +#, c-format
|
| +msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
| +msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"
|
| +
|
| +#: lib/argmatch.c:153
|
| +#, c-format
|
| +msgid "Valid arguments are:"
|
| +msgstr "Argumente valide sunt:"
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:175
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
|
| +msgstr "%u bitset_allocs, %u eliberate (%.2f%%).\n"
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:178
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
| +msgstr "%u bitset_sets, %u stocate (cached) (%.2f%%)\n"
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:181
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
| +msgstr "%u bitset_resets, %u stocate (cached) (%.2f%%)\n"
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:184
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
|
| +msgstr "%u bitset_tests, %u stocate (cached) (%.2f%%)\n"
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:188
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%u bitset_lists\n"
|
| +msgstr "%u bitset_lists\n"
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:190
|
| +msgid "count log histogram\n"
|
| +msgstr "numãrã histograma jurnal\n"
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:193
|
| +msgid "size log histogram\n"
|
| +msgstr "dimensiune histogramã jurnal\n"
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:196
|
| +msgid "density histogram\n"
|
| +msgstr "densitate histogramã\n"
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:210
|
| +#, c-format
|
| +msgid ""
|
| +"Bitset statistics:\n"
|
| +"\n"
|
| +msgstr ""
|
| +"Statistici bitset:\n"
|
| +"\n"
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:213
|
| +#, c-format
|
| +msgid "Accumulated runs = %u\n"
|
| +msgstr "Rulãri acumulate = %u\n"
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:257 lib/bitset_stats.c:262
|
| +msgid "Could not read stats file."
|
| +msgstr "Nu am putut citi fiºierul de statistici."
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:259
|
| +#, c-format
|
| +msgid "Bad stats file size.\n"
|
| +msgstr "Dimensiune fiºier cu statistici incorectã.\n"
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:285 lib/bitset_stats.c:287
|
| +msgid "Could not write stats file."
|
| +msgstr "Nu am putut scrie fiºier statistici."
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:290
|
| +msgid "Could not open stats file for writing."
|
| +msgstr "Nu am putut deschide fiºierul de statistici pentru scriere."
|
| +
|
| +#: lib/error.c:125
|
| +msgid "Unknown system error"
|
| +msgstr "Eroare de sistem necunoscutã"
|
| +
|
| +#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
| +msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
|
| +
|
| +#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
| +msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un argument\n"
|
| +
|
| +#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
| +msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
|
| +
|
| +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
| +msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
|
| +
|
| +#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
| +msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
|
| +
|
| +#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
| +msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
|
| +
|
| +#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
| +msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
|
| +
|
| +#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
| +msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
|
| +
|
| +#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
| +msgstr "%s: opþiunea necesitã un argument -- %c\n"
|
| +
|
| +#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
| +msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n"
|
| +
|
| +#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
| +msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
|
| +
|
| +#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34
|
| +msgid "memory exhausted"
|
| +msgstr "memorie epuizatã"
|
| +
|
| +#. TRANSLATORS:
|
| +#. Get translations for open and closing quotation marks.
|
| +#.
|
| +#. The message catalog should translate "`" to a left
|
| +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
| +#. "'". If the catalog has no translation,
|
| +#. locale_quoting_style quotes `like this', and
|
| +#. clocale_quoting_style quotes "like this".
|
| +#.
|
| +#. For example, an American English Unicode locale should
|
| +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
|
| +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
|
| +#. MARK). A British English Unicode locale should instead
|
| +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
| +#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
|
| +#.
|
| +#. If you don't know what to put here, please see
|
| +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
|
| +#. and use glyphs suitable for your language.
|
| +#: lib/quotearg.c:266
|
| +msgid "`"
|
| +msgstr "`"
|
| +
|
| +#: lib/quotearg.c:267
|
| +msgid "'"
|
| +msgstr "'"
|
| +
|
| +#: lib/subpipe.c:161
|
| +#, c-format
|
