Index: bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/hr.po |
=================================================================== |
--- bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/hr.po (revision 0) |
+++ bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/hr.po (revision 0) |
@@ -0,0 +1,1075 @@ |
+# Translation of bision to Croatian |
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
+# Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>, 2002. |
+# This file is distributed under the same license as the bison package. |
+# Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>, 2002. |
+# |
+msgid "" |
+msgstr "" |
+"Project-Id-Version: bison 1.34a\n" |
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n" |
+"POT-Creation-Date: 2008-12-11 17:06-0500\n" |
+"PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n" |
+"Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n" |
+"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" |
+"MIME-Version: 1.0\n" |
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" |
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1 ? 0 : 1);\n" |
+ |
+#: src/complain.c:93 src/complain.c:100 src/gram.c:311 src/reduce.c:387 |
+#: src/reduce.c:396 |
+#, fuzzy |
+msgid "warning" |
+msgstr "upozorenje:" |
+ |
+#: src/complain.c:130 src/complain.c:137 |
+#, fuzzy |
+msgid "fatal error" |
+msgstr "fatalna gre¹ka:" |
+ |
+#: src/conflicts.c:77 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" |
+msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n" |
+ |
+#: src/conflicts.c:86 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" |
+msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n" |
+ |
+#: src/conflicts.c:94 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" |
+msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n" |
+ |
+#: src/conflicts.c:492 |
+#, c-format |
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/conflicts.c:495 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" |
+msgstr " %d pomakni/reduciraj" |
+ |
+#: src/conflicts.c:497 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" |
+msgstr " %d reduviraj/reduciraj" |
+ |
+#: src/conflicts.c:515 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid "State %d " |
+msgstr "stanje %d" |
+ |
+#: src/conflicts.c:582 |
+#, c-format |
+msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/conflicts.c:607 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid "expected %d shift/reduce conflict" |
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" |
+msgstr[0] "oèekujem %d pomakni/reduciraj konflikt\n" |
+msgstr[1] "oèekujem %d pomakni/reduciraj konflikata\n" |
+ |
+#: src/conflicts.c:612 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid "expected %d reduce/reduce conflict" |
+msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts" |
+msgstr[0] "%d reduciraj/reduciraj konflikt" |
+msgstr[1] "%d reduciraj/reduciraj konflikata" |
+ |
+#: src/files.c:112 |
+#, c-format |
+msgid "cannot open file `%s'" |
+msgstr "ne mogu otvoriti datoteku `%s'" |
+ |
+#: src/files.c:128 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid "I/O error" |
+msgstr "gre¹ka" |
+ |
+#: src/files.c:131 |
+#, c-format |
+msgid "cannot close file" |
+msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku" |
+ |
+#: src/files.c:357 |
+#, c-format |
+msgid "refusing to overwrite the input file %s" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/files.c:362 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid "conflicting outputs to file %s" |
+msgstr "konfliktne asocijativne vrijednosti za %s i %s" |
+ |
+#: src/getargs.c:243 |
+#, c-format |
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n" |
+msgstr "Poku¹aj `%s --help' za vi¹e informacija.\n" |
+ |
+#: src/getargs.c:247 |
+#, c-format |
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" |
+msgstr "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... DATOTEKA\n" |
+ |
+#: src/getargs.c:248 |
+msgid "" |
+"Generate LALR(1) and GLR parsers.\n" |
+"\n" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/getargs.c:253 |
+msgid "" |
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/getargs.c:256 |
+msgid "The same is true for optional arguments.\n" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/getargs.c:260 |
+msgid "" |
+"\n" |
+"Operation modes:\n" |
+" -h, --help display this help and exit\n" |
