Chromium Code Reviews
chromiumcodereview-hr@appspot.gserviceaccount.com (chromiumcodereview-hr) | Please choose your nickname with Settings | Help | Chromium Project | Gerrit Changes | Sign out
(423)

Unified Diff: bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/nb.po

Issue 10807020: Add native Windows binary for bison. (Closed) Base URL: svn://chrome-svn/chrome/trunk/deps/third_party/
Patch Set: Created 8 years, 5 months ago
Use n/p to move between diff chunks; N/P to move between comments. Draft comments are only viewable by you.
Jump to:
View side-by-side diff with in-line comments
Download patch
« no previous file with comments | « bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/nb.gmo ('k') | bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/nl.gmo » ('j') | no next file with comments »
Expand Comments ('e') | Collapse Comments ('c') | Show Comments Hide Comments ('s')
Index: bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/nb.po
===================================================================
--- bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/nb.po (revision 0)
+++ bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/nb.po (revision 0)
@@ -0,0 +1,941 @@
+# Norwegian bokmål translation of GNU bison.
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@gtf.ol.no>, 2004.
+#
+# Send this file as an gzipped attachment to:
+# translation@iro.umontreal.ca
+# with the subject:
+# TP-Robot PACKAGE-VERSION.TEAM.po
+#
+# The subject for the Norwegian bokmål translation of GNU bison 2.0
+# would then be:
+# TP-Robot bison-2.0.nb.po
+#
+# Here's the URL for the Norwegian translation team:
+# http://www2.iro.umontreal.ca/~pinard/po/registry.cgi?team=no
+#
+# Here's the URL for the current translations of GNU bison:
+# http://www2.iro.umontreal.ca/~pinard/po/registry.cgi?domain=bison
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bison 2.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-11 17:06-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-01 10:06+0100\n"
+"Last-Translator: Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@gtf.ol.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/complain.c:93 src/complain.c:100 src/gram.c:311 src/reduce.c:387
+#: src/reduce.c:396
+msgid "warning"
+msgstr "advarsel"
+
+#: src/complain.c:130 src/complain.c:137
+#, fuzzy
+msgid "fatal error"
+msgstr "alvorlig feil: "
+
+#: src/conflicts.c:77
+#, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr " Konflikt mellom regel %d og token %s ble løst som skift"
+
+#: src/conflicts.c:86
+#, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr " Konflikt mellom regel %d og token %s ble løst som reduksjon"
+
+#: src/conflicts.c:94
+#, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr " Konflikt mellom regel %d og token %s ble løst som en feil"
+
+#: src/conflicts.c:492
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr "konflikter: %d skift/reduksjon, %d reduksjon/reduksjon\n"
+
+#: src/conflicts.c:495
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr "konflikter: %d skift/reduksjon\n"
+
+#: src/conflicts.c:497
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr "konflikter: %d reduksjon/reduksjon\n"
+
+#: src/conflicts.c:515
+#, c-format
+msgid "State %d "
+msgstr "Tilstand %d "
+
+#: src/conflicts.c:582
+#, c-format
+msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
+msgstr "%%expect-rr gjelder bare for GLR-parsere"
+
+#: src/conflicts.c:607
+#, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "forventet %d skift/reduksjon-konflikt"
+msgstr[1] "forventet %d skift/reduksjon-konflikter"
+
+#: src/conflicts.c:612
+#, c-format
+msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
+msgstr[0] "forventet %d reduksjon/reduksjon-konflikt"
+msgstr[1] "forventet %d reduksjon/reduksjon-konflikter"
+
+#: src/files.c:112
+#, c-format
+msgid "cannot open file `%s'"
+msgstr "kan ikke åpne filen «%s»"
+
+#: src/files.c:128
+#, c-format
+msgid "I/O error"
+msgstr "I/O-feil"
+
+#: src/files.c:131
+#, c-format
+msgid "cannot close file"
+msgstr "kan ikke lukke filen"
+
+#: src/files.c:357
+#, c-format
+msgid "refusing to overwrite the input file %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:362
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr "motstridende output til fila %s"
+
+#: src/getargs.c:243
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Prøv «%s --help» for mer informasjon.\n"
+
+#: src/getargs.c:247
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr "Bruksmåte: %s [VALG]... FIL\n"
+
+#: src/getargs.c:248
+msgid ""
+"Generate LALR(1) and GLR parsers.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:253
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:256
+msgid "The same is true for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:260
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" --print-localedir output directory containing locale-dependent "
+"data\n"
+" --print-datadir output directory containing skeletons and XSLT\n"
+" -y, --yacc emulate POSIX Yacc\n"
+" -W, --warnings=[CATEGORY] report the warnings falling in CATEGORY\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:272
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Parser:\n"
+" -L, --language=LANGUAGE specify the output programming language\n"
+" (this is an experimental feature)\n"
+" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
+" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
+" --locations enable locations computation\n"
+" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
+" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
+" -k, --token-table include a table of token names\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Parser:\n"
+" -S, --skeleton=FIL angi skjelettet som skal brukes\n"
+" -t, --debug legge parseren til rette for debugging\n"
+" --locations slå på beregning av plassering\n"
+" -p, --name-prefix=PREFIKS sette PREFIKS i forkant av navnene til\n"
+" de eksterne symbolene\n"
+" -l, --no-lines ikke generer «#line»-direktiver\n"
+" -n, --no-parser bare generer tabellene\n"
+" -k, --token-table legg ved en tabell med tokennavnene\n"
+
+#: src/getargs.c:287
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output:\n"
+" --defines[=FILE] also produce a header file\n"
+" -d likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
+"Yacc)\n"
+" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
+" --report-file=FILE write report to FILE\n"
+" -v, --verbose same as `--report=state'\n"
+" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
+" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
+" -g, --graph[=FILE] also output a graph of the automaton\n"
+" -x, --xml[=FILE] also output an XML report of the automaton\n"
+" (the XML schema is experimental)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Output:\n"
+" -d, --defines også lag en headerfil\n"
+" -r, --report=TING også lag detaljer om automaten\n"
+" -v, --verbose samme som «--report=state»\n"
+" -b, --file-prefix=PREFIKS angi et PREFIKS for outputfiler\n"
+" -o, --output=FIL send output til FIL\n"
+" -g, --graph også lag en VCG-beskrivelse av automaten\n"
+
+#: src/getargs.c:302
+msgid ""
+"Warning categories include:\n"
+" `midrule-values' unset or unused midrule values\n"
+" `yacc' incompatibilities with POSIX YACC\n"
+" `all' all the warnings\n"
+" `no-CATEGORY' turn off warnings in CATEGORY\n"
+" `none' turn off all the warnings\n"
+" `error' treat warnings as errors\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:313
+#, fuzzy
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+" `state' describe the states\n"
+" `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
+" `lookahead' explicitly associate lookahead tokens to items\n"
+" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
+" `all' include all the above information\n"
+" `none' disable the report\n"
+msgstr ""
+"TING er en liste med kommaseparerte ord hentet fra denne lista:\n"
+" «state» beskrive tilstandene\n"
+" «itemset» fullføre de sentrale punktmengdene med deres slutning\n"
+" «lookahead» eksplisitt assosiere lookaheads med punkter\n"
+" «solved» beskrive løsing av skift/reduksjon-konflikter\n"
+" «all» inkludere alt av den overstående informasjonen\n"
+" «none» slå av all rapportering\n"
+
+#: src/getargs.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr "Rapporter feil til <bug-bison@gnu.org>.\n"
+
+#: src/getargs.c:339
+#, c-format
+msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
+
+#: src/getargs.c:341
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
+msgstr "Skrevet av Robert Corbett og Richard Stallman.\n"
+
+#: src/getargs.c:345
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/getargs.c:348
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Dette er fri programvare; se i kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
+"Det er INGEN garanti; ikke en gang for SALGBARHET eller SKIKKETHET\n"
+"FOR ET BESTEMT FORMÅL.\n"
+
+#: src/getargs.c:371
+#, fuzzy
+msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
+msgstr "flere deklarasjoner av %s"
+
+#: src/getargs.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid language `%s'"
+msgstr "ugyldig verdi: %s"
+
+#: src/getargs.c:397
+#, fuzzy
+msgid "multiple language declarations are invalid"
+msgstr "flere deklarasjoner av %s"
+
+#: src/getargs.c:619
+#, c-format
+msgid "missing operand after `%s'"
+msgstr "mangler operand etter «%s»"
+
+#: src/getargs.c:621
+#, c-format
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr "ekstra operand «%s»"
+
+#: src/gram.c:112
+msgid "empty"
+msgstr "tom"
+
+#: src/gram.c:201
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammatikk"
+
+#: src/location.c:92 src/scan-gram.l:731
+#, c-format
+msgid "line number overflow"
+msgstr ""
+
+#: src/location.c:94
+#, c-format
+msgid "column number overflow"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:136
+#, fuzzy
+msgid "rule useless in parser due to conflicts"
+msgstr "regel ble aldri redusert på grunn av konflikter"
+
+#: src/parse-gram.y:693
+#, c-format
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr "mangler identifikator i parameterdeklarasjonen"
+
+#: src/print.c:47
+#, c-format
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " type %d er %s\n"
+
+#: src/print.c:164
+#, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "skift og gå til tilstand %d\n"
+
+#: src/print.c:166
+#, c-format
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "gå til tilstand %d\n"
+
+#: src/print.c:203
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "feil (ikke-assosiativ)\n"
+
+#: src/print.c:226
+#, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "reduksjon ved hjelp av regel %d (%s)"
+
+#: src/print.c:228
+#, c-format
+msgid "accept"
+msgstr "aksept"
+
+# Det er vel ikke så mye å oversette denne med.
