Chromium Code Reviews
chromiumcodereview-hr@appspot.gserviceaccount.com (chromiumcodereview-hr) | Please choose your nickname with Settings | Help | Chromium Project | Gerrit Changes | Sign out
(4252)

Unified Diff: bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/pl.po

Issue 10807020: Add native Windows binary for bison. (Closed) Base URL: svn://chrome-svn/chrome/trunk/deps/third_party/
Patch Set: Created 8 years, 5 months ago
Use n/p to move between diff chunks; N/P to move between comments. Draft comments are only viewable by you.
Jump to:
View side-by-side diff with in-line comments
Download patch
« no previous file with comments | « bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/pl.gmo ('k') | bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/pt_BR.gmo » ('j') | no next file with comments »
Expand Comments ('e') | Collapse Comments ('c') | Show Comments Hide Comments ('s')
Index: bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/pl.po
===================================================================
--- bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/pl.po (revision 0)
+++ bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/pl.po (revision 0)
@@ -0,0 +1,1019 @@
+# Polish translations for GNU Bison package.
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the bison package.
+# Wojciech Polak <polak@gnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bison 2.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-11 17:06-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-07 18:02+0100\n"
+"Last-Translator: Wojciech Polak <polak@gnu.org>\n"
+"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: src/complain.c:93 src/complain.c:100 src/gram.c:311 src/reduce.c:387
+#: src/reduce.c:396
+msgid "warning"
+msgstr "ostrze¿enie"
+
+#: src/complain.c:130 src/complain.c:137
+msgid "fatal error"
+msgstr "fatalny b³±d"
+
+#: src/conflicts.c:77
+#, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr ""
+" Konflikt pomiêdzy regu³± %d i symbolem leksykalnym %s rozwi±zany jako "
+"przesuniêcie"
+
+#: src/conflicts.c:86
+#, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr ""
+" Konflikt pomiêdzy regu³± %d i symbolem leksykalnym %s rozwi±zany jako "
+"redukcja"
+
+#: src/conflicts.c:94
+#, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr ""
+" Konflikt pomiêdzy regu³± %d i symbolem leksykalnym %s rozwi±zany jako "
+"b³±d"
+
+#: src/conflicts.c:492
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr "konflikty: %d przesuniêcie/redukcja, %d redukcja/redukcja\n"
+
+#: src/conflicts.c:495
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr "konflikty: %d przesuniêcie/redukcja\n"
+
+#: src/conflicts.c:497
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr "konflikty: %d redukcja/redukcja\n"
+
+#: src/conflicts.c:515
+#, c-format
+msgid "State %d "
+msgstr "Stan %d "
+
+#: src/conflicts.c:582
+#, c-format
+msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
+msgstr "%%expect-rr odnosi siê tylko do analizatorów sk³adni GLR"
+
+#: src/conflicts.c:607
+#, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "spodziewano siê %d konfliktu przesuniêcie/redukcja"
+msgstr[1] "spodziewano siê %d konfliktów przesuniêcie/redukcja"
+msgstr[2] "spodziewano siê %d konfliktów przesuniêcie/redukcja"
+
+#: src/conflicts.c:612
+#, c-format
+msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
+msgstr[0] "spodziewano siê %d konfliktu redukcja/redukcja"
+msgstr[1] "spodziewano siê %d konfliktów redukcja/redukcja"
+msgstr[2] "spodziewano siê %d konfliktów redukcja/redukcja"
+
+#: src/files.c:112
+#, c-format
+msgid "cannot open file `%s'"
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku `%s'"
+
+#: src/files.c:128
+#, c-format
+msgid "I/O error"
+msgstr "b³±d wej¶cia/wyj¶cia"
+
+#: src/files.c:131
+#, c-format
+msgid "cannot close file"
+msgstr "nie mo¿na zamkn±æ pliku"
+
+#: src/files.c:357
+#, c-format
+msgid "refusing to overwrite the input file %s"
+msgstr "odmowa nadpisania pliku wej¶ciowego %s"
+
+#: src/files.c:362