+" -V, --version output version information and exit\n" |
+" --print-localedir output directory containing locale-dependent " |
+"data\n" |
+" --print-datadir output directory containing skeletons and XSLT\n" |
+" -y, --yacc emulate POSIX Yacc\n" |
+" -W, --warnings=[CATEGORY] report the warnings falling in CATEGORY\n" |
+"\n" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/getargs.c:272 |
+#, fuzzy |
+msgid "" |
+"Parser:\n" |
+" -L, --language=LANGUAGE specify the output programming language\n" |
+" (this is an experimental feature)\n" |
+" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" |
+" -t, --debug instrument the parser for debugging\n" |
+" --locations enable locations computation\n" |
+" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" |
+" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" |
+" -k, --token-table include a table of token names\n" |
+"\n" |
+msgstr "" |
+"Parser:\n" |
+" -S, --skeleton=DATOTEKA specificiraj kostur za uporabu\n" |
+" -t, --debug pripremi parser za deugiranje\n" |
+" --locations omoguæi izraèunavanje lokacija\n" |
+" -p, --name-prefix=PREFIKS stavi PREFIX ispred vanjskih simbola\n" |
+" -l, --no-lines ne eneriraj `#line' direktive\n" |
+" -n, --no-parser generiraj samo tablice\n" |
+" -k, --token-table ukljuèi tablicu imena znakova\n" |
+ |
+#: src/getargs.c:287 |
+msgid "" |
+"Output:\n" |
+" --defines[=FILE] also produce a header file\n" |
+" -d likewise but cannot specify FILE (for POSIX " |
+"Yacc)\n" |
+" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" |
+" --report-file=FILE write report to FILE\n" |
+" -v, --verbose same as `--report=state'\n" |
+" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" |
+" -o, --output=FILE leave output to FILE\n" |
+" -g, --graph[=FILE] also output a graph of the automaton\n" |
+" -x, --xml[=FILE] also output an XML report of the automaton\n" |
+" (the XML schema is experimental)\n" |
+"\n" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/getargs.c:302 |
+msgid "" |
+"Warning categories include:\n" |
+" `midrule-values' unset or unused midrule values\n" |
+" `yacc' incompatibilities with POSIX YACC\n" |
+" `all' all the warnings\n" |
+" `no-CATEGORY' turn off warnings in CATEGORY\n" |
+" `none' turn off all the warnings\n" |
+" `error' treat warnings as errors\n" |
+"\n" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/getargs.c:313 |
+msgid "" |
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" |
+" `state' describe the states\n" |
+" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" |
+" `lookahead' explicitly associate lookahead tokens to items\n" |
+" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" |
+" `all' include all the above information\n" |
+" `none' disable the report\n" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/getargs.c:323 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid "" |
+"\n" |
+"Report bugs to <%s>.\n" |
+msgstr "Izvjesti o bugovima na <bug-bison@gnu.org>.\n" |
+ |
+#: src/getargs.c:339 |
+#, c-format |
+msgid "bison (GNU Bison) %s" |
+msgstr "bison (GNU Bison) %s" |
+ |
+#: src/getargs.c:341 |
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/getargs.c:345 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" |
+msgstr "" |
+"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n" |
+"Free Software Foundation, Inc.\n" |
+ |
+#: src/getargs.c:348 |
+msgid "" |
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
+msgstr "" |
+"Ovo je slobodni softver; pogledajte kod kako biste doznali uvjete " |
+"kopiranja. NEMA\n" |
+"garancije; èak ni tvrdnje o ISPLATIVOSTI ili POGODNOSTI ZA NEKU SVRHU.\n" |
+ |
+#: src/getargs.c:371 |
+#, fuzzy |
+msgid "multiple skeleton declarations are invalid" |
+msgstr "vi¹estruke %s deklaracije" |
+ |
+#: src/getargs.c:394 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid "invalid language `%s'" |
+msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s" |
+ |
+#: src/getargs.c:397 |
+#, fuzzy |
+msgid "multiple language declarations are invalid" |
+msgstr "vi¹estruke %s deklaracije" |
+ |
+#: src/getargs.c:619 |
+#, c-format |
+msgid "missing operand after `%s'" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/getargs.c:621 |
+#, c-format |
+msgid "extra operand `%s'" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/gram.c:112 |
+msgid "empty" |
+msgstr "prazno" |
+ |
+#: src/gram.c:201 |
