| Index: bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/hr.po
|
| ===================================================================
|
| --- bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/hr.po (revision 0)
|
| +++ bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/hr.po (revision 0)
|
| @@ -0,0 +1,1075 @@
|
| +# Translation of bision to Croatian
|
| +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
| +# Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>, 2002.
|
| +# This file is distributed under the same license as the bison package.
|
| +# Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>, 2002.
|
| +#
|
| +msgid ""
|
| +msgstr ""
|
| +"Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
|
| +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
|
| +"POT-Creation-Date: 2008-12-11 17:06-0500\n"
|
| +"PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n"
|
| +"Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n"
|
| +"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
| +"MIME-Version: 1.0\n"
|
| +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
| +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1 ? 0 : 1);\n"
|
| +
|
| +#: src/complain.c:93 src/complain.c:100 src/gram.c:311 src/reduce.c:387
|
| +#: src/reduce.c:396
|
| +#, fuzzy
|
| +msgid "warning"
|
| +msgstr "upozorenje:"
|
| +
|
| +#: src/complain.c:130 src/complain.c:137
|
| +#, fuzzy
|
| +msgid "fatal error"
|
| +msgstr "fatalna gre¹ka:"
|
| +
|
| +#: src/conflicts.c:77
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
|
| +msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
|
| +
|
| +#: src/conflicts.c:86
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
|
| +msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
|
| +
|
| +#: src/conflicts.c:94
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
|
| +msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
|
| +
|
| +#: src/conflicts.c:492
|
| +#, c-format
|
| +msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/conflicts.c:495
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
|
| +msgstr " %d pomakni/reduciraj"
|
| +
|
| +#: src/conflicts.c:497
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
|
| +msgstr " %d reduviraj/reduciraj"
|
| +
|
| +#: src/conflicts.c:515
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "State %d "
|
| +msgstr "stanje %d"
|
| +
|
| +#: src/conflicts.c:582
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/conflicts.c:607
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "expected %d shift/reduce conflict"
|
| +msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
|
| +msgstr[0] "oèekujem %d pomakni/reduciraj konflikt\n"
|
| +msgstr[1] "oèekujem %d pomakni/reduciraj konflikata\n"
|
| +
|
| +#: src/conflicts.c:612
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
|
| +msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
|
| +msgstr[0] "%d reduciraj/reduciraj konflikt"
|
| +msgstr[1] "%d reduciraj/reduciraj konflikata"
|
| +
|
| +#: src/files.c:112
|
| +#, c-format
|
| +msgid "cannot open file `%s'"
|
| +msgstr "ne mogu otvoriti datoteku `%s'"
|
| +
|
| +#: src/files.c:128
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "I/O error"
|
| +msgstr "gre¹ka"
|
| +
|
| +#: src/files.c:131
|
| +#, c-format
|
| +msgid "cannot close file"
|
| +msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku"
|
| +
|
| +#: src/files.c:357
|
| +#, c-format
|
| +msgid "refusing to overwrite the input file %s"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/files.c:362
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "conflicting outputs to file %s"
|
| +msgstr "konfliktne asocijativne vrijednosti za %s i %s"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:243
|
| +#, c-format
|
| +msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
| +msgstr "Poku¹aj `%s --help' za vi¹e informacija.\n"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:247
|
| +#, c-format
|
| +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
| +msgstr "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... DATOTEKA\n"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:248
|
| +msgid ""
|
| +"Generate LALR(1) and GLR parsers.\n"
|
| +"\n"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:253
|
| +msgid ""
|
| +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:256
|
| +msgid "The same is true for optional arguments.\n"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:260
|
| +msgid ""
|
| +"\n"
|
| +"Operation modes:\n"
|
| +" -h, --help display this help and exit\n"
|
| +" -V, --version output version information and exit\n"
|
| +" --print-localedir output directory containing locale-dependent "
|
| +"data\n"
|