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr "konflikt wyj¶æ do pliku %s"
+
+#: src/getargs.c:243
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Spróbuj `%s --help' aby uzyskaæ wiêcej informacji.\n"
+
+#: src/getargs.c:247
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... PLIK\n"
+
+#: src/getargs.c:248
+msgid ""
+"Generate LALR(1) and GLR parsers.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"GNU Bison tworzy analizatory sk³adni LALR(1) i GLR.\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:253
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"Obowi±zkowe argumenty dla d³ugich opcji s± obowi±zkowe równie¿ dla krótkich "
+"opcji.\n"
+
+#: src/getargs.c:256
+msgid "The same is true for optional arguments.\n"
+msgstr "To samo dotyczy argumentów opcjonalnych.\n"
+
+#: src/getargs.c:260
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" --print-localedir output directory containing locale-dependent "
+"data\n"
+" --print-datadir output directory containing skeletons and XSLT\n"
+" -y, --yacc emulate POSIX Yacc\n"
+" -W, --warnings=[CATEGORY] report the warnings falling in CATEGORY\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tryby dzia³ania:\n"
+" -h, --help wy¶wietla pomoc i koñczy pracê\n"
+" -V, --version wy¶wietla informacje o wersji i koñczy pracê\n"
+" --print-localedir wy¶wietla katalog z danymi dotycz±cymi "
+"lokalizacji\n"
+" --print-datadir wy¶wietla katalog zawieraj±cy szkielety i XSLT\n"
+" -y, --yacc emuluje POSIX Yacc\n"
+" -W, --warnings=[KATEGORIA] zg³asza ostrze¿enia dotycz±ce danej kategorii\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:272
+msgid ""
+"Parser:\n"
+" -L, --language=LANGUAGE specify the output programming language\n"
+" (this is an experimental feature)\n"
+" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
+" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
+" --locations enable locations computation\n"
+" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
+" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
+" -k, --token-table include a table of token names\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Analizator sk³adni:\n"
+" -L, --language=JÊZYK u¿ywa wyj¶ciowy jêzyk programowania\n"
+" -S, --skeleton=PLIK u¿ywa podanego szkieletu\n"
+" -t, --debug produkuje analizator zdolny do odpluskwiania\n"
+" --locations w³±cza obliczanie lokacji\n"
+" -p, --name-prefix=PREFIKS dopisuje pocz±tkowy PREFIKS do zewnêtrznych "
+"symboli\n"
+" -l, --no-lines zabrania tworzenia dyrektyw `#line'\n"
+" -k, --token-table do³±cza tablicê nazw symboli leksykalnych\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:287
+msgid ""
+"Output:\n"
+" --defines[=FILE] also produce a header file\n"
+" -d likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
+"Yacc)\n"
+" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
+" --report-file=FILE write report to FILE\n"
+" -v, --verbose same as `--report=state'\n"
+" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
+" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
+" -g, --graph[=FILE] also output a graph of the automaton\n"
+" -x, --xml[=FILE] also output an XML report of the automaton\n"
+" (the XML schema is experimental)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Wyj¶cie:\n"
+" --defines[=PLIK] produkuje tak¿e plik nag³ówkowy\n"
+" -d podobnie, ale bez podania PLIKU (dla POSIX "
+"Yacc)\n"
+" -r, --report=LISTA produkuje tak¿e szczegó³y na temat automatu\n"
+" --report-file=PLIK zapisuje raport do PLIKU\n"
+" -v, --verbose to samo co `--report=state'\n"
+" -b, --file-prefix=PREFIKS ustaw PREFIKS dla plików wyj¶ciowych\n"
+" -o, --output=PLIK przekierowuje wyj¶cie do PLIKU\n"
+" -g, --graph[=PLIK] produkuje tak¿e graf automatu\n"
+" -x, --xml[=PLIK] produkuje tak¿e raport XML na temat automatu\n"
+" (schemat XML jest eksperymentalny)\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:302
+msgid ""
+"Warning categories include:\n"
+" `midrule-values' unset or unused midrule values\n"