| +msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
|
| +msgstr "programul auxiliar `%s' nu poate fi invocat"
|
| +
|
| +#: lib/timevar.c:472
|
| +msgid ""
|
| +"\n"
|
| +"Execution times (seconds)\n"
|
| +msgstr ""
|
| +"\n"
|
| +"Timp de execuþie (secunde)\n"
|
| +
|
| +#: lib/timevar.c:522
|
| +msgid " TOTAL :"
|
| +msgstr " TOTAL :"
|
| +
|
| +#: lib/timevar.c:558
|
| +#, c-format
|
| +msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
| +msgstr "timp în %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
| +
|
| +#~ msgid "warning: "
|
| +#~ msgstr "avertisment: "
|
| +
|
| +#~ msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
| +#~ msgstr "GNU bison genereazã parsere pentru gramatici LALR(1).\n"
|
| +
|
| +#~ msgid ""
|
| +#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
| +#~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
| +#~ msgstr ""
|
| +#~ "Dacã o opþiune lungã aratã un argument ca necesar, atunci el este "
|
| +#~ "necesar\n"
|
| +#~ "ºi pentru opþiunea scurtã echivalentã. Similar pentru argumentele "
|
| +#~ "opþionale.\n"
|
| +
|
| +#~ msgid ""
|
| +#~ "Operation modes:\n"
|
| +#~ " -h, --help display this help and exit\n"
|
| +#~ " -V, --version output version information and exit\n"
|
| +#~ " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
|
| +#~ msgstr ""
|
| +#~ "Moduri de operare:\n"
|
| +#~ " -h, --help afiºeazã acest mesaj ºi terminã\n"
|
| +#~ " -V, --version afiºeazã informaþii despre versiune ºi terminã\n"
|
| +#~ " -y, --yacc emuleazã POSIX yacc\n"
|
| +
|
| +#~ msgid "syntax error: cannot back up"
|
| +#~ msgstr "eroare de sintaxã: nu pot da înapoi"
|
| +
|
| +#~ msgid "Stack now"
|
| +#~ msgstr "Stiva curentã"
|
| +
|
| +#~ msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
|
| +#~ msgstr "Stivã redusã folosind regula %d (linia %u), "
|
| +
|
| +#~ msgid "parser stack overflow"
|
| +#~ msgstr "depãsire de stivã pentru parser"
|
| +
|
| +#~ msgid "Stack size increased to %lu\n"
|
| +#~ msgstr "Dimensiune stivei crescutã la %lu\n"
|
| +
|
| +#~ msgid "Entering state %d\n"
|
| +#~ msgstr "Intru în starea %d\n"
|
| +
|
| +#~ msgid "Reading a token: "
|
| +#~ msgstr "Citesc un element (token): "
|
| +
|
| +#~ msgid "Now at end of input.\n"
|
| +#~ msgstr "Acum la sfârºitul intrãrii.\n"
|
| +
|
| +#~ msgid "Next token is"
|
| +#~ msgstr "Urmãtorul element (token) este"
|
| +
|
| +#~ msgid "Shifting"
|
| +#~ msgstr "Shift-ez"
|
| +
|
| +#~ msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
| +#~ msgstr "POSIX interzice declaraþii în gramaticã"
|
| +
|
| +#~ msgid "syntax error, unexpected %s"
|
| +#~ msgstr "eroare de sintaxã, %s neaºteptat"
|
| +
|
| +#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
|
| +#~ msgstr "eroare de sintaxã, %s neaºteptat, aºtept %s"
|
| +
|
| +#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
|
| +#~ msgstr "eroare de sintaxã, %s neaºteptat, aºtept %s sau %s"
|
| +
|
| +#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
|
| +#~ msgstr "eroare de sintaxã, %s neaºteptat, aºtept %s sau %s sau %s"
|
| +
|
| +#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
|
| +#~ msgstr "eroare de sintaxã, %s neaºteptat, aºtept %s sau %s sau %s sau %s"
|
| +
|
| +#~ msgid "syntax error; also memory exhausted"
|
| +#~ msgstr "eroare de sintaxã ºi memorie epuizatã"
|
| +
|
| +#~ msgid "syntax error"
|
| +#~ msgstr "eroare de sintaxã"
|
| +
|
| +#~ msgid "Error: discarding"
|
| +#~ msgstr "Eroare: elimin"
|
| +
|
| +#~ msgid "Error: popping"
|
| +#~ msgstr "Eroare: scot (popping)"
|
| +
|
| +#~ msgid "Error: discarding lookahead"
|
| +#~ msgstr "Eroare: elimin lookahead"
|
| +
|
| +#~ msgid "Rules never reduced"
|
| +#~ msgstr "Regulile nu au fost reduse"
|
| +
|
| +#~ msgid "useless rule"
|
| +#~ msgstr "regulã fãrã rost"
|
| +
|
| +#~ msgid "useless nonterminal: %s"
|
| +#~ msgstr "nonterminal fãrã rost: %s"
|
| +
|
| +#~ msgid "Useless nonterminals"
|
| +#~ msgstr "Nonterminale fãrã rost"
|
| +
|
| +#~ msgid "Terminals which are not used"
|
| +#~ msgstr "Terminale care nu sunt folosite"
|
| +
|
| +#~ msgid "Useless rules"
|
| +#~ msgstr "Reguli fãrã rost"
|
| +
|
| +#~ msgid "%d rule never reduced\n"
|
| +#~ msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
| +#~ msgstr[0] "%d regulã niciodatã redusã\n"
|
| +#~ msgstr[1] "%d reguli niciodatã reduse\n"
|
| +
|
| +#~ msgid "%d useless nonterminal"
|
| +#~ msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
| +#~ msgstr[0] "%d nonterminal fãrã rost"
|
| +#~ msgstr[1] "%d nonterminale fãrã rost"
|
| +
|
| +#~ msgid " and "
|
| +#~ msgstr " ºi "
|
| +
|
| +#~ msgid "%d useless rule"
|
| +#~ msgid_plural "%d useless rules"
|
| +#~ msgstr[0] "%d regulã fãrã rost"
|
| +#~ msgstr[1] "%d reguli fãrã rost"
|
| +
|
| +#~ msgid "missing `{' in `%s'"
|
| +#~ msgstr "`{' lipsã în `%s'"
|
| +
|
| +#~ msgid "invalid $ value"
|
| +#~ msgstr "valoare $ invalidã"
|
| +
|
| +#~ msgid "subsidiary program `%s' not found"
|
| +#~ msgstr "programul auxiliar `%s' nu a fost gãsit"
|
| +
|
| +#~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
|
| +#~ msgstr "programul auxiliar `%s' a eºuat"
|
| +
|
| +#~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
|
| +#~ msgstr "programul auxiliar `%s' a eºuat (stare de terminare %d)"
|
|
|