| +" --print-datadir output directory containing skeletons and XSLT\n"
|
| +" -y, --yacc emulate POSIX Yacc\n"
|
| +" -W, --warnings=[CATEGORY] report the warnings falling in CATEGORY\n"
|
| +"\n"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:272
|
| +#, fuzzy
|
| +msgid ""
|
| +"Parser:\n"
|
| +" -L, --language=LANGUAGE specify the output programming language\n"
|
| +" (this is an experimental feature)\n"
|
| +" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
| +" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
|
| +" --locations enable locations computation\n"
|
| +" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
|
| +" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
|
| +" -k, --token-table include a table of token names\n"
|
| +"\n"
|
| +msgstr ""
|
| +"Parser:\n"
|
| +" -S, --skeleton=DATOTEKA specificiraj kostur za uporabu\n"
|
| +" -t, --debug pripremi parser za deugiranje\n"
|
| +" --locations omoguæi izraèunavanje lokacija\n"
|
| +" -p, --name-prefix=PREFIKS stavi PREFIX ispred vanjskih simbola\n"
|
| +" -l, --no-lines ne eneriraj `#line' direktive\n"
|
| +" -n, --no-parser generiraj samo tablice\n"
|
| +" -k, --token-table ukljuèi tablicu imena znakova\n"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:287
|
| +msgid ""
|
| +"Output:\n"
|
| +" --defines[=FILE] also produce a header file\n"
|
| +" -d likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
|
| +"Yacc)\n"
|
| +" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
|
| +" --report-file=FILE write report to FILE\n"
|
| +" -v, --verbose same as `--report=state'\n"
|
| +" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
|
| +" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
|
| +" -g, --graph[=FILE] also output a graph of the automaton\n"
|
| +" -x, --xml[=FILE] also output an XML report of the automaton\n"
|
| +" (the XML schema is experimental)\n"
|
| +"\n"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:302
|
| +msgid ""
|
| +"Warning categories include:\n"
|
| +" `midrule-values' unset or unused midrule values\n"
|
| +" `yacc' incompatibilities with POSIX YACC\n"
|
| +" `all' all the warnings\n"
|
| +" `no-CATEGORY' turn off warnings in CATEGORY\n"
|
| +" `none' turn off all the warnings\n"
|
| +" `error' treat warnings as errors\n"
|
| +"\n"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:313
|
| +msgid ""
|
| +"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
| +" `state' describe the states\n"
|
| +" `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
|
| +" `lookahead' explicitly associate lookahead tokens to items\n"
|
| +" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
|
| +" `all' include all the above information\n"
|
| +" `none' disable the report\n"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:323
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid ""
|
| +"\n"
|
| +"Report bugs to <%s>.\n"
|
| +msgstr "Izvjesti o bugovima na <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:339
|
| +#, c-format
|
| +msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
| +msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:341
|
| +msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:345
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
| +msgstr ""
|
| +"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
|
| +"Free Software Foundation, Inc.\n"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:348
|
| +msgid ""
|
| +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
| +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
| +msgstr ""
|
| +"Ovo je slobodni softver; pogledajte kod kako biste doznali uvjete "
|
| +"kopiranja. NEMA\n"
|
| +"garancije; èak ni tvrdnje o ISPLATIVOSTI ili POGODNOSTI ZA NEKU SVRHU.\n"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:371
|
| +#, fuzzy
|
| +msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
|
| +msgstr "vi¹estruke %s deklaracije"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:394
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "invalid language `%s'"
|
| +msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:397
|
| +#, fuzzy
|
| +msgid "multiple language declarations are invalid"
|
| +msgstr "vi¹estruke %s deklaracije"
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:619
|
| +#, c-format
|
| +msgid "missing operand after `%s'"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/getargs.c:621
|
| +#, c-format
|
| +msgid "extra operand `%s'"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/gram.c:112
|
| +msgid "empty"
|
| +msgstr "prazno"
|
| +
|
| +#: src/gram.c:201
|
| +msgid "Grammar"
|
| +msgstr "Gramatika"
|
| +
|
| +#: src/location.c:92 src/scan-gram.l:731
|
| +#, c-format
|