+" `yacc' incompatibilities with POSIX YACC\n"
+" `all' all the warnings\n"
+" `no-CATEGORY' turn off warnings in CATEGORY\n"
+" `none' turn off all the warnings\n"
+" `error' treat warnings as errors\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kategorie ostrze¿eñ:\n"
+" `midrule-values' nieustawione lub nieu¿ywane warto¶ci regu³\n"
+" `yacc' niekompatybilno¶ci z POSIX YACC\n"
+" `all' wszystkie ostrze¿enia\n"
+" `no-KATEGORIA' wy³±cza ostrze¿enia w KATEGORII\n"
+" `none' wy³±cza wszystkie ostrze¿enia\n"
+" `error' traktuje ostrze¿enia jako b³êdy\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:313
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+" `state' describe the states\n"
+" `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
+" `lookahead' explicitly associate lookahead tokens to items\n"
+" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
+" `all' include all the above information\n"
+" `none' disable the report\n"
+msgstr ""
+"LISTA stanowi s³owa przedzielone przecinkami. Dopuszczalne s± nastêpuj±ce "
+"s³owa:\n"
+" `state' opisuje stany\n"
+" `itemset' dodaje symbole pochodne do listy symboli podstawowych\n"
+" `look-ahead' drukuje listê mo¿liwych w ka¿dej pozycji symboli-nastêpców\n"
+" `solved' opisuje rozwi±zanie konfliktów przesuniêcie/redukcja\n"
+" `all' do³±cza wszystkie powy¿sze informacje\n"
+" `none' wy³±cza raport\n"
+
+#: src/getargs.c:323
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"B³êdy proszê zg³aszaæ na adres <%s>.\n"
+
+#: src/getargs.c:339
+#, c-format
+msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
+
+#: src/getargs.c:341
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
+msgstr "Napisany przez Roberta Corbetta i Richarda Stallmana.\n"
+
+#: src/getargs.c:345
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/getargs.c:348
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; warunki kopiowania s± "
+"opisane\n"
+"w ¼ród³ach. Autorzy nie daj± ¯ADNYCH gwarancji, w tym równie¿ gwarancji\n"
+"PRZYDATNO¦CI DO SPRZEDA¯Y LUB DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
+
+#: src/getargs.c:371
+msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
+msgstr "wielokrotne deklaracje szkieletu s± nieprawid³owe"
+
+#: src/getargs.c:394
+#, c-format
+msgid "invalid language `%s'"
+msgstr "nieprawid³owy jêzyk `%s'"
+
+#: src/getargs.c:397
+msgid "multiple language declarations are invalid"
+msgstr "wielokrotne deklaracje jêzykowe s± nieprawid³owe"
+
+#: src/getargs.c:619
+#, c-format
+msgid "missing operand after `%s'"
+msgstr "brakuj±cy argument za `%s'"
+
+#: src/getargs.c:621
+#, c-format
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr "dodatkowy argument `%s'"
+
+#: src/gram.c:112
+msgid "empty"
+msgstr "pusta"
+
+#: src/gram.c:201
+msgid "Grammar"
+msgstr "Gramatyka"
+
+#: src/location.c:92 src/scan-gram.l:731
+#, c-format
+msgid "line number overflow"
+msgstr "przepe³nienie numeru linii"
+
+#: src/location.c:94
+#, c-format
+msgid "column number overflow"
+msgstr "przepe³nienie numeru kolumny"
+
+#: src/main.c:136
+msgid "rule useless in parser due to conflicts"
+msgstr "bezu¿yteczna regu³a w analizatorze z powodu konfliktów"
+
+#: src/parse-gram.y:693
+#, c-format
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr "brakuj±cy identyfikator w deklaracji parametrów"
+
+#: src/print.c:47
+#, c-format
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " typ %d jest %s\n"
+
+#: src/print.c:164
+#, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "przesuniêcie, i przej¶cie do stanu %d\n"
+
+#: src/print.c:166
+#, c-format
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "przej¶cie do stanu %d\n"
+
+#: src/print.c:203
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "b³±d (symbol nie³±cz±cy siê)\n"
+
+#: src/print.c:226
+#, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "redukcja przy u¿yciu regu³y %d (%s)"
+
+#: src/print.c:228
+#, c-format
+msgid "accept"
+msgstr "akceptowanie"
+
+#: src/print.c:263 src/print.c:329
+msgid "$default"
+msgstr "$domy¶lnie"
+
+#: src/print.c:358