+# [TE, 2004-06-02]
+#: src/print.c:263 src/print.c:329
+msgid "$default"
+msgstr "$default"
+
+#: src/print.c:358
+#, c-format
+msgid "state %d"
+msgstr "tilstand %d"
+
+#: src/print.c:394
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Terminaler med regler hvor de opptrer"
+
+#: src/print.c:421
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Ikke-terminaler med regler hvor de opptrer"
+
+#: src/print.c:450
+#, c-format
+msgid " on left:"
+msgstr " til venstre:"
+
+#: src/print.c:467
+#, c-format
+msgid " on right:"
+msgstr " til høyre:"
+
+#: src/print.c:495
+#, fuzzy
+msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
+msgstr "regel ble aldri redusert på grunn av konflikter"
+
+#: src/reader.c:61
+#, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "flere deklarasjoner av %s"
+
+# Denne oversettelsen er en smule ullen. Må sjekke kildekoden og prøve
+# et eksempel for å vite hva denne strengen bør oversettes med. Dersom
+# andre har gode hint, så for all del, syng ut! [TE, 2004-05-31]
+#: src/reader.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "result type clash on merge function `%s': <%s> != <%s>"
+msgstr "kollisjon på resultattype for flettefunksjon %s: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:134 src/symtab.c:141 src/symtab.c:149 src/symtab.c:910
+#: src/symtab.c:923 src/symtab.c:936 src/symtab.c:949
+#, fuzzy, c-format
+msgid "previous declaration"
+msgstr "første deklarasjon"
+
+#: src/reader.c:218
+#, c-format
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "regel er angitt for %s, som er et token"
+
+# Denne oversettelsen er også en smule ullen.
+# [TE, 2004-05-31]
+#: src/reader.c:270
+#, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "kollisjon på type for standard handling: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:276
+#, c-format
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "tom regel for typet ikke-terminal og ingen handling"
+
+#: src/reader.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unused value: $%d"
+msgstr "ugyldig verdi: %s"
+
+#: src/reader.c:292
+#, c-format
+msgid "unset value: $$"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:369 src/reader.c:383 src/reader.c:396
+#, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "bare en %s pr regel er tillatt"
+
+#: src/reader.c:379 src/reader.c:394
+#, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s påvirker bare GLR-parsere"
+
+#: src/reader.c:381
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%s må bli fulgt av et positivt tall"
+
+#: src/reader.c:487
+#, c-format
+msgid "rule is too long"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:575
+#, c-format
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "ingen regler i den angitte grammatikken"
+
+#: src/reduce.c:242
+#, fuzzy
+msgid "rule useless in grammar"
+msgstr "ingen regler i den angitte grammatikken"
+
+#: src/reduce.c:303
+#, c-format
+msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/reduce.c:351
+#, fuzzy
+msgid "Nonterminals useless in grammar"
+msgstr "Ikke-terminaler med regler hvor de opptrer"
+
+#: src/reduce.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Terminals unused in grammar"
+msgstr "ingen regler i den angitte grammatikken"
+
+#: src/reduce.c:373
+#, fuzzy
+msgid "Rules useless in grammar"
+msgstr "ingen regler i den angitte grammatikken"
+
+#: src/reduce.c:388
+#, c-format
+msgid "%d nonterminal useless in grammar"
+msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/reduce.c:397
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d rule useless in grammar"
+msgid_plural "%d rules useless in grammar"
+msgstr[0] "ingen regler i den angitte grammatikken"
+msgstr[1] "ingen regler i den angitte grammatikken"
+
+#: src/reduce.c:428
+#, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "startsymbolet %s avleder ingen setninger"
+
+#: src/scan-code.l:163
+#, c-format
+msgid "stray `$'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:167
+#, c-format
+msgid "stray `@'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:280
+#, c-format
+msgid "explicit type given in untyped grammar"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$$ for the midrule at $%d of `%s' has no declared type"
+msgstr "$%d av «%s» har ingen deklarert type"
+
+#: src/scan-code.l:300
+#, c-format
+msgid "$$ of `%s' has no declared type"
+msgstr "$$ til «%s» har ingen deklarert type"
+
+#: src/scan-code.l:328
+#, c-format
+msgid "$%d of `%s' has no declared type"
+msgstr "$%d av «%s» har ingen deklarert type"
+
+#: src/scan-code.l:343 src/scan-code.l:378 src/scan-gram.l:653
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "heltall utenfor tallområde: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:135
+#, c-format
+msgid "stray `,' treated as white space"
