| Index: bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/pl.po
|
| ===================================================================
|
| --- bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/pl.po (revision 0)
|
| +++ bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/pl.po (revision 0)
|
| @@ -0,0 +1,1019 @@
|
| +# Polish translations for GNU Bison package.
|
| +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
| +# This file is distributed under the same license as the bison package.
|
| +# Wojciech Polak <polak@gnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2008.
|
| +#
|
| +msgid ""
|
| +msgstr ""
|
| +"Project-Id-Version: bison 2.4\n"
|
| +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
|
| +"POT-Creation-Date: 2008-12-11 17:06-0500\n"
|
| +"PO-Revision-Date: 2008-11-07 18:02+0100\n"
|
| +"Last-Translator: Wojciech Polak <polak@gnu.org>\n"
|
| +"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
| +"MIME-Version: 1.0\n"
|
| +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
| +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
| +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
| +
|
| +#: src/complain.c:93 src/complain.c:100 src/gram.c:311 src/reduce.c:387
|
| +#: src/reduce.c:396
|
| +msgid "warning"
|
| +msgstr "ostrze¿enie"
|
| +
|
| +#: src/complain.c:130 src/complain.c:137
|
| +msgid "fatal error"
|
| +msgstr "fatalny b³±d"
|
| +
|
| +#: src/conflicts.c:77
|
| +#, c-format
|
| +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
|
| +msgstr ""
|
| +" Konflikt pomiêdzy regu³± %d i symbolem leksykalnym %s rozwi±zany jako "
|
| +"przesuniêcie"
|
| +
|
| +#: src/conflicts.c:86
|
| +#, c-format
|
| +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
|
| +msgstr ""
|
| +" Konflikt pomiêdzy regu³± %d i symbolem leksykalnym %s rozwi±zany jako "
|
| +"redukcja"
|
| +
|
| +#: src/conflicts.c:94
|
| +#, c-format
|
| +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
|
| +msgstr ""
|
| +" Konflikt pomiêdzy regu³± %d i symbolem leksykalnym %s rozwi±zany jako "
|
| +"b³±d"
|
| +
|
| +#: src/conflicts.c:492
|
| +#, c-format
|
| +msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
|
| +msgstr "konflikty: %d przesuniêcie/redukcja, %d redukcja/redukcja\n"
|
| +
|
| +#: src/conflicts.c:495
|
| +#, c-format
|
| +msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
|
| +msgstr "konflikty: %d przesuniêcie/redukcja\n"
|
| +
|
| +#: src/conflicts.c:497
|
| +#, c-format
|
| +msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
|
| +msgstr "konflikty: %d redukcja/redukcja\n"
|
| +
|
| +#: src/conflicts.c:515
|
| +#, c-format
|
| +msgid "State %d "
|
| +msgstr "Stan %d "
|
| +
|
| +#: src/conflicts.c:582
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
|
| +msgstr "%%expect-rr odnosi siê tylko do analizatorów sk³adni GLR"
|
| +
|
| +#: src/conflicts.c:607
|
| +#, c-format
|
| +msgid "expected %d shift/reduce conflict"
|
| +msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
|
| +msgstr[0] "spodziewano siê %d konfliktu przesuniêcie/redukcja"
|
| +msgstr[1] "spodziewano siê %d konfliktów przesuniêcie/redukcja"
|
| +msgstr[2] "spodziewano siê %d konfliktów przesuniêcie/redukcja"
|
| +
|
| +#: src/conflicts.c:612
|
| +#, c-format
|
| +msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
|
| +msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
|
| +msgstr[0] "spodziewano siê %d konfliktu redukcja/redukcja"
|
| +msgstr[1] "spodziewano siê %d konfliktów redukcja/redukcja"
|
| +msgstr[2] "spodziewano siê %d konfliktów redukcja/redukcja"
|
| +
|
| +#: src/files.c:112
|
| +#, c-format
|
| +msgid "cannot open file `%s'"
|
| +msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku `%s'"
|
| +
|
| +#: src/files.c:128
|
| +#, c-format
|
| +msgid "I/O error"
|
| +msgstr "b³±d wej¶cia/wyj¶cia"
|
| +
|
| +#: src/files.c:131
|
| +#, c-format
|
| +msgid "cannot close file"
|
| +msgstr "nie mo¿na zamkn±æ pliku"
|
| +
|
| +#: src/files.c:357
|
| +#, c-format
|
| +msgid "refusing to overwrite the input file %s"
|
| +msgstr "odmowa nadpisania pliku wej¶ciowego %s"
|
| +
|
| +#: src/files.c:362
|
| +#, c-format
|
| +msgid "conflicting outputs to file %s"
|
| +msgstr "konflikt wyj¶æ do pliku %s"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:243
|
| +#, c-format
|