+#, c-format
+msgid "state %d"
+msgstr "stan %d"
+
+#: src/print.c:394
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Symbole terminalne i regu³y, w których wystêpuj±"
+
+#: src/print.c:421
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Symbole nieterminalne i regu³y, w których wystêpuj±"
+
+#: src/print.c:450
+#, c-format
+msgid " on left:"
+msgstr " po lewej:"
+
+#: src/print.c:467
+#, c-format
+msgid " on right:"
+msgstr " po prawej:"
+
+#: src/print.c:495
+msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
+msgstr "Bezu¿yteczne regu³y w analizatorze z powodu konfliktów"
+
+#: src/reader.c:61
+#, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "wielokrotne deklaracje %s"
+
+#: src/reader.c:131
+#, c-format
+msgid "result type clash on merge function `%s': <%s> != <%s>"
+msgstr "niezgodno¶æ typów powrotu przy po³±czeniu funkcji `%s': <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:134 src/symtab.c:141 src/symtab.c:149 src/symtab.c:910
+#: src/symtab.c:923 src/symtab.c:936 src/symtab.c:949
+#, c-format
+msgid "previous declaration"
+msgstr "poprzednia deklaracja"
+
+#: src/reader.c:218
+#, c-format
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "regu³a dana dla symbolu leksykalnego %s"
+
+#: src/reader.c:270
+#, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "konflikt typu w domy¶lnej akcji: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:276
+#, c-format
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr ""
+"pusta regu³a i brak akcji dla symbolu nieterminalnego z okre¶leniem typu"
+
+#: src/reader.c:290
+#, c-format
+msgid "unused value: $%d"
+msgstr "nieu¿ywana warto¶æ: $%d"
+
+#: src/reader.c:292
+#, c-format
+msgid "unset value: $$"
+msgstr "nieustawiona warto¶æ: $$"
+
+#: src/reader.c:369 src/reader.c:383 src/reader.c:396
+#, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "tylko jedno %s dozwolone na jedn± regu³ê"
+
+#: src/reader.c:379 src/reader.c:394
+#, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s wp³ywa tylko na analizatory sk³adni GLR"
+
+#: src/reader.c:381
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "za %s musi byæ umieszczona liczba dodatnia"
+
+#: src/reader.c:487
+#, c-format
+msgid "rule is too long"
+msgstr "zbyt d³uga regu³a"
+
+#: src/reader.c:575
+#, c-format
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "brak regu³ w gramatyce wej¶ciowej"
+
+#: src/reduce.c:242
+msgid "rule useless in grammar"
+msgstr "regu³a bezu¿yteczna w gramatyce"
+
+#: src/reduce.c:303
+#, c-format
+msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
+msgstr "Symbol nieterminalny bezu¿yteczny w gramatyce: %s"
+
+#: src/reduce.c:351
+msgid "Nonterminals useless in grammar"
+msgstr "Symbole nieterminalne bezu¿yteczne w gramatyce"
+
+#: src/reduce.c:364
+msgid "Terminals unused in grammar"
+msgstr "Nieu¿ywane symbole terminalne w gramatyce"
+
+#: src/reduce.c:373
+msgid "Rules useless in grammar"
+msgstr "Bezu¿yteczne regu³y w gramatyce"
+
+#: src/reduce.c:388
+#, c-format
+msgid "%d nonterminal useless in grammar"
+msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
+msgstr[0] "%d bezu¿yteczny symbol nieterminalny w gramatyce"
+msgstr[1] "%d bezu¿yteczne symbole nieterminalne w gramatyce"
+msgstr[2] "%d bezu¿ytecznych symboli nieterminalnych w gramatyce"
+
+#: src/reduce.c:397
+#, c-format
+msgid "%d rule useless in grammar"
+msgid_plural "%d rules useless in grammar"
+msgstr[0] "%d bezu¿yteczna regu³a w gramatyce"
+msgstr[1] "%d bezu¿yteczne regu³y w gramatyce"
+msgstr[2] "%d bezu¿ytecznych regu³ w gramatyce"
+
+#: src/reduce.c:428
+#, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "pocz±tkowy symbol %s nie dziedziczy ¿adnego zdania"
+
+#: src/scan-code.l:163
+#, c-format
+msgid "stray `$'"
+msgstr "zab³±kany `$'"
+
+#: src/scan-code.l:167
+#, c-format
+msgid "stray `@'"
+msgstr "zab³±kany `@'"
+
+#: src/scan-code.l:280
+#, c-format
+msgid "explicit type given in untyped grammar"
+msgstr "jawny typ w gramatyce beztypowej"
+
+#: src/scan-code.l:295
+#, c-format