+msgstr "overflødig «,» ble behandlet som tomrom"
+
+#: src/scan-gram.l:201
+#, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "ugyldig direktiv: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:259
+#, c-format
+msgid "invalid character: %s"
+msgstr "ugyldig tegn: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:390
+#, c-format
+msgid "invalid null character"
+msgstr "ugyldig null-tegn"
+
+#: src/scan-gram.l:403 src/scan-gram.l:414 src/scan-gram.l:435
+#, c-format
+msgid "invalid escape sequence: %s"
+msgstr "ugyldig escapesekvens: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:405 src/scan-gram.l:416 src/scan-gram.l:437
+#, c-format
+msgid "invalid null character: %s"
+msgstr "ugyldig null-tegn: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:442
+#, c-format
+msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+msgstr "ugjenkjennelig escapesekvens: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:763
+#, c-format
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr "mangler «%s» ved slutten av filen"
+
+#: src/scan-gram.l:774
+#, c-format
+msgid "missing `%s' at end of line"
+msgstr "mangler «%s» på slutten av linjen"
+
+#: src/symlist.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid $ value: $%d"
+msgstr "ugyldig verdi: %s"
+
+#: src/symtab.c:78
+#, c-format
+msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
+msgstr "for mange symboler i inputgrammatikken (grensen er %d)"
+
+#: src/symtab.c:140
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "%s er en redeklarasjon av %s"
+
+#: src/symtab.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s redeclaration for <%s>"
+msgstr "%s er en redeklarasjon av %s"
+
+#: src/symtab.c:332
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "symbolet %s ble redefinert"
+
+#: src/symtab.c:346
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symbol %s redeclared"
+msgstr "symbolet %s ble redefinert"
+
+#: src/symtab.c:367
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "redefinerer brukertokennummeret til %s"
+
+#: src/symtab.c:394
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"symbolet %s er brukt, men er ikke definert som et token og har ingen regler"
+
+#: src/symtab.c:419
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "symbolet «%s» er brukt mer enn en gang som en literalstreng"
+
+#: src/symtab.c:422
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "symbolet «%s» er gitt mer enn en literalstreng"
+
+#: src/symtab.c:558
+#, c-format
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "tokene %s og %s er begge tilordnet nummeret %d"
+
+#: src/symtab.c:889
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "startsymbolet %s er udefinert"
+
+#: src/symtab.c:893
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "startsymbolet %s er et token"
+
+#: src/symtab.c:908
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:921
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:934
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:947
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
+msgstr ""
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "ugyldig argument %s for %s"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "flertydig argument %s for %s"
+
+#: lib/argmatch.c:153
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Gyldige argumenter er:"
+
+#: lib/bitset_stats.c:175
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_allocs, %u frigjort (%.2f%%).\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:178
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_sets, %u mellomlagret (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:181
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_resets, %u mellomlagret (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:184
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_tests, %u mellomlagret (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:188
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_lists\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:190
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "count log histogram\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:193
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "size log histogram\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:196
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "tetthetshistogram\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:210
+#, c-format
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bitmengdestatistikk:\n"
+"\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:213
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Akkumulerte kjøringer = %u\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:257 lib/bitset_stats.c:262
+msgid "Could not read stats file."