| +msgid "line number overflow"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/location.c:94
|
| +#, c-format
|
| +msgid "column number overflow"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/main.c:136
|
| +msgid "rule useless in parser due to conflicts"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/parse-gram.y:693
|
| +#, c-format
|
| +msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/print.c:47
|
| +#, c-format
|
| +msgid " type %d is %s\n"
|
| +msgstr " tip %d je %s\n"
|
| +
|
| +#: src/print.c:164
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "shift, and go to state %d\n"
|
| +msgstr " %-4s\tpomakni i idi u stanje %d\n"
|
| +
|
| +#: src/print.c:166
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "go to state %d\n"
|
| +msgstr " $ \tidu u stanje %d\n"
|
| +
|
| +#: src/print.c:203
|
| +#, fuzzy
|
| +msgid "error (nonassociative)\n"
|
| +msgstr "%-4s\tgre¹ka (nonassociative)"
|
| +
|
| +#: src/print.c:226
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
| +msgstr "$default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)"
|
| +
|
| +#: src/print.c:228
|
| +#, c-format
|
| +msgid "accept"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/print.c:263 src/print.c:329
|
| +msgid "$default"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/print.c:358
|
| +#, c-format
|
| +msgid "state %d"
|
| +msgstr "stanje %d"
|
| +
|
| +#: src/print.c:394
|
| +msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
| +msgstr "Zavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
|
| +
|
| +#: src/print.c:421
|
| +msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
| +msgstr "Nezavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
|
| +
|
| +#: src/print.c:450
|
| +#, c-format
|
| +msgid " on left:"
|
| +msgstr "s lijeva:"
|
| +
|
| +#: src/print.c:467
|
| +#, c-format
|
| +msgid " on right:"
|
| +msgstr "s desna:"
|
| +
|
| +#: src/print.c:495
|
| +msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/reader.c:61
|
| +#, c-format
|
| +msgid "multiple %s declarations"
|
| +msgstr "vi¹estruke %s deklaracije"
|
| +
|
| +#: src/reader.c:131
|
| +#, c-format
|
| +msgid "result type clash on merge function `%s': <%s> != <%s>"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/reader.c:134 src/symtab.c:141 src/symtab.c:149 src/symtab.c:910
|
| +#: src/symtab.c:923 src/symtab.c:936 src/symtab.c:949
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "previous declaration"
|
| +msgstr "nedozvoljena %s deklaracija"
|
| +
|
| +#: src/reader.c:218
|
| +#, c-format
|
| +msgid "rule given for %s, which is a token"
|
| +msgstr "pravilo dato za %s, a to je znak"
|
| +
|
| +#: src/reader.c:270
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
|
| +msgstr "sudar tipova (`%s' `%s') na deaultnoj akciji"
|
| +
|
| +#: src/reader.c:276
|
| +#, c-format
|
| +msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
| +msgstr "prazno pravilo za nezavr¹ni znak, i nema akcije"
|
| +
|
| +#: src/reader.c:290
|
| +#, c-format
|
| +msgid "unused value: $%d"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/reader.c:292
|
| +#, c-format
|
| +msgid "unset value: $$"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/reader.c:369 src/reader.c:383 src/reader.c:396
|
| +#, c-format
|
| +msgid "only one %s allowed per rule"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/reader.c:379 src/reader.c:394
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s affects only GLR parsers"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/reader.c:381
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s must be followed by positive number"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/reader.c:487
|
| +#, c-format
|
| +msgid "rule is too long"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/reader.c:575
|
| +#, c-format
|
| +msgid "no rules in the input grammar"
|
| +msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici"
|
| +
|
| +#: src/reduce.c:242
|
| +#, fuzzy
|
| +msgid "rule useless in grammar"
|
| +msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici"
|
| +
|
| +#: src/reduce.c:303
|
| +#, c-format
|
| +msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/reduce.c:351
|
| +#, fuzzy
|
| +msgid "Nonterminals useless in grammar"
|
| +msgstr "Nezavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
|
| +
|
| +#: src/reduce.c:364
|
| +#, fuzzy
|
| +msgid "Terminals unused in grammar"
|
| +msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici"
|
| +
|
| +#: src/reduce.c:373
|
| +#, fuzzy
|
| +msgid "Rules useless in grammar"
|
| +msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici"
|
| +
|
| +#: src/reduce.c:388
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%d nonterminal useless in grammar"
|
