Chromium Code Reviews
chromiumcodereview-hr@appspot.gserviceaccount.com (chromiumcodereview-hr) | Please choose your nickname with Settings | Help | Chromium Project | Gerrit Changes | Sign out
(379)

Unified Diff: bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/nl.po

Issue 10807020: Add native Windows binary for bison. (Closed) Base URL: svn://chrome-svn/chrome/trunk/deps/third_party/
Patch Set: Created 8 years, 5 months ago
Use n/p to move between diff chunks; N/P to move between comments. Draft comments are only viewable by you.
Jump to:
View side-by-side diff with in-line comments
Download patch
« no previous file with comments | « bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/nl.gmo ('k') | bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/pl.gmo » ('j') | no next file with comments »
Expand Comments ('e') | Collapse Comments ('c') | Show Comments Hide Comments ('s')
Index: bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/nl.po
===================================================================
--- bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/nl.po (revision 0)
+++ bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/nl.po (revision 0)
@@ -0,0 +1,875 @@
+# Dutch messages for GNU bison.
+# This file is distributed under the same license as the bison package.
+# Copyright (C) 1996, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
+# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bison 2.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-11 17:06-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-05 10:00+0100\n"
+"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/complain.c:93 src/complain.c:100 src/gram.c:311 src/reduce.c:387
+#: src/reduce.c:396
+msgid "warning"
+msgstr "let op"
+
+#: src/complain.c:130 src/complain.c:137
+msgid "fatal error"
+msgstr "fatale fout"
+
+#: src/conflicts.c:77
+#, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als shift"
+
+#: src/conflicts.c:86
+#, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als reductie"
+
+#: src/conflicts.c:94
+#, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als een fout"
+
+#: src/conflicts.c:492
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr "conflicten: %d shift/reductie, %d reductie/reductie\n"
+
+#: src/conflicts.c:495
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr "conflicten: %d shift/reductie\n"
+
+#: src/conflicts.c:497
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr "conflicten: %d reductie/reductie\n"
+
+#: src/conflicts.c:515
+#, c-format
+msgid "State %d "
+msgstr "Staat %d"
+
+#: src/conflicts.c:582
+#, c-format
+msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
+msgstr "%%expect-rr is enkel van toepassing op GLR-parsers"
+
+#: src/conflicts.c:607
+#, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "er werd %d shift/reductie conflict verwacht"
+msgstr[1] "er werden %d shift/reductie conflicten verwacht"
+
+#: src/conflicts.c:612
+#, c-format
+msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
+msgstr[0] "er werd %d reductie/reductie conflict verwacht"
+msgstr[1] "er werden %d reductie/reductie conflicten verwacht"
+
+#: src/files.c:112
+#, c-format
+msgid "cannot open file `%s'"
+msgstr "kan bestand `%s' niet openen"
+
+#: src/files.c:128
+#, c-format
+msgid "I/O error"
+msgstr "I/O-fout"
+
+#: src/files.c:131
+#, c-format
+msgid "cannot close file"
+msgstr "kan bestand niet sluiten"
+
+# Betere formulering (ik-vorm vermijden)?
+#: src/files.c:357
+#, c-format
+msgid "refusing to overwrite the input file %s"
+msgstr "ik weiger om invoerbestand %s te overschrijven"
+
+#: src/files.c:362
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr "conflicterende uitvoer naar bestand %s"
+
+#: src/getargs.c:243
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
+
+#: src/getargs.c:247
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
+
+#: src/getargs.c:248
+msgid ""
+"Generate LALR(1) and GLR parsers.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Genereer LALR(1) en GLR parsers.\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:253
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"Wanneer een lange optie een argument als verplicht aanduidt, dan is dat\n"
+"argument eveneens verplicht bij de overeenkomstige korte optie.\n"
+
+#: src/getargs.c:256
+msgid "The same is true for optional arguments.\n"
+msgstr "Hetzelfde geldt voor optionele argumenten.\n"
+
+# Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'?
+# En de tekst voor -W kan beter denk ik.