| +msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
| +msgstr "Spróbuj `%s --help' aby uzyskaæ wiêcej informacji.\n"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:247
|
| +#, c-format
|
| +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
| +msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... PLIK\n"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:248
|
| +msgid ""
|
| +"Generate LALR(1) and GLR parsers.\n"
|
| +"\n"
|
| +msgstr ""
|
| +"GNU Bison tworzy analizatory sk³adni LALR(1) i GLR.\n"
|
| +"\n"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:253
|
| +msgid ""
|
| +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
| +msgstr ""
|
| +"Obowi±zkowe argumenty dla d³ugich opcji s± obowi±zkowe równie¿ dla krótkich "
|
| +"opcji.\n"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:256
|
| +msgid "The same is true for optional arguments.\n"
|
| +msgstr "To samo dotyczy argumentów opcjonalnych.\n"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:260
|
| +msgid ""
|
| +"\n"
|
| +"Operation modes:\n"
|
| +" -h, --help display this help and exit\n"
|
| +" -V, --version output version information and exit\n"
|
| +" --print-localedir output directory containing locale-dependent "
|
| +"data\n"
|
| +" --print-datadir output directory containing skeletons and XSLT\n"
|
| +" -y, --yacc emulate POSIX Yacc\n"
|
| +" -W, --warnings=[CATEGORY] report the warnings falling in CATEGORY\n"
|
| +"\n"
|
| +msgstr ""
|
| +"\n"
|
| +"Tryby dzia³ania:\n"
|
| +" -h, --help wy¶wietla pomoc i koñczy pracê\n"
|
| +" -V, --version wy¶wietla informacje o wersji i koñczy pracê\n"
|
| +" --print-localedir wy¶wietla katalog z danymi dotycz±cymi "
|
| +"lokalizacji\n"
|
| +" --print-datadir wy¶wietla katalog zawieraj±cy szkielety i XSLT\n"
|
| +" -y, --yacc emuluje POSIX Yacc\n"
|
| +" -W, --warnings=[KATEGORIA] zg³asza ostrze¿enia dotycz±ce danej kategorii\n"
|
| +"\n"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:272
|
| +msgid ""
|
| +"Parser:\n"
|
| +" -L, --language=LANGUAGE specify the output programming language\n"
|
| +" (this is an experimental feature)\n"
|
| +" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
| +" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
|
| +" --locations enable locations computation\n"
|
| +" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
|
| +" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
|
| +" -k, --token-table include a table of token names\n"
|
| +"\n"
|
| +msgstr ""
|
| +"Analizator sk³adni:\n"
|
| +" -L, --language=JÊZYK u¿ywa wyj¶ciowy jêzyk programowania\n"
|
| +" -S, --skeleton=PLIK u¿ywa podanego szkieletu\n"
|
| +" -t, --debug produkuje analizator zdolny do odpluskwiania\n"
|
| +" --locations w³±cza obliczanie lokacji\n"
|
| +" -p, --name-prefix=PREFIKS dopisuje pocz±tkowy PREFIKS do zewnêtrznych "
|
| +"symboli\n"
|
| +" -l, --no-lines zabrania tworzenia dyrektyw `#line'\n"
|
| +" -k, --token-table do³±cza tablicê nazw symboli leksykalnych\n"
|
| +"\n"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:287
|
| +msgid ""
|
| +"Output:\n"
|
| +" --defines[=FILE] also produce a header file\n"
|
| +" -d likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
|
| +"Yacc)\n"
|
| +" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
|
| +" --report-file=FILE write report to FILE\n"
|
| +" -v, --verbose same as `--report=state'\n"
|
| +" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
|
| +" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
|
| +" -g, --graph[=FILE] also output a graph of the automaton\n"
|
| +" -x, --xml[=FILE] also output an XML report of the automaton\n"
|
| +" (the XML schema is experimental)\n"
|
| +"\n"
|
| +msgstr ""
|
| +"Wyj¶cie:\n"
|
| +" --defines[=PLIK] produkuje tak¿e plik nag³ówkowy\n"
|
| +" -d podobnie, ale bez podania PLIKU (dla POSIX "
|
| +"Yacc)\n"
|
| +" -r, --report=LISTA produkuje tak¿e szczegó³y na temat automatu\n"
|
| +" --report-file=PLIK zapisuje raport do PLIKU\n"
|
| +" -v, --verbose to samo co `--report=state'\n"
|
| +" -b, --file-prefix=PREFIKS ustaw PREFIKS dla plików wyj¶ciowych\n"
|
| +" -o, --output=PLIK przekierowuje wyj¶cie do PLIKU\n"
|
| +" -g, --graph[=PLIK] produkuje tak¿e graf automatu\n"
|
| +" -x, --xml[=PLIK] produkuje tak¿e raport XML na temat automatu\n"
|
| +" (schemat XML jest eksperymentalny)\n"
|