| +msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
|
| +msgstr[0] ""
|
| +msgstr[1] ""
|
| +
|
| +#: src/reduce.c:397
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "%d rule useless in grammar"
|
| +msgid_plural "%d rules useless in grammar"
|
| +msgstr[0] "nema pravila u ulaznoj gramatici"
|
| +msgstr[1] "nema pravila u ulaznoj gramatici"
|
| +
|
| +#: src/reduce.c:428
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
| +msgstr "Poèetni simbol %s ne daje niti jednu reèenicu"
|
| +
|
| +#: src/scan-code.l:163
|
| +#, c-format
|
| +msgid "stray `$'"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/scan-code.l:167
|
| +#, c-format
|
| +msgid "stray `@'"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/scan-code.l:280
|
| +#, c-format
|
| +msgid "explicit type given in untyped grammar"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/scan-code.l:295
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "$$ for the midrule at $%d of `%s' has no declared type"
|
| +msgstr "$%d od `%s' nema deklarirani tip"
|
| +
|
| +#: src/scan-code.l:300
|
| +#, c-format
|
| +msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
| +msgstr "$$ od `%s' nema deklarirani tip"
|
| +
|
| +#: src/scan-code.l:328
|
| +#, c-format
|
| +msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
| +msgstr "$%d od `%s' nema deklarirani tip"
|
| +
|
| +#: src/scan-code.l:343 src/scan-code.l:378 src/scan-gram.l:653
|
| +#, c-format
|
| +msgid "integer out of range: %s"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/scan-gram.l:135
|
| +#, c-format
|
| +msgid "stray `,' treated as white space"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/scan-gram.l:201
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "invalid directive: %s"
|
| +msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
|
| +
|
| +#: src/scan-gram.l:259
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "invalid character: %s"
|
| +msgstr "nepoznati znak: %s"
|
| +
|
| +#: src/scan-gram.l:390
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "invalid null character"
|
| +msgstr "nedozvoljena %s deklaracija"
|
| +
|
| +#: src/scan-gram.l:403 src/scan-gram.l:414 src/scan-gram.l:435
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "invalid escape sequence: %s"
|
| +msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
|
| +
|
| +#: src/scan-gram.l:405 src/scan-gram.l:416 src/scan-gram.l:437
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "invalid null character: %s"
|
| +msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
|
| +
|
| +#: src/scan-gram.l:442
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "unrecognized escape sequence: %s"
|
| +msgstr "neprepoznati: %s"
|
| +
|
| +#: src/scan-gram.l:763
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "missing `%s' at end of file"
|
| +msgstr "nezavr¹eni znakovni niz na kraju datoteke"
|
| +
|
| +#: src/scan-gram.l:774
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "missing `%s' at end of line"
|
| +msgstr "nezavr¹eni znakovni niz na kraju datoteke"
|
| +
|
| +#: src/symlist.c:199
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "invalid $ value: $%d"
|
| +msgstr "nedozvoljena $ vrijednost"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:78
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
|
| +msgstr "previ¹e simbola (znakovi plus nezavr¹ni znakovi); maksimalno %d"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:140
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "%s redeclaration for %s"
|
| +msgstr "ponovna deklaracija za %s"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:148
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "%s redeclaration for <%s>"
|
| +msgstr "ponovna deklaracija za %s"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:332
|
| +#, c-format
|
| +msgid "symbol %s redefined"
|
| +msgstr "simbol %s ponovo definiran"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:346
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "symbol %s redeclared"
|
| +msgstr "simbol %s ponovo definiran"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:367
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "redefining user token number of %s"
|
| +msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:394
|
| +#, c-format
|
| +msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
| +msgstr "simbol %s je kori¹ten, ali nije definiran kao znak i nema pravila"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:419
|
| +#, c-format
|
| +msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
| +msgstr "simbol `%s' kori¹ten vi¹e puta kao znakovni niz"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:422
|
| +#, c-format
|
| +msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