+msgid "$$ for the midrule at $%d of `%s' has no declared type"
+msgstr ""
+"$$ w pozycji $%d nale¿±cy do po¶redniej regu³y `%s' nie posiada "
+"zadeklarowanego typu"
+
+#: src/scan-code.l:300
+#, c-format
+msgid "$$ of `%s' has no declared type"
+msgstr "$$ nale¿±cy do `%s' nie posiada zadeklarowanego typu"
+
+#: src/scan-code.l:328
+#, c-format
+msgid "$%d of `%s' has no declared type"
+msgstr "$%d nale¿±cy do `%s' nie posiada zadeklarowanego typu"
+
+#: src/scan-code.l:343 src/scan-code.l:378 src/scan-gram.l:653
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "liczba ca³kowita poza zakresem: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:135
+#, c-format
+msgid "stray `,' treated as white space"
+msgstr "zab³±kany znak `,' potraktowany jako bia³y znak"
+
+#: src/scan-gram.l:201
+#, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "nieprawid³owa dyrektywa: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:259
+#, c-format
+msgid "invalid character: %s"
+msgstr "nieprawid³owy znak: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:390
+#, c-format
+msgid "invalid null character"
+msgstr "nieprawid³owy pusty znak"
+
+#: src/scan-gram.l:403 src/scan-gram.l:414 src/scan-gram.l:435
+#, c-format
+msgid "invalid escape sequence: %s"
+msgstr "nieprawid³owa sekwencja ucieczki: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:405 src/scan-gram.l:416 src/scan-gram.l:437
+#, c-format
+msgid "invalid null character: %s"
+msgstr "nieprawid³owy pusty znak: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:442
+#, c-format
+msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+msgstr "nierozpoznana sekwencja ucieczki: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:763
+#, c-format
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr "brakuj±cy `%s' na koñcu pliku"
+
+#: src/scan-gram.l:774
+#, c-format
+msgid "missing `%s' at end of line"
+msgstr "brakuj±cy `%s' na koñcu linii"
+
+#: src/symlist.c:199
+#, c-format
+msgid "invalid $ value: $%d"
+msgstr "nieprawid³owa warto¶æ $: $%d"
+
+#: src/symtab.c:78
+#, c-format
+msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
+msgstr "zbyt du¿o symboli w gramatyce wej¶ciowej (limit wynosi %d)"
+
+#: src/symtab.c:140
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "%s redeklaracja dla %s"
+
+#: src/symtab.c:148
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for <%s>"
+msgstr "%s redeklaracja dla <%s>"
+
+#: src/symtab.c:332
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "zredefiniowany symbol %s"
+
+#: src/symtab.c:346
+#, c-format
+msgid "symbol %s redeclared"
+msgstr "zredefiniowany symbol %s"
+
+#: src/symtab.c:367
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "przedefiniowanie numeru symbolu leksykalnego %s"
+
+#: src/symtab.c:394
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"u¿yty symbol %s nie jest zdefiniowany jako symbol leksykalny i nie posiada "
+"regu³"
+
+#: src/symtab.c:419
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "symbol `%s' u¿yty wiêcej ni¿ jeden raz jako ³añcuch literalny"
+
+#: src/symtab.c:422
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "symbol `%s' podany wiêcej ni¿ jeden ³añcuch literalny"
+
+#: src/symtab.c:558
+#, c-format
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "oba symbole leksykalne %s i %s maj± przypisan± warto¶æ %d"
+
+#: src/symtab.c:889
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "symbol pocz±tkowy %s jest niezdefiniowany"
+
+#: src/symtab.c:893
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "symbol pocz±tkowy %s jest symbolem leksykalnym"
+
+#: src/symtab.c:908
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
+msgstr "domy¶lny oznaczony %%destructor deklarowany ponownie"
+
+#: src/symtab.c:921
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
+msgstr "domy¶lny nieoznaczony %%destructor deklarowany ponownie"
+
+#: src/symtab.c:934
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
+msgstr "domy¶lny oznaczony %%printer deklarowany ponownie"
+
+#: src/symtab.c:947