| +"\n"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:302
|
| +msgid ""
|
| +"Warning categories include:\n"
|
| +" `midrule-values' unset or unused midrule values\n"
|
| +" `yacc' incompatibilities with POSIX YACC\n"
|
| +" `all' all the warnings\n"
|
| +" `no-CATEGORY' turn off warnings in CATEGORY\n"
|
| +" `none' turn off all the warnings\n"
|
| +" `error' treat warnings as errors\n"
|
| +"\n"
|
| +msgstr ""
|
| +"Kategorie ostrze¿eñ:\n"
|
| +" `midrule-values' nieustawione lub nieu¿ywane warto¶ci regu³\n"
|
| +" `yacc' niekompatybilno¶ci z POSIX YACC\n"
|
| +" `all' wszystkie ostrze¿enia\n"
|
| +" `no-KATEGORIA' wy³±cza ostrze¿enia w KATEGORII\n"
|
| +" `none' wy³±cza wszystkie ostrze¿enia\n"
|
| +" `error' traktuje ostrze¿enia jako b³êdy\n"
|
| +"\n"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:313
|
| +msgid ""
|
| +"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
| +" `state' describe the states\n"
|
| +" `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
|
| +" `lookahead' explicitly associate lookahead tokens to items\n"
|
| +" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
|
| +" `all' include all the above information\n"
|
| +" `none' disable the report\n"
|
| +msgstr ""
|
| +"LISTA stanowi s³owa przedzielone przecinkami. Dopuszczalne s± nastêpuj±ce "
|
| +"s³owa:\n"
|
| +" `state' opisuje stany\n"
|
| +" `itemset' dodaje symbole pochodne do listy symboli podstawowych\n"
|
| +" `look-ahead' drukuje listê mo¿liwych w ka¿dej pozycji symboli-nastêpców\n"
|
| +" `solved' opisuje rozwi±zanie konfliktów przesuniêcie/redukcja\n"
|
| +" `all' do³±cza wszystkie powy¿sze informacje\n"
|
| +" `none' wy³±cza raport\n"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:323
|
| +#, c-format
|
| +msgid ""
|
| +"\n"
|
| +"Report bugs to <%s>.\n"
|
| +msgstr ""
|
| +"\n"
|
| +"B³êdy proszê zg³aszaæ na adres <%s>.\n"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:339
|
| +#, c-format
|
| +msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
| +msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:341
|
| +msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
| +msgstr "Napisany przez Roberta Corbetta i Richarda Stallmana.\n"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:345
|
| +#, c-format
|
| +msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
| +msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:348
|
| +msgid ""
|
| +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
| +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
| +msgstr ""
|
| +"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; warunki kopiowania s± "
|
| +"opisane\n"
|
| +"w ¼ród³ach. Autorzy nie daj± ¯ADNYCH gwarancji, w tym równie¿ gwarancji\n"
|
| +"PRZYDATNO¦CI DO SPRZEDA¯Y LUB DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:371
|
| +msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
|
| +msgstr "wielokrotne deklaracje szkieletu s± nieprawid³owe"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:394
|
| +#, c-format
|
| +msgid "invalid language `%s'"
|
| +msgstr "nieprawid³owy jêzyk `%s'"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:397
|
| +msgid "multiple language declarations are invalid"
|
| +msgstr "wielokrotne deklaracje jêzykowe s± nieprawid³owe"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:619
|
| +#, c-format
|
| +msgid "missing operand after `%s'"
|
| +msgstr "brakuj±cy argument za `%s'"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:621
|
| +#, c-format
|
| +msgid "extra operand `%s'"
|
| +msgstr "dodatkowy argument `%s'"
|
| +
|
| +#: src/gram.c:112
|
| +msgid "empty"
|
| +msgstr "pusta"
|
| +
|
| +#: src/gram.c:201
|
| +msgid "Grammar"
|
| +msgstr "Gramatyka"
|
| +
|
| +#: src/location.c:92 src/scan-gram.l:731
|
| +#, c-format
|
| +msgid "line number overflow"
|
| +msgstr "przepe³nienie numeru linii"
|
| +
|
| +#: src/location.c:94
|
| +#, c-format
|
| +msgid "column number overflow"
|
| +msgstr "przepe³nienie numeru kolumny"
|
| +
|
| +#: src/main.c:136
|
| +msgid "rule useless in parser due to conflicts"
|
| +msgstr "bezu¿yteczna regu³a w analizatorze z powodu konfliktów"
|
| +
|
| +#: src/parse-gram.y:693
|
| +#, c-format
|
| +msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
| +msgstr "brakuj±cy identyfikator w deklaracji parametrów"
|
| +
|
| +#: src/print.c:47
|