+#: src/getargs.c:260
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" --print-localedir output directory containing locale-dependent "
+"data\n"
+" --print-datadir output directory containing skeletons and XSLT\n"
+" -y, --yacc emulate POSIX Yacc\n"
+" -W, --warnings=[CATEGORY] report the warnings falling in CATEGORY\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Werkwijzes:\n"
+" -h, --help toon deze hulptekst en beëindig het programma\n"
+" -V, --version toon versie-informatie en beëindig het "
+"programma\n"
+" --print-datadir toon de folder met skeletten en XSLT-bestanden\n"
+" --print-localedir toon de folder met regio-afhankelijke gegevens\n"
+" -y, --yacc emuleer POSIX Yacc\n"
+" -W, --warnings[=SOORT] waarschuw over problemen (van het type SOORT)\n"
+
+# Correcte vervoeging van 'voorvoegen'?
+# Betere vertaling voor 'directives'?
+#: src/getargs.c:272
+msgid ""
+"Parser:\n"
+" -L, --language=LANGUAGE specify the output programming language\n"
+" (this is an experimental feature)\n"
+" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
+" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
+" --locations enable locations computation\n"
+" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
+" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
+" -k, --token-table include a table of token names\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Parser:\n"
+" -L, --language=TAAL geef de te gebruiken programmeertaal op\n"
+" (dit is een experimenteel feature)\n"
+" -S, --skeleton=BESTAND geef het te gebruiken skeletbestand op\n"
+" -t, --debug maak de parser geschikt voor debugging\n"
+" --locations houd symboollokaties bij\n"
+" -p, --name-prefix=PREFIX geef de externe symboolnamen deze PREFIX\n"
+" -l, --no-lines genereer geen `#line' directieven\n"
+" -k, --token-table genereer ook een tabel van tokennamen\n"
+
+#: src/getargs.c:287
+msgid ""
+"Output:\n"
+" --defines[=FILE] also produce a header file\n"
+" -d likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
+"Yacc)\n"
+" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
+" --report-file=FILE write report to FILE\n"
+" -v, --verbose same as `--report=state'\n"
+" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
+" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
+" -g, --graph[=FILE] also output a graph of the automaton\n"
+" -x, --xml[=FILE] also output an XML report of the automaton\n"
+" (the XML schema is experimental)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uitvoer:\n"
+" --defines[=BESTAND] genereer ook een header-bestand\n"
+" -d idem, maar bestand kan niet opegegeven worden\n"
+" (voor POSIX Yacc)\n"
+" -r, --report=DINGEN genereer ook details over de automaat\n"
+" --report-file=BESTAND schrijf het rapport weg in BESTAND\n"
+" -v, --verbose hetzelfde als `--report=state'\n"
+" -b, --file-prefix=PREFIX geef de uitvoerbestandsnamen deze PREFIX\n"
+" -o, --output=BESTAND schrijf uitvoer naar BESTAND\n"
+" -g, --graph[=BESTAND] genereer ook een graaf van de automaat\n"
+" -x, --xml[=BESTAND] genereer ook een XML-rapport over de automaat\n"
+" (het XML schema is experimenteel)\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:302
+msgid ""
+"Warning categories include:\n"
+" `midrule-values' unset or unused midrule values\n"
+" `yacc' incompatibilities with POSIX YACC\n"
+" `all' all the warnings\n"
+" `no-CATEGORY' turn off warnings in CATEGORY\n"
+" `none' turn off all the warnings\n"
+" `error' treat warnings as errors\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Soorten van waarschuwing zijn:\n"
+" `midrule-values' midrule waarden die niet gezet of gebruikt worden\n"
+" `yacc' dingen die niet compatibel zijn met POSIX Yacc\n"
+" `all' alle waarschuwingen\n"
+" `no-SOORT' geen waarschuwingen van type SOORT\n"