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
+msgstr "domy¶lny nieoznaczony %%printer deklarowany ponownie"
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "nieprawid³owy argument %s dla %s"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "niejednoznaczny argument %s dla %s"
+
+#: lib/argmatch.c:153
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Prawid³owe argumenty to:"
+
+#: lib/bitset_stats.c:175
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_allocs, %u zwolnione (%.2f%%).\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:178
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_sets, %u zapamiêtane (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:181
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_resets, %u zapamiêtane (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:184
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_tests, %u zapamiêtane (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:188
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_lists\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:190
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "histogram rejestru zliczeñ\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:193
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "histogram rejestru wielko¶ci\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:196
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "histogram gêsto¶ci\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:210
+#, c-format
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Statystyki bitset:\n"
+"\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:213
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Zakumulowane przebiegi = %u\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:257 lib/bitset_stats.c:262
+msgid "Could not read stats file."
+msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku statystyk."
+
+#: lib/bitset_stats.c:259
+#, c-format
+msgid "Bad stats file size.\n"
+msgstr "Z³y rozmiar pliku statystyk.\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:285 lib/bitset_stats.c:287
+msgid "Could not write stats file."
+msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku statystyk."
+
+#: lib/bitset_stats.c:290
+msgid "Could not open stats file for writing."
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku statystyk do zapisu."
+
+#: lib/error.c:125
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Nieznany b³±d systemu"
+
+#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
+
+#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
+
+#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
+
+#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opcja `%s' musi mieæ argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: niew³a¶ciwa opcja -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: opcja musi mieæ argument -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
+
+#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
+
+#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "pamiêæ wyczerpana"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:266
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:267
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: lib/subpipe.c:161
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+msgstr "dodatkowy program `%s' nie móg³ byæ wywo³any"
+
+#: lib/timevar.c:472
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Czas wykonania (w sekundach)\n"
+
+#: lib/timevar.c:522
+msgid " TOTAL :"
+msgstr " CA£KOWITY :"
+
+#: lib/timevar.c:558
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "czas w %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+
+#~ msgid "%d nonterminal"
+#~ msgid_plural "%d nonterminals"
+#~ msgstr[0] "%d nieterminal"
+#~ msgstr[1] "%d nieterminale"
+#~ msgstr[2] "%d nieterminali"
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " i "
+
+#~ msgid "%d rule"
+#~ msgid_plural "%d rules"
+#~ msgstr[0] "%d regu³a"
+#~ msgstr[1] "%d regu³y"