| +#, c-format
|
| +msgid " type %d is %s\n"
|
| +msgstr " typ %d jest %s\n"
|
| +
|
| +#: src/print.c:164
|
| +#, c-format
|
| +msgid "shift, and go to state %d\n"
|
| +msgstr "przesuniêcie, i przej¶cie do stanu %d\n"
|
| +
|
| +#: src/print.c:166
|
| +#, c-format
|
| +msgid "go to state %d\n"
|
| +msgstr "przej¶cie do stanu %d\n"
|
| +
|
| +#: src/print.c:203
|
| +msgid "error (nonassociative)\n"
|
| +msgstr "b³±d (symbol nie³±cz±cy siê)\n"
|
| +
|
| +#: src/print.c:226
|
| +#, c-format
|
| +msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
| +msgstr "redukcja przy u¿yciu regu³y %d (%s)"
|
| +
|
| +#: src/print.c:228
|
| +#, c-format
|
| +msgid "accept"
|
| +msgstr "akceptowanie"
|
| +
|
| +#: src/print.c:263 src/print.c:329
|
| +msgid "$default"
|
| +msgstr "$domy¶lnie"
|
| +
|
| +#: src/print.c:358
|
| +#, c-format
|
| +msgid "state %d"
|
| +msgstr "stan %d"
|
| +
|
| +#: src/print.c:394
|
| +msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
| +msgstr "Symbole terminalne i regu³y, w których wystêpuj±"
|
| +
|
| +#: src/print.c:421
|
| +msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
| +msgstr "Symbole nieterminalne i regu³y, w których wystêpuj±"
|
| +
|
| +#: src/print.c:450
|
| +#, c-format
|
| +msgid " on left:"
|
| +msgstr " po lewej:"
|
| +
|
| +#: src/print.c:467
|
| +#, c-format
|
| +msgid " on right:"
|
| +msgstr " po prawej:"
|
| +
|
| +#: src/print.c:495
|
| +msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
|
| +msgstr "Bezu¿yteczne regu³y w analizatorze z powodu konfliktów"
|
| +
|
| +#: src/reader.c:61
|
| +#, c-format
|
| +msgid "multiple %s declarations"
|
| +msgstr "wielokrotne deklaracje %s"
|
| +
|
| +#: src/reader.c:131
|
| +#, c-format
|
| +msgid "result type clash on merge function `%s': <%s> != <%s>"
|
| +msgstr "niezgodno¶æ typów powrotu przy po³±czeniu funkcji `%s': <%s> != <%s>"
|
| +
|
| +#: src/reader.c:134 src/symtab.c:141 src/symtab.c:149 src/symtab.c:910
|
| +#: src/symtab.c:923 src/symtab.c:936 src/symtab.c:949
|
| +#, c-format
|
| +msgid "previous declaration"
|
| +msgstr "poprzednia deklaracja"
|
| +
|
| +#: src/reader.c:218
|
| +#, c-format
|
| +msgid "rule given for %s, which is a token"
|
| +msgstr "regu³a dana dla symbolu leksykalnego %s"
|
| +
|
| +#: src/reader.c:270
|
| +#, c-format
|
| +msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
|
| +msgstr "konflikt typu w domy¶lnej akcji: <%s> != <%s>"
|
| +
|
| +#: src/reader.c:276
|
| +#, c-format
|
| +msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
| +msgstr ""
|
| +"pusta regu³a i brak akcji dla symbolu nieterminalnego z okre¶leniem typu"
|
| +
|
| +#: src/reader.c:290
|
| +#, c-format
|
| +msgid "unused value: $%d"
|
| +msgstr "nieu¿ywana warto¶æ: $%d"
|
| +
|
| +#: src/reader.c:292
|
| +#, c-format
|
| +msgid "unset value: $$"
|
| +msgstr "nieustawiona warto¶æ: $$"
|
| +
|
| +#: src/reader.c:369 src/reader.c:383 src/reader.c:396
|
| +#, c-format
|
| +msgid "only one %s allowed per rule"
|
| +msgstr "tylko jedno %s dozwolone na jedn± regu³ê"
|
| +
|
| +#: src/reader.c:379 src/reader.c:394
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s affects only GLR parsers"
|
| +msgstr "%s wp³ywa tylko na analizatory sk³adni GLR"
|
| +
|
| +#: src/reader.c:381
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s must be followed by positive number"
|
| +msgstr "za %s musi byæ umieszczona liczba dodatnia"
|
| +
|
| +#: src/reader.c:487
|
| +#, c-format
|
| +msgid "rule is too long"
|
| +msgstr "zbyt d³uga regu³a"
|
| +
|
| +#: src/reader.c:575
|
| +#, c-format
|
| +msgid "no rules in the input grammar"
|
| +msgstr "brak regu³ w gramatyce wej¶ciowej"
|
| +
|
| +#: src/reduce.c:242
|
| +msgid "rule useless in grammar"
|
| +msgstr "regu³a bezu¿yteczna w gramatyce"
|
| +
|
| +#: src/reduce.c:303
|
| +#, c-format
|
| +msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
|
| +msgstr "Symbol nieterminalny bezu¿yteczny w gramatyce: %s"
|
| +
|
| +#: src/reduce.c:351
|
| +msgid "Nonterminals useless in grammar"
|
| +msgstr "Symbole nieterminalne bezu¿yteczne w gramatyce"
|
| +
|
| +#: src/reduce.c:364
|
| +msgid "Terminals unused in grammar"
|
| +msgstr "Nieu¿ywane symbole terminalne w gramatyce"
|
| +
|
| +#: src/reduce.c:373
|
| +msgid "Rules useless in grammar"
|
| +msgstr "Bezu¿yteczne regu³y w gramatyce"
|
| +
|