| +msgstr "simbolz `%s' dat vi¹e od jednog znakovnog niza"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:558
|
| +#, c-format
|
| +msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
| +msgstr "objema znakovima %s i %s je pridru¾en broj %d"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:889
|
| +#, c-format
|
| +msgid "the start symbol %s is undefined"
|
| +msgstr "poèetni simbol %s nije definiran"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:893
|
| +#, c-format
|
| +msgid "the start symbol %s is a token"
|
| +msgstr "poèetni simbol %s je znak"
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:908
|
| +#, c-format
|
| +msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:921
|
| +#, c-format
|
| +msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:934
|
| +#, c-format
|
| +msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: src/symtab.c:947
|
| +#, c-format
|
| +msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: lib/argmatch.c:133
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "invalid argument %s for %s"
|
| +msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
|
| +
|
| +#: lib/argmatch.c:134
|
| +#, c-format
|
| +msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: lib/argmatch.c:153
|
| +#, c-format
|
| +msgid "Valid arguments are:"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:175
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:178
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:181
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:184
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:188
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%u bitset_lists\n"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:190
|
| +msgid "count log histogram\n"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:193
|
| +msgid "size log histogram\n"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:196
|
| +msgid "density histogram\n"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:210
|
| +#, c-format
|
| +msgid ""
|
| +"Bitset statistics:\n"
|
| +"\n"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:213
|
| +#, c-format
|
| +msgid "Accumulated runs = %u\n"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:257 lib/bitset_stats.c:262
|
| +msgid "Could not read stats file."
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:259
|
| +#, c-format
|
| +msgid "Bad stats file size.\n"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:285 lib/bitset_stats.c:287
|
| +msgid "Could not write stats file."
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: lib/bitset_stats.c:290
|
| +msgid "Could not open stats file for writing."
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: lib/error.c:125
|
| +msgid "Unknown system error"
|
| +msgstr "Nepoznata sistemska gre¹ka"
|
| +
|
| +#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
| +msgstr "%s: opcija `%s' je nejednoznaèna\n"
|
| +
|
| +#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
| +msgstr "%s: opcija `--%s' ne dopu¹ta argument\n"
|
| +
|
| +#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
| +msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
|
| +
|
| +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
| +msgstr "%s: opcija `%s' zahtijeva argument\n"
|
| +
|
| +#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
| +msgstr "%s: neprepoznata opcija `--%s'\n"
|
| +
|
| +#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
| +msgstr "%s: neprepoznata opcija `%c%s'\n"
|
| +
|
| +#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
| +msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
|
| +
|
| +#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
| +msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
|
| +
|
| +#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
| +msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n"
|
| +
|
| +#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
| +msgstr "%s: opcija `-W %s' je nejednoznaèna\n"
|
| +
|
| +#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
|
| +#, c-format
|
| +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
| +msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopu¹ta argument\n"
|
| +
|
| +#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34
|
| +msgid "memory exhausted"
|
| +msgstr "iscrpljeni memorijski resursi"
|
| +
|
| +#. TRANSLATORS:
|
| +#. Get translations for open and closing quotation marks.
|
| +#.
|
| +#. The message catalog should translate "`" to a left
|
| +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
| +#. "'". If the catalog has no translation,
|
| +#. locale_quoting_style quotes `like this', and
|
| +#. clocale_quoting_style quotes "like this".