+" `none' helemaal geen waarschuwingen\n"
+" `error' beschouw waarschuwingen als fouten\n"
+"\n"
+
+# Verschillende dingen die beter zouden moeten kunnen - zeker de 'itemset' tekst
+#: src/getargs.c:313
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+" `state' describe the states\n"
+" `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
+" `lookahead' explicitly associate lookahead tokens to items\n"
+" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
+" `all' include all the above information\n"
+" `none' disable the report\n"
+msgstr ""
+"DINGEN is een door komma's gescheiden lijst van woorden; geldige woorden "
+"zijn:\n"
+" `state' beschrijf de toestanden van de automaat\n"
+" `itemset' vervolledig de verzamelingen van kern-items met hun "
+"closures\n"
+" `look-ahead' verbind look-ahead tokens expliciet met items\n"
+" `solved' beschrijf het oplossen van shift/reductie conflicten\n"
+" `all' produceer alle bovengenoemde informatie\n"
+" `none' schakel de rapportering uit\n"
+
+#: src/getargs.c:323
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
+"Meld bugs aan <%s>.\n"
+
+#: src/getargs.c:339
+#, c-format
+msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
+
+#: src/getargs.c:341
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
+msgstr "Geschreven door Robert Corbett en Richard Stallman.\n"
+
+#: src/getargs.c:345
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/getargs.c:348
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Dit is vrije software; zie de broncode voor kopieercondities. Er is GEEN\n"
+"garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n"
+"DOEL.\n"
+
+#: src/getargs.c:371
+msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
+msgstr "meerdere skeletten opgeven is niet toegestaan"
+
+#: src/getargs.c:394
+#, c-format
+msgid "invalid language `%s'"
+msgstr "ongeldige taal `%s'"
+
+#: src/getargs.c:397
+msgid "multiple language declarations are invalid"
+msgstr "meerdere talen opgeven is niet toegestaan"
+
+#: src/getargs.c:619
+#, c-format
+msgid "missing operand after `%s'"
+msgstr "operand ontbreekt na `%s'"
+
+#: src/getargs.c:621
+#, c-format
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr "overtollige operand `%s'"
+
+#: src/gram.c:112
+msgid "empty"
+msgstr "leeg"
+
+#: src/gram.c:201
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammatica"
+
+#: src/location.c:92 src/scan-gram.l:731
+#, c-format
+msgid "line number overflow"
+msgstr "overflow van lijnnummers"
+
+#: src/location.c:94
+#, c-format
+msgid "column number overflow"
+msgstr "overflow van kolomnummers"
+
+#: src/main.c:136
+msgid "rule useless in parser due to conflicts"
+msgstr "regel is nutteloos in de grammatica omwille van conflicten"
+
+#: src/parse-gram.y:693
+#, c-format
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr "naam ontbreekt in parameterdeclaratie"
+
+#: src/print.c:47
+#, c-format
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " type %d is %s\n"
+
+#: src/print.c:164
+#, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "shift, en ga naar toestand %d\n"
+
+#: src/print.c:166
+#, c-format
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "ga naar toestand %d\n"
+
+#: src/print.c:203
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "fout (niet associatief)\n"
+
+#: src/print.c:226
+#, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "reduceren via regel %d (%s)"
+
+#: src/print.c:228
+#, c-format
+msgid "accept"
+msgstr "accepteer"
+
+#: src/print.c:263 src/print.c:329
+msgid "$default"
+msgstr "$standaard"
+
+#: src/print.c:358
+#, c-format
+msgid "state %d"
+msgstr "toestand %d"
+
+#: src/print.c:394
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
+
+# Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'?