| +#: src/reduce.c:388
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%d nonterminal useless in grammar"
|
| +msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
|
| +msgstr[0] "%d bezu¿yteczny symbol nieterminalny w gramatyce"
|
| +msgstr[1] "%d bezu¿yteczne symbole nieterminalne w gramatyce"
|
| +msgstr[2] "%d bezu¿ytecznych symboli nieterminalnych w gramatyce"
|
| +
|
| +#: src/reduce.c:397
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%d rule useless in grammar"
|
| +msgid_plural "%d rules useless in grammar"
|
| +msgstr[0] "%d bezu¿yteczna regu³a w gramatyce"
|
| +msgstr[1] "%d bezu¿yteczne regu³y w gramatyce"
|
| +msgstr[2] "%d bezu¿ytecznych regu³ w gramatyce"
|
| +
|
| +#: src/reduce.c:428
|
| +#, c-format
|
| +msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
| +msgstr "pocz±tkowy symbol %s nie dziedziczy ¿adnego zdania"
|
| +
|
| +#: src/scan-code.l:163
|
| +#, c-format
|
| +msgid "stray `$'"
|
| +msgstr "zab³±kany `$'"
|
| +
|
| +#: src/scan-code.l:167
|
| +#, c-format
|
| +msgid "stray `@'"
|
| +msgstr "zab³±kany `@'"
|
| +
|
| +#: src/scan-code.l:280
|
| +#, c-format
|
| +msgid "explicit type given in untyped grammar"
|
| +msgstr "jawny typ w gramatyce beztypowej"
|
| +
|
| +#: src/scan-code.l:295
|
| +#, c-format
|
| +msgid "$$ for the midrule at $%d of `%s' has no declared type"
|
| +msgstr ""
|
| +"$$ w pozycji $%d nale¿±cy do po¶redniej regu³y `%s' nie posiada "
|
| +"zadeklarowanego typu"
|
| +
|
| +#: src/scan-code.l:300
|
| +#, c-format
|
| +msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
| +msgstr "$$ nale¿±cy do `%s' nie posiada zadeklarowanego typu"
|
| +
|
| +#: src/scan-code.l:328
|
| +#, c-format
|
| +msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
| +msgstr "$%d nale¿±cy do `%s' nie posiada zadeklarowanego typu"
|
| +
|
| +#: src/scan-code.l:343 src/scan-code.l:378 src/scan-gram.l:653
|
| +#, c-format
|
| +msgid "integer out of range: %s"
|
| +msgstr "liczba ca³kowita poza zakresem: %s"
|
| +
|
| +#: src/scan-gram.l:135
|
| +#, c-format
|
| +msgid "stray `,' treated as white space"
|
| +msgstr "zab³±kany znak `,' potraktowany jako bia³y znak"
|
| +
|
| +#: src/scan-gram.l:201
|
| +#, c-format
|
| +msgid "invalid directive: %s"
|
| +msgstr "nieprawid³owa dyrektywa: %s"
|
| +
|
| +#: src/scan-gram.l:259
|
| +#, c-format
|
| +msgid "invalid character: %s"
|
| +msgstr "nieprawid³owy znak: %s"
|
| +
|
| +#: src/scan-gram.l:390
|
| +#, c-format
|
| +msgid "invalid null character"
|
| +msgstr "nieprawid³owy pusty znak"
|
| +
|
| +#: src/scan-gram.l:403 src/scan-gram.l:414 src/scan-gram.l:435
|
| +#, c-format
|
| +msgid "invalid escape sequence: %s"
|
| +msgstr "nieprawid³owa sekwencja ucieczki: %s"
|
| +
|
| +#: src/scan-gram.l:405 src/scan-gram.l:416 src/scan-gram.l:437
|
| +#, c-format
|
| +msgid "invalid null character: %s"
|
| +msgstr "nieprawid³owy pusty znak: %s"
|
| +
|
| +#: src/scan-gram.l:442
|
| +#, c-format
|
| +msgid "unrecognized escape sequence: %s"
|
| +msgstr "nierozpoznana sekwencja ucieczki: %s"
|
| +
|
| +#: src/scan-gram.l:763
|
| +#, c-format
|
| +msgid "missing `%s' at end of file"
|
| +msgstr "brakuj±cy `%s' na koñcu pliku"
|
| +
|
| +#: src/scan-gram.l:774
|
| +#, c-format
|
| +msgid "missing `%s' at end of line"
|
| +msgstr "brakuj±cy `%s' na koñcu linii"
|
| +
|
| +#: src/symlist.c:199
|
| +#, c-format
|
| +msgid "invalid $ value: $%d"
|
| +msgstr "nieprawid³owa warto¶æ $: $%d"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:78
|
| +#, c-format
|
| +msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
|
| +msgstr "zbyt du¿o symboli w gramatyce wej¶ciowej (limit wynosi %d)"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:140
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s redeclaration for %s"
|
| +msgstr "%s redeklaracja dla %s"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:148
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s redeclaration for <%s>"
|
| +msgstr "%s redeklaracja dla <%s>"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:332
|
| +#, c-format
|
| +msgid "symbol %s redefined"
|
| +msgstr "zredefiniowany symbol %s"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:346
|
| +#, c-format
|
| +msgid "symbol %s redeclared"
|
| +msgstr "zredefiniowany symbol %s"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:367
|