+msgstr "Kunne ikke lese statsfilen."
+
+#: lib/bitset_stats.c:259
+#, c-format
+msgid "Bad stats file size.\n"
+msgstr "Feil størrelse på statsfilen.\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:285 lib/bitset_stats.c:287
+msgid "Could not write stats file."
+msgstr "Kunne ikke skrive statsfilen."
+
+#: lib/bitset_stats.c:290
+msgid "Could not open stats file for writing."
+msgstr "Kunne ikke åpne statsfilen for skriving."
+
+#: lib/error.c:125
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Ukjent systemfeil"
+
+#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: valget «%s» er flertydig\n"
+
+#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: valget «--%s» tillater ikke et argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: valget «%c%s» tillater ikke et argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: valget «%s» krever et argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: ukjent valg «--%s»\n"
+
+#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: ukjent valg «%c%s»\n"
+
+#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: ulovlig valg -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: ugyldig valg -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: valget krevet et argument -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: valget «-W %s» er flertydig\n"
+
+#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: valget «-W %s» tillater ikke et argument\n"
+
+#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "minne er uttømt"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:266
+msgid "`"
+msgstr "«"
+
+#: lib/quotearg.c:267
+msgid "'"
+msgstr "»"
+
+#: lib/subpipe.c:161
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+msgstr "kunne ikke starte opp hjelpeprogrammet «%s»"
+
+#: lib/timevar.c:472
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Utføringstider (sekunder)\n"
+
+#: lib/timevar.c:522
+msgid " TOTAL :"
+msgstr " TOTAL :"
+
+#: lib/timevar.c:558
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "tid for %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+
+#~ msgid "warning: "
+#~ msgstr "advarsel: "
+
+#~ msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
+#~ msgstr "GNU bison genererer parsere for LALR(1)-grammatikk.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+#~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom et langt valg viser et obligatorisk argument, så er argumentet\n"
+#~ "også obligatorisk for det tilsvarende korte valget. Det samme gjelder\n"
+#~ "for valgfrie argumenter.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Operation modes:\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Virkemåter:\n"
+#~ " -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n"
+#~ " -V, --version skrive versjonsnummer og avslutte\n"
+#~ " -y, --yacc emulere POSIX yacc\n"
+
+#~ msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+#~ msgstr "POSIX forbyr deklarasjoner i grammatikken"
+
+#~ msgid "Rules never reduced"
+#~ msgstr "Regler som aldri ble redusert"
+
+#~ msgid "useless rule"
+#~ msgstr "ubrukelig regel"
+
+#~ msgid "useless nonterminal: %s"
+#~ msgstr "ubrukelig ikke-terminal: %s"
+
+#~ msgid "Useless nonterminals"
+#~ msgstr "Ubrukelige ikke-terminaler"
+
+#~ msgid "Terminals which are not used"
+#~ msgstr "Terminaler som er ikke er i bruk"
+
+#~ msgid "Useless rules"
+#~ msgstr "Ubrukelige regler"
+
+#~ msgid "%d rule never reduced\n"
+#~ msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+#~ msgstr[0] "%d regel ble aldri redusert\n"
+#~ msgstr[1] "%d regler ble aldri redusert\n"
+
+#~ msgid "%d useless nonterminal"
+#~ msgid_plural "%d useless nonterminals"
+#~ msgstr[0] "%d ubrukelig ikke-terminal"
+#~ msgstr[1] "%d ubrukelige ikke-terminaler"
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " og "
+
+#~ msgid "%d useless rule"
+#~ msgid_plural "%d useless rules"
+#~ msgstr[0] "%d ubrukelig regel"
+#~ msgstr[1] "%d ubrukelige regler"
+
+#~ msgid "missing `{' in `%s'"
+#~ msgstr "mangler «{» in «%s»"
+
+#~ msgid "invalid $ value"
+#~ msgstr "ugyldig $-verdi"
+
+#~ msgid "subsidiary program `%s' not found"
+#~ msgstr "fant ikke hjelpeprogrammet «%s»"
+
+#~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
+#~ msgstr "hjelpeprogrammet «%s» mislyktes"
+
+#~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+#~ msgstr "hjelpeprogrammet «%s» mislyktes (returverdi %d)"
« no previous file with comments | « bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/nb.gmo ('k') | bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/nl.gmo » ('j') | no next file with comments »

Powered by Google App Engine
This is Rietveld 408576698