|
| +#.
|
| +#. For example, an American English Unicode locale should
|
| +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
|
| +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
|
| +#. MARK). A British English Unicode locale should instead
|
| +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
| +#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
|
| +#.
|
| +#. If you don't know what to put here, please see
|
| +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
|
| +#. and use glyphs suitable for your language.
|
| +#: lib/quotearg.c:266
|
| +msgid "`"
|
| +msgstr "`"
|
| +
|
| +#: lib/quotearg.c:267
|
| +msgid "'"
|
| +msgstr "'"
|
| +
|
| +#: lib/subpipe.c:161
|
| +#, c-format
|
| +msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: lib/timevar.c:472
|
| +msgid ""
|
| +"\n"
|
| +"Execution times (seconds)\n"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: lib/timevar.c:522
|
| +msgid " TOTAL :"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: lib/timevar.c:558
|
| +#, c-format
|
| +msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#~ msgid "too many states (max %d)"
|
| +#~ msgstr "previ¹e stanja (maks %d)"
|
| +
|
| +#~ msgid "reduce"
|
| +#~ msgstr "reduciraj"
|
| +
|
| +#~ msgid "shift"
|
| +#~ msgstr "pomakni"
|
| +
|
| +#~ msgid "%d shift/reduce conflict"
|
| +#~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
| +#~ msgstr[0] "%d pomakni/reduciraj konflikat"
|
| +#~ msgstr[1] "%d pomakni/reduciraj konflikata"
|
| +
|
| +#~ msgid "and"
|
| +#~ msgstr "i"
|
| +
|
| +#~ msgid "State %d contains "
|
| +#~ msgstr "Stanje %d sadr¾i"
|
| +
|
| +#~ msgid "conflicts: "
|
| +#~ msgstr "konflikt:"
|
| +
|
| +#~ msgid "%s contains "
|
| +#~ msgstr "%s sadr¾i"
|
| +
|
| +#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
| +#~ msgstr " %-4s\t[reduciraj koristeæi pravilo %d (%s)]\n"
|
| +
|
| +#~ msgid ""
|
| +#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
| +#~ "\n"
|
| +#~ msgstr ""
|
| +#~ " $default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
|
| +#~ "\n"
|
| +
|
| +#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
|
| +#~ msgstr " %-4s\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
|
| +
|
| +#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
| +#~ msgstr " $default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
|
| +
|
| +#~ msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
| +#~ msgstr "GNU bison generira parsere za LALR(1) gramatike.\n"
|
| +
|
| +#~ msgid ""
|
| +#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
| +#~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
| +#~ msgstr ""
|
| +#~ "Ako duga opcija ka¾e da je argument obavezan, tada je on obavezan\n"
|
| +#~ "i za ekvivalentnu kratku opciju. Slièno je i za opcionalne argumente.\n"
|
| +
|
| +#~ msgid ""
|
| +#~ "Operation modes:\n"
|
| +#~ " -h, --help display this help and exit\n"
|
| +#~ " -V, --version output version information and exit\n"
|
| +#~ " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
|
| +#~ msgstr ""
|
| +#~ "Naèini rada:\n"
|
| +#~ " -h, --help prika¾i ovu pomoæ i izaði\n"
|
| +#~ " -V, --version prika¾i verziju i izaði\n"
|
| +#~ " -y, --yacc emuliraj POSIX yacc\n"
|
| +
|
| +#~ msgid ""
|
| +#~ "Output:\n"
|
| +#~ " -d, --defines also produce a header file\n"
|