+#: src/print.c:421
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
+
+#: src/print.c:450
+#, c-format
+msgid " on left:"
+msgstr " links:"
+
+#: src/print.c:467
+#, c-format
+msgid " on right:"
+msgstr " rechts:"
+
+#: src/print.c:495
+msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
+msgstr "Regels die, omwille van conflicten, nutteloos zijn in de grammatica"
+
+#: src/reader.c:61
+#, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "meerdere %s declaraties"
+
+#: src/reader.c:131
+#, c-format
+msgid "result type clash on merge function `%s': <%s> != <%s>"
+msgstr "conflict tussen resultaattypes bij merge-functie `%s': <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:134 src/symtab.c:141 src/symtab.c:149 src/symtab.c:910
+#: src/symtab.c:923 src/symtab.c:936 src/symtab.c:949
+#, c-format
+msgid "previous declaration"
+msgstr "eerdere declaratie"
+
+#: src/reader.c:218
+#, c-format
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
+
+#: src/reader.c:270
+#, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "type-conflict bij standaardaktie: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:276
+#, c-format
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie"
+
+#: src/reader.c:290
+#, c-format
+msgid "unused value: $%d"
+msgstr "waarde niet gebruikt: $%d"
+
+#: src/reader.c:292
+#, c-format
+msgid "unset value: $$"
+msgstr "waarde niet gezet: $$"
+
+#: src/reader.c:369 src/reader.c:383 src/reader.c:396
+#, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "slechts één %s toegestaan per regel"
+
+#: src/reader.c:379 src/reader.c:394
+#, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s is enkel van toepassing op GLR-parsers"
+
+#: src/reader.c:381
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%s moet gevolgd worden door een positief getal"
+
+#: src/reader.c:487
+#, c-format
+msgid "rule is too long"
+msgstr "regel is te lang"
+
+#: src/reader.c:575
+#, c-format
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
+
+#: src/reduce.c:242
+msgid "rule useless in grammar"
+msgstr "regel is nutteloos in de grammatica"
+
+#: src/reduce.c:303
+#, c-format
+msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
+msgstr "niet-eindsymbool is nutteloos in de grammatica: %s"
+
+#: src/reduce.c:351
+msgid "Nonterminals useless in grammar"
+msgstr "Niet-eindsymbolen die nutteloos zijn in de grammatica"
+
+#: src/reduce.c:364
+msgid "Terminals unused in grammar"
+msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden in de grammatica"
+
+#: src/reduce.c:373
+msgid "Rules useless in grammar"
+msgstr "Regels die nutteloos zijn in de grammatica"
+
+#: src/reduce.c:388
+#, c-format
+msgid "%d nonterminal useless in grammar"
+msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
+msgstr[0] "%d niet-eindsymbool is nutteloos in de grammatica"
+msgstr[1] "%d niet-eindsymbolen zijn nutteloos in de grammatica"
+
+#: src/reduce.c:397
+#, c-format
+msgid "%d rule useless in grammar"
+msgid_plural "%d rules useless in grammar"
+msgstr[0] "%d regel is nutteloos in de grammatica"
+msgstr[1] "%d regels zijn nutteloos in de grammatica"
+
+# Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool)
+#: src/reduce.c:428
+#, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "uit startsymbool %s kan geen enkele zin afgeleid worden"
+
+#: src/scan-code.l:163
+#, c-format
+msgid "stray `$'"
+msgstr "losse `$'"
+
+#: src/scan-code.l:167
+#, c-format
+msgid "stray `@'"
+msgstr "losse `@'"
+
+# betere vertaling voor 'untyped'?
+#: src/scan-code.l:280
+#, c-format
+msgid "explicit type given in untyped grammar"
+msgstr "expliciet type opgegeven in een typeloze grammatica"
+
+#: src/scan-code.l:295
+#, c-format
+msgid "$$ for the midrule at $%d of `%s' has no declared type"
+msgstr "$$ voor de midrule op $%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
+
+#: src/scan-code.l:300
+#, c-format
+msgid "$$ of `%s' has no declared type"
+msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
+
+#: src/scan-code.l:328
+#, c-format
+msgid "$%d of `%s' has no declared type"
+msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
+
+# Hier zou wel het bereik bij vermeld mogen worden...
+#: src/scan-code.l:343 src/scan-code.l:378 src/scan-gram.l:653
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "integer buiten bereik: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:135
+#, c-format
+msgid "stray `,' treated as white space"
+msgstr "losse `,' behandeld als witruimte"
+
+#: src/scan-gram.l:201
+#, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "ongeldig commando: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:259
+#, c-format
+msgid "invalid character: %s"
+msgstr "ongeldig teken: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:390
+#, c-format
+msgid "invalid null character"
+msgstr "ongeldig null-teken"
+
+#: src/scan-gram.l:403 src/scan-gram.l:414 src/scan-gram.l:435
+#, c-format
+msgid "invalid escape sequence: %s"
+msgstr "ongeldige escape: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:405 src/scan-gram.l:416 src/scan-gram.l:437
+#, c-format
+msgid "invalid null character: %s"
+msgstr "ongeldig null-teken: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:442
+#, c-format
+msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+msgstr "onbekende escape: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:763
+#, c-format
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr "`%s' ontbreekt aan einde van bestand"
+
+#: src/scan-gram.l:774
+#, c-format
+msgid "missing `%s' at end of line"
+msgstr "`%s' ontbreekt aan einde van regel"
+
+#: src/symlist.c:199
+#, c-format
+msgid "invalid $ value: $%d"
+msgstr "ongeldige $-waarde: $%d"
+
+#: src/symtab.c:78
+#, c-format
+msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
+msgstr "te veel symbolen in de invoergrammatica (de limiet is %d)"
+
+# Dit ziet er als een potentieel slechte originele string uit - wat kan er in die eerste '%s' staan?