| +#, c-format
|
| +msgid "redefining user token number of %s"
|
| +msgstr "przedefiniowanie numeru symbolu leksykalnego %s"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:394
|
| +#, c-format
|
| +msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
| +msgstr ""
|
| +"u¿yty symbol %s nie jest zdefiniowany jako symbol leksykalny i nie posiada "
|
| +"regu³"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:419
|
| +#, c-format
|
| +msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
| +msgstr "symbol `%s' u¿yty wiêcej ni¿ jeden raz jako ³añcuch literalny"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:422
|
| +#, c-format
|
| +msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
| +msgstr "symbol `%s' podany wiêcej ni¿ jeden ³añcuch literalny"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:558
|
| +#, c-format
|
| +msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
| +msgstr "oba symbole leksykalne %s i %s maj± przypisan± warto¶æ %d"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:889
|
| +#, c-format
|
| +msgid "the start symbol %s is undefined"
|
| +msgstr "symbol pocz±tkowy %s jest niezdefiniowany"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:893
|
| +#, c-format
|
| +msgid "the start symbol %s is a token"
|
| +msgstr "symbol pocz±tkowy %s jest symbolem leksykalnym"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:908
|
| +#, c-format
|
| +msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
|
| +msgstr "domy¶lny oznaczony %%destructor deklarowany ponownie"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:921
|
| +#, c-format
|
| +msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
|
| +msgstr "domy¶lny nieoznaczony %%destructor deklarowany ponownie"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:934
|
| +#, c-format
|
| +msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
|
| +msgstr "domy¶lny oznaczony %%printer deklarowany ponownie"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:947
|
| +#, c-format
|
| +msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
|
| +msgstr "domy¶lny nieoznaczony %%printer deklarowany ponownie"
|
| +
|
| +#: lib/argmatch.c:133
|
| +#, c-format
|
| +msgid "invalid argument %s for %s"
|
| +msgstr "nieprawid³owy argument %s dla %s"
|
| +
|
| +#: lib/argmatch.c:134
|
| +#, c-format
|
| +msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
| +msgstr "niejednoznaczny argument %s dla %s"
|
| +
|
| +#: lib/argmatch.c:153
|
| +#, c-format
|
| +msgid "Valid arguments are:"
|
| +msgstr "Prawid³owe argumenty to:"
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:175
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
|
| +msgstr "%u bitset_allocs, %u zwolnione (%.2f%%).\n"
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:178
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
| +msgstr "%u bitset_sets, %u zapamiêtane (%.2f%%)\n"
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:181
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
| +msgstr "%u bitset_resets, %u zapamiêtane (%.2f%%)\n"
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:184
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
|
| +msgstr "%u bitset_tests, %u zapamiêtane (%.2f%%)\n"
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:188
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%u bitset_lists\n"
|
| +msgstr "%u bitset_lists\n"
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:190
|
| +msgid "count log histogram\n"
|
| +msgstr "histogram rejestru zliczeñ\n"
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:193
|
| +msgid "size log histogram\n"
|
| +msgstr "histogram rejestru wielko¶ci\n"
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:196
|
| +msgid "density histogram\n"
|
| +msgstr "histogram gêsto¶ci\n"
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:210
|
| +#, c-format
|
| +msgid ""
|
| +"Bitset statistics:\n"
|
| +"\n"
|
| +msgstr ""
|
| +"Statystyki bitset:\n"
|
| +"\n"
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:213
|
| +#, c-format
|
| +msgid "Accumulated runs = %u\n"
|
| +msgstr "Zakumulowane przebiegi = %u\n"
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:257 lib/bitset_stats.c:262
|
| +msgid "Could not read stats file."
|
| +msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku statystyk."