| +#~ " -v, --verbose also produce an explanation of the "
|
| +#~ "automaton\n"
|
| +#~ " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
|
| +#~ " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
|
| +#~ " -g, --graph also produce a VCG description of the "
|
| +#~ "automaton\n"
|
| +#~ msgstr ""
|
| +#~ "Izlaz:\n"
|
| +#~ " -d, --defines takoðer proizvedi header datoteku\n"
|
| +#~ " -v, --verbose takoðer proizvedi obja¹njenje automata\n"
|
| +#~ " -b, --file-prefix=PREFIKS specificiraj PREFIKS za izlazne datoteke\n"
|
| +#~ " -o, --output=DATOTEKA ispi¹i izlaz u DATOTEKU\n"
|
| +#~ " -g, --graph takoðer proizvedi VCG opis automata\n"
|
| +
|
| +#~ msgid "`%s' is no longer supported"
|
| +#~ msgstr "`%s' vi¹e nije podr¾ano"
|
| +
|
| +#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
|
| +#~ msgstr "%s: nije data datoteka sa gramatikom\n"
|
| +
|
| +#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
| +#~ msgstr "%s: dodatni argumenti se ignoriraju nakon `%s'\n"
|
| +
|
| +#~ msgid "too many gotos (max %d)"
|
| +#~ msgstr "previ¹e goto-a (maksimalno %d)"
|
| +
|
| +#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
|
| +#~ msgstr "neoèekivan `/' naðen i zanemaren"
|
| +
|
| +#~ msgid "unterminated comment"
|
| +#~ msgstr "nezavr¹eni komentar"
|
| +
|
| +#~ msgid "unexpected end of file"
|
| +#~ msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
|
| +
|
| +#~ msgid "unescaped newline in constant"
|
| +#~ msgstr "neoèekivan znak za novu liniju u konstanti"
|
| +
|
| +#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
|
| +#~ msgstr "oktalna vrijednost izvan dosega 0...255: `\\%o'"
|
| +
|
| +#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
|
| +#~ msgstr "heksadecimalna vrijednost vi¹a od 255: `\\x%x'"
|
| +
|
| +#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
|
| +#~ msgstr "nepoznata escape sekvenca: `\\' koju slijedi `%s'"
|
| +
|
| +#~ msgid "unterminated type name at end of file"
|
| +#~ msgstr "nezavr¹eno ime tipa pri kraju datoteke"
|
| +
|
| +#~ msgid "unterminated type name"
|
| +#~ msgstr "nezavr¹eno ime tipa"
|
| +
|
| +#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
| +#~ msgstr "koristi \"...\" za vi¹ebajtne znakove"
|
| +
|
| +#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
|
| +#~ msgstr "`%s' ne podr¾ava argument: %s"
|
| +
|
| +#~ msgid "`%s' requires an argument"
|
| +#~ msgstr "`%s' zahtijeva argument"
|
| +
|
| +#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
| +#~ msgstr "maksimalna velièina tablice (%d) prekoraèena"
|
| +
|
| +#~ msgid " (rule %d)"
|
| +#~ msgstr " (pravilo %d)"
|
| +
|
| +#~ msgid " $default\taccept\n"
|
| +#~ msgstr " $default\tprihvati\n"
|
| +
|
| +#~ msgid " NO ACTIONS\n"
|
| +#~ msgstr " NEMA AKCIJA\n"
|
| +
|
| +#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
|
| +#~ msgstr " %-4s\tgre¹ka (nonassociative)\n"
|
| +
|
| +#~ msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
|
| +#~ msgstr " %-4s\tidu u stanje %d\n"
|
| +
|
| +#~ msgid "Number, Line, Rule"
|
| +#~ msgstr "Broj, Linija, Pravilo"
|
| +
|
| +#~ msgid " %3d %3d %s ->"
|
| +#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
|
| +
|
| +#~ msgid " Skipping to next \\n"
|
| +#~ msgstr " Preskaèem na slijedeæe \\n"
|
| +
|
| +#~ msgid " Skipping to next %c"
|
| +#~ msgstr " Preskaèem na slijedeæi %c"
|