+#: src/symtab.c:140
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "%s herdeclaratie voor %s"
+
+# Dit ziet er als een potentieel slechte originele string uit - wat kan er in die eerste '%s' staan?
+#: src/symtab.c:148
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for <%s>"
+msgstr "%s herdeclaratie voor <%s>"
+
+#: src/symtab.c:332
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
+
+#: src/symtab.c:346
+#, c-format
+msgid "symbol %s redeclared"
+msgstr "symbool %s opnieuw gedeclareerd"
+
+#: src/symtab.c:367
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "herdefinitie van het door de gebruiker gekozen tokennummer van %s"
+
+#: src/symtab.c:394
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een token en heeft "
+"geen regels"
+
+#: src/symtab.c:419
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string"
+
+#: src/symtab.c:422
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen"
+
+#: src/symtab.c:558
+#, c-format
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen"
+
+#: src/symtab.c:889
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd"
+
+#: src/symtab.c:893
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "het startsymbool %s is een token"
+
+# tagged en tagless? wasdavooriet?
+#: src/symtab.c:908
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
+msgstr "herdeclaratie van standaard \"tagged\" %%destructor"
+
+#: src/symtab.c:921
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
+msgstr "herdeclaratie van standaard \"tagless\" %%destructor"
+
+#: src/symtab.c:934
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
+msgstr "herdeclaratie van standaard \"tagged\" %%printer"
+
+#: src/symtab.c:947
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
+msgstr "herdeclaratie van standaard \"tagless\" %%printer"
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "ongeldig argument %s voor %s"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argument %s voor %s is niet eenduidig"
+
+#: lib/argmatch.c:153
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Geldige argumenten zijn:"
+
+#: lib/bitset_stats.c:175
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_allocs, %u vrijgegeven (%.2f%%).\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:178
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_sets, %u gecached (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:181
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_resets, %u gecached (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:184
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_tests, %u gecached (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:188
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_lists\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:190
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "histogram van aantal gezette bits\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:193
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "histogram van bitset-groottes\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:196
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "histogram van dichtheid aan gezette bits\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:210
+#, c-format
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bitset-statistieken:\n"
+"\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:213
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Aantal uitvoeringen = %u\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:257 lib/bitset_stats.c:262
+msgid "Could not read stats file."
+msgstr "Kon het statistiekenbestand niet lezen."
+
+#: lib/bitset_stats.c:259
+#, c-format
+msgid "Bad stats file size.\n"
+msgstr "Het statistiekenbestand heeft een verkeerde grootte.\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:285 lib/bitset_stats.c:287
+msgid "Could not write stats file."
+msgstr "Kon niet schrijven naar het statistiekenbestand."
+
+#: lib/bitset_stats.c:290
+msgid "Could not open stats file for writing."
+msgstr "Kon het statistiekenbestand niet openen voor schrijven."
+
+#: lib/error.c:125
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Onbekende systeemfout"
+
+#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
+
+#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
+
+#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
+
+#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n"
+
+#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argument toe\n"
+
+#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "geen geheugen meer beschikbaar"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:266
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:267
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: lib/subpipe.c:161
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+msgstr "hulpprogramma `%s' kon niet opgeroepen worden"
+
+#: lib/timevar.c:472
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uitvoeringstijden (in seconden)\n"
+
+#: lib/timevar.c:522
+msgid " TOTAL :"
+msgstr " TOTAAL :"
+
+#: lib/timevar.c:558
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "tijd in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
« no previous file with comments | « bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/nl.gmo ('k') | bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/pl.gmo » ('j') | no next file with comments »

Powered by Google App Engine
This is Rietveld 408576698