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:259
|
| +#, c-format
|
| +msgid "Bad stats file size.\n"
|
| +msgstr "Z³y rozmiar pliku statystyk.\n"
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:285 lib/bitset_stats.c:287
|
| +msgid "Could not write stats file."
|
| +msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku statystyk."
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:290
|
| +msgid "Could not open stats file for writing."
|
| +msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku statystyk do zapisu."
|
| +
|
| +#: lib/error.c:125
|
| +msgid "Unknown system error"
|
| +msgstr "Nieznany b³±d systemu"
|
| +
|
| +#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
| +msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
|
| +
|
| +#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
| +msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
|
| +
|
| +#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
| +msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
|
| +
|
| +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
| +msgstr "%s: opcja `%s' musi mieæ argument\n"
|
| +
|
| +#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
| +msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
|
| +
|
| +#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
| +msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
|
| +
|
| +#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
| +msgstr "%s: niew³a¶ciwa opcja -- %c\n"
|
| +
|
| +#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
| +msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
|
| +
|
| +#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
| +msgstr "%s: opcja musi mieæ argument -- %c\n"
|
| +
|
| +#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
| +msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
|
| +
|
| +#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
| +msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
|
| +
|
| +#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34
|
| +msgid "memory exhausted"
|
| +msgstr "pamiêæ wyczerpana"
|
| +
|
| +#. TRANSLATORS:
|
| +#. Get translations for open and closing quotation marks.
|
| +#.
|
| +#. The message catalog should translate "`" to a left
|
| +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
| +#. "'". If the catalog has no translation,
|
| +#. locale_quoting_style quotes `like this', and
|
| +#. clocale_quoting_style quotes "like this".
|
| +#.
|
| +#. For example, an American English Unicode locale should
|
| +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
|
| +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
|
| +#. MARK). A British English Unicode locale should instead
|
| +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
| +#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
|
| +#.
|
| +#. If you don't know what to put here, please see
|
| +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
|
| +#. and use glyphs suitable for your language.
|
| +#: lib/quotearg.c:266
|
| +msgid "`"
|
| +msgstr "`"
|
| +
|
| +#: lib/quotearg.c:267
|
| +msgid "'"
|
| +msgstr "'"
|
| +
|
| +#: lib/subpipe.c:161
|
| +#, c-format
|
| +msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
|
| +msgstr "dodatkowy program `%s' nie móg³ byæ wywo³any"
|
| +
|
| +#: lib/timevar.c:472
|
| +msgid ""
|
| +"\n"
|
| +"Execution times (seconds)\n"
|
| +msgstr ""
|
| +"\n"
|
| +"Czas wykonania (w sekundach)\n"
|
| +
|
| +#: lib/timevar.c:522
|
| +msgid " TOTAL :"
|
| +msgstr " CA£KOWITY :"
|
| +
|
| +#: lib/timevar.c:558
|
| +#, c-format
|
| +msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
| +msgstr "czas w %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
| +
|
| +#~ msgid "%d nonterminal"
|
| +#~ msgid_plural "%d nonterminals"
|
| +#~ msgstr[0] "%d nieterminal"
|
| +#~ msgstr[1] "%d nieterminale"
|
| +#~ msgstr[2] "%d nieterminali"
|
| +
|
| +#~ msgid " and "
|
| +#~ msgstr " i "
|
| +
|
| +#~ msgid "%d rule"
|
| +#~ msgid_plural "%d rules"
|
| +#~ msgstr[0] "%d regu³a"
|
| +#~ msgstr[1] "%d regu³y"
|
| +#~ msgstr[2] "%d regu³"
|
| +
|
| +#~ msgid ""
|
| +#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
| +#~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