| +
|
| +#~ msgid "unterminated string"
|
| +#~ msgstr "nezavr¹eni znakovni niz"
|
| +
|
| +#~ msgid "invalid @ value"
|
| +#~ msgstr "nedozvoljena @ vrijednost"
|
| +
|
| +#~ msgid "%s is invalid"
|
| +#~ msgstr "%s je nedozvoljeno"
|
| +
|
| +#~ msgid "unterminated `%{' definition"
|
| +#~ msgstr "nezavr¹ena `%{' definicija"
|
| +
|
| +#~ msgid "Premature EOF after %s"
|
| +#~ msgstr "Preuranjeni EOF nakon %s"
|
| +
|
| +#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
|
| +#~ msgstr "`%s' je nedozvoljen u %s"
|
| +
|
| +#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
|
| +#~ msgstr "%type deklaracija nema <typename>"
|
| +
|
| +#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
| +#~ msgstr "nedozvoljena %%type deklaracija zbog: %s"
|
| +
|
| +#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
| +#~ msgstr "nedozvoljeno tekst (%s) - broj bi trebao biti nakon identifikatora"
|
| +
|
| +#~ msgid "unexpected item: %s"
|
| +#~ msgstr "neoèekivani: %s"
|
| +
|
| +#~ msgid "unmatched %s"
|
| +#~ msgstr "nije pronaðen %s"
|
| +
|
| +#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
| +#~ msgstr "argument od %%expect nije cijeli broj"
|
| +
|
| +#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
| +#~ msgstr "neprepoznati %s, oèekivan nakon identifikatora"
|
| +
|
| +#~ msgid "expected string constant instead of %s"
|
| +#~ msgstr "oèekivana znakovna konstana umjesto %s"
|
| +
|
| +#~ msgid "no input grammar"
|
| +#~ msgstr "nema ulazne gramatike"
|
| +
|
| +#~ msgid "unterminated %guard clause"
|
| +#~ msgstr "nezavr¹ena %guard klauzula"
|
| +
|
| +#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
| +#~ msgstr "lo¹e pravilo: zarez ne bi trebao slijediti poèetni simbol"
|
| +
|
| +#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
|
| +#~ msgstr "gramatika poèinje sa okomitom crtom"
|
| +
|
| +#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
|
| +#~ msgstr "prethodnom pravilu nedostaje zavr¹etak `;'"
|
| +
|
| +#~ msgid "two @prec's in a row"
|
| +#~ msgstr "dva @prec's u retku"
|
| +
|
| +#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
| +#~ msgstr "%%guard prisutan ali %%semantic_parser nije specificiran"
|
| +
|
| +#~ msgid "two actions at end of one rule"
|
| +#~ msgstr "dvije akcije pri kraju jednog pravila"
|
| +
|
| +#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
| +#~ msgstr "konflikt u prethodnici za %s and %s"
|
| +
|
| +#~ msgid "Useless nonterminals:"
|
| +#~ msgstr "Beskorisni nezavr¹ni znakovi:"
|
| +
|
| +#~ msgid "Terminals which are not used:"
|
| +#~ msgstr "Zavr¹ni znakovi koji nisu kori¹teni:"
|
| +
|
| +#~ msgid "Useless rules:"
|
| +#~ msgstr "Beskorisna pravila:"
|
| +
|
| +#~ msgid "%d rule never reduced\n"
|
| +#~ msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
| +#~ msgstr[0] "%d pravilo nije nikad reducirano\n"
|
| +#~ msgstr[1] "%d pravila nisu nikad reducirana\n"
|
| +
|
| +#~ msgid "%d useless nonterminal"
|
| +#~ msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
| +#~ msgstr[0] "%d beskorisan nezavr¹ni znak"
|
| +#~ msgstr[1] "%d beskorisnih nezavr¹nih znakova"
|
| +
|
| +#~ msgid " and "
|
| +#~ msgstr " i"
|
| +
|
| +#~ msgid "%d useless rule"
|
| +#~ msgid_plural "%d useless rules"
|
| +#~ msgstr[0] "%d beskorisno pravilo"
|
| +#~ msgstr[1] "%d beskorisnih pravila"
|
|
|