+#~ msgstr[2] "%d regu³"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+#~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Je¶li d³uga opcja posiada obowi±zkowy argument, to wtedy obowi±zkowy "
+#~ "jest\n"
+#~ "on tak¿e dla równowa¿nej jej opcji krótkiej. Podobnie jest dla "
+#~ "argumentów\n"
+#~ "opcjonalnych.\n"
+
+#~ msgid "Rules never reduced"
+#~ msgstr "Regu³y nieredukowalne"
+
+#~ msgid "useless rule"
+#~ msgstr "bezu¿yteczna regu³a"
+
+#~ msgid "useless nonterminal: %s"
+#~ msgstr "bezu¿yteczny symbol nieterminalny: %s"
+
+#~ msgid "Useless nonterminals"
+#~ msgstr "Bezu¿yteczne symbole nieterminalne"
+
+#~ msgid "Terminals which are not used"
+#~ msgstr "Symbole terminalne, które nie s± u¿yte"
+
+#~ msgid "Useless rules"
+#~ msgstr "Bezu¿yteczne regu³y"
+
+#~ msgid "%d rule never reduced\n"
+#~ msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+#~ msgstr[0] "%d nieredukowalna regu³a\n"
+#~ msgstr[1] "%d nieredukowalne regu³y\n"
+#~ msgstr[2] "%d nieredukowalnych regu³\n"
+
+#~ msgid "warning: "
+#~ msgstr "ostrze¿enie: "
+
+#~ msgid "missing `{' in %s"
+#~ msgstr "brakuje `{' w %s"
+
+#~ msgid "subsidiary program `%s' not found"
+#~ msgstr "dodatkowy program `%s' nie znaleziony"
+
+#~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
+#~ msgstr "dodatkowy program `%s' nie powiód³ siê"
+
+#~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+#~ msgstr "dodatkowy program `%s' nie powiód³ siê (kod wyj¶cia %d)"
+
+#~ msgid "syntax error: cannot back up"
+#~ msgstr "b³±d sk³adni: nie mo¿na cofn±æ przesuniêcia symbolu leksykalnego"
+
+#~ msgid "Stack now"
+#~ msgstr "Stos obecnie"
+
+#~ msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
+#~ msgstr "Redukcja stosu poprzez regu³ê %d (linia %u), "
+
+#~ msgid "parser stack overflow"
+#~ msgstr "przepe³nienie stosu analizatora"
+
+#~ msgid "Stack size increased to %lu\n"
+#~ msgstr "Rozmiar stosu zwiêkszony do %lu\n"
+
+#~ msgid "Entering state %d\n"
+#~ msgstr "Wej¶cie w stan %d\n"
+
+#~ msgid "Reading a token: "
+#~ msgstr "Odczyt symbolu leksykalnego: "
+
+#~ msgid "Now at end of input.\n"
+#~ msgstr "Teraz na koñcu wej¶cia.\n"
+
+#~ msgid "Next token is"
+#~ msgstr "Nastêpny symbol leksykalny to"
+
+#~ msgid "Shifting"
+#~ msgstr "Przesuniêcie"
+
+#~ msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+#~ msgstr "POSIX zabrania deklaracji w gramatyce"
+
+#~ msgid "syntax error, unexpected %s"
+#~ msgstr "b³±d sk³adni, niespodziewany symbol %s"
+
+#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
+#~ msgstr "b³±d sk³adni, niespodziewany symbol %s, oczekiwano %s"
+
+#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
+#~ msgstr "b³±d sk³adni, niespodziewany symbol %s, oczekiwano %s lub %s"
+
+#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
+#~ msgstr "b³±d sk³adni, niespodziewany %s, oczekiwano %s lub %s lub %s"
+
+#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "b³±d sk³adni, niespodziewany symbol %s, oczekiwano %s lub %s lub %s lub %s"
+
+#~ msgid "syntax error; also memory exhausted"
+#~ msgstr "b³±d sk³adni; ponadto wyczerpana pamiêæ"
+
+#~ msgid "syntax error"
+#~ msgstr "b³±d sk³adni"
+
+#~ msgid "Error: discarding"
+#~ msgstr "B³±d: odrzucenie"
+
+#~ msgid "Error: popping"
+#~ msgstr "B³±d: zdejmowanie"
+
+#~ msgid "Error: discarding lookahead"
+#~ msgstr "B³±d: odrzucenie symbolu-nastêpcy"
+
+#~ msgid "invalid $ value"
+#~ msgstr "nieprawid³owa warto¶æ $"
+
+#~ msgid "type redeclaration for %s"
+#~ msgstr "redeklaracja typu dla %s"
+
+#~ msgid "redefining precedence of %s"
+#~ msgstr "redefiniowanie pierwszeñstwa %s"
+
+#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+#~ msgstr "konflikt pierwszeñstw dla %s i %s"
+
+#~ msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+#~ msgstr "konflikt ³±czno¶ci operatorów dla %s (%s) i %s (%s)"
« no previous file with comments | « bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/pl.gmo ('k') | bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/pt_BR.gmo » ('j') | no next file with comments »

Powered by Google App Engine
This is Rietveld 408576698