| +#~ msgstr ""
|
| +#~ "Je¶li d³uga opcja posiada obowi±zkowy argument, to wtedy obowi±zkowy "
|
| +#~ "jest\n"
|
| +#~ "on tak¿e dla równowa¿nej jej opcji krótkiej. Podobnie jest dla "
|
| +#~ "argumentów\n"
|
| +#~ "opcjonalnych.\n"
|
| +
|
| +#~ msgid "Rules never reduced"
|
| +#~ msgstr "Regu³y nieredukowalne"
|
| +
|
| +#~ msgid "useless rule"
|
| +#~ msgstr "bezu¿yteczna regu³a"
|
| +
|
| +#~ msgid "useless nonterminal: %s"
|
| +#~ msgstr "bezu¿yteczny symbol nieterminalny: %s"
|
| +
|
| +#~ msgid "Useless nonterminals"
|
| +#~ msgstr "Bezu¿yteczne symbole nieterminalne"
|
| +
|
| +#~ msgid "Terminals which are not used"
|
| +#~ msgstr "Symbole terminalne, które nie s± u¿yte"
|
| +
|
| +#~ msgid "Useless rules"
|
| +#~ msgstr "Bezu¿yteczne regu³y"
|
| +
|
| +#~ msgid "%d rule never reduced\n"
|
| +#~ msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
| +#~ msgstr[0] "%d nieredukowalna regu³a\n"
|
| +#~ msgstr[1] "%d nieredukowalne regu³y\n"
|
| +#~ msgstr[2] "%d nieredukowalnych regu³\n"
|
| +
|
| +#~ msgid "warning: "
|
| +#~ msgstr "ostrze¿enie: "
|
| +
|
| +#~ msgid "missing `{' in %s"
|
| +#~ msgstr "brakuje `{' w %s"
|
| +
|
| +#~ msgid "subsidiary program `%s' not found"
|
| +#~ msgstr "dodatkowy program `%s' nie znaleziony"
|
| +
|
| +#~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
|
| +#~ msgstr "dodatkowy program `%s' nie powiód³ siê"
|
| +
|
| +#~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
|
| +#~ msgstr "dodatkowy program `%s' nie powiód³ siê (kod wyj¶cia %d)"
|
| +
|
| +#~ msgid "syntax error: cannot back up"
|
| +#~ msgstr "b³±d sk³adni: nie mo¿na cofn±æ przesuniêcia symbolu leksykalnego"
|
| +
|
| +#~ msgid "Stack now"
|
| +#~ msgstr "Stos obecnie"
|
| +
|
| +#~ msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
|
| +#~ msgstr "Redukcja stosu poprzez regu³ê %d (linia %u), "
|
| +
|
| +#~ msgid "parser stack overflow"
|
| +#~ msgstr "przepe³nienie stosu analizatora"
|
| +
|
| +#~ msgid "Stack size increased to %lu\n"
|
| +#~ msgstr "Rozmiar stosu zwiêkszony do %lu\n"
|
| +
|
| +#~ msgid "Entering state %d\n"
|
| +#~ msgstr "Wej¶cie w stan %d\n"
|
| +
|
| +#~ msgid "Reading a token: "
|
| +#~ msgstr "Odczyt symbolu leksykalnego: "
|
| +
|
| +#~ msgid "Now at end of input.\n"
|
| +#~ msgstr "Teraz na koñcu wej¶cia.\n"
|
| +
|
| +#~ msgid "Next token is"
|
| +#~ msgstr "Nastêpny symbol leksykalny to"
|
| +
|
| +#~ msgid "Shifting"
|
| +#~ msgstr "Przesuniêcie"
|
| +
|
| +#~ msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
| +#~ msgstr "POSIX zabrania deklaracji w gramatyce"
|
| +
|
| +#~ msgid "syntax error, unexpected %s"
|
| +#~ msgstr "b³±d sk³adni, niespodziewany symbol %s"
|
| +
|
| +#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
|
| +#~ msgstr "b³±d sk³adni, niespodziewany symbol %s, oczekiwano %s"
|
| +
|
| +#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
|
| +#~ msgstr "b³±d sk³adni, niespodziewany symbol %s, oczekiwano %s lub %s"
|
| +
|
| +#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
|
| +#~ msgstr "b³±d sk³adni, niespodziewany %s, oczekiwano %s lub %s lub %s"
|
| +
|
| +#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
|
| +#~ msgstr ""
|
| +#~ "b³±d sk³adni, niespodziewany symbol %s, oczekiwano %s lub %s lub %s lub %s"
|
| +
|
| +#~ msgid "syntax error; also memory exhausted"
|
| +#~ msgstr "b³±d sk³adni; ponadto wyczerpana pamiêæ"
|
| +
|
| +#~ msgid "syntax error"
|
| +#~ msgstr "b³±d sk³adni"
|
| +
|
| +#~ msgid "Error: discarding"
|
| +#~ msgstr "B³±d: odrzucenie"
|
| +
|
| +#~ msgid "Error: popping"
|
| +#~ msgstr "B³±d: zdejmowanie"
|
| +
|
| +#~ msgid "Error: discarding lookahead"
|
| +#~ msgstr "B³±d: odrzucenie symbolu-nastêpcy"
|
| +
|
| +#~ msgid "invalid $ value"
|
| +#~ msgstr "nieprawid³owa warto¶æ $"
|
| +
|
| +#~ msgid "type redeclaration for %s"
|
| +#~ msgstr "redeklaracja typu dla %s"
|
| +
|
| +#~ msgid "redefining precedence of %s"
|
| +#~ msgstr "redefiniowanie pierwszeñstwa %s"
|
| +
|
| +#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
| +#~ msgstr "konflikt pierwszeñstw dla %s i %s"
|
| +
|
| +#~ msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
|
| +#~ msgstr "konflikt ³±czno¶ci operatorów dla %s (%s) i %s (%s)"
|
|
|