+msgid "Grammar" |
+msgstr "Gramatika" |
+ |
+#: src/location.c:92 src/scan-gram.l:731 |
+#, c-format |
+msgid "line number overflow" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/location.c:94 |
+#, c-format |
+msgid "column number overflow" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/main.c:136 |
+msgid "rule useless in parser due to conflicts" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/parse-gram.y:693 |
+#, c-format |
+msgid "missing identifier in parameter declaration" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/print.c:47 |
+#, c-format |
+msgid " type %d is %s\n" |
+msgstr " tip %d je %s\n" |
+ |
+#: src/print.c:164 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid "shift, and go to state %d\n" |
+msgstr " %-4s\tpomakni i idi u stanje %d\n" |
+ |
+#: src/print.c:166 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid "go to state %d\n" |
+msgstr " $ \tidu u stanje %d\n" |
+ |
+#: src/print.c:203 |
+#, fuzzy |
+msgid "error (nonassociative)\n" |
+msgstr "%-4s\tgre¹ka (nonassociative)" |
+ |
+#: src/print.c:226 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid "reduce using rule %d (%s)" |
+msgstr "$default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)" |
+ |
+#: src/print.c:228 |
+#, c-format |
+msgid "accept" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/print.c:263 src/print.c:329 |
+msgid "$default" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/print.c:358 |
+#, c-format |
+msgid "state %d" |
+msgstr "stanje %d" |
+ |
+#: src/print.c:394 |
+msgid "Terminals, with rules where they appear" |
+msgstr "Zavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju" |
+ |
+#: src/print.c:421 |
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear" |
+msgstr "Nezavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju" |
+ |
+#: src/print.c:450 |
+#, c-format |
+msgid " on left:" |
+msgstr "s lijeva:" |
+ |
+#: src/print.c:467 |
+#, c-format |
+msgid " on right:" |
+msgstr "s desna:" |
+ |
+#: src/print.c:495 |
+msgid "Rules useless in parser due to conflicts" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/reader.c:61 |
+#, c-format |
+msgid "multiple %s declarations" |
+msgstr "vi¹estruke %s deklaracije" |
+ |
+#: src/reader.c:131 |
+#, c-format |
+msgid "result type clash on merge function `%s': <%s> != <%s>" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/reader.c:134 src/symtab.c:141 src/symtab.c:149 src/symtab.c:910 |
+#: src/symtab.c:923 src/symtab.c:936 src/symtab.c:949 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid "previous declaration" |
+msgstr "nedozvoljena %s deklaracija" |
+ |
+#: src/reader.c:218 |
+#, c-format |
+msgid "rule given for %s, which is a token" |
+msgstr "pravilo dato za %s, a to je znak" |
+ |
+#: src/reader.c:270 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" |
+msgstr "sudar tipova (`%s' `%s') na deaultnoj akciji" |
+ |
+#: src/reader.c:276 |
+#, c-format |
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" |
+msgstr "prazno pravilo za nezavr¹ni znak, i nema akcije" |
+ |
+#: src/reader.c:290 |
+#, c-format |
+msgid "unused value: $%d" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/reader.c:292 |
+#, c-format |
+msgid "unset value: $$" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/reader.c:369 src/reader.c:383 src/reader.c:396 |
+#, c-format |
+msgid "only one %s allowed per rule" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/reader.c:379 src/reader.c:394 |
+#, c-format |
+msgid "%s affects only GLR parsers" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/reader.c:381 |
+#, c-format |
+msgid "%s must be followed by positive number" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/reader.c:487 |
+#, c-format |
+msgid "rule is too long" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/reader.c:575 |
+#, c-format |
+msgid "no rules in the input grammar" |
+msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici" |
+ |
+#: src/reduce.c:242 |
+#, fuzzy |
+msgid "rule useless in grammar" |
+msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici" |
+ |
+#: src/reduce.c:303 |
+#, c-format |
+msgid "nonterminal useless in grammar: %s" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/reduce.c:351 |
+#, fuzzy |
+msgid "Nonterminals useless in grammar" |
+msgstr "Nezavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju" |
+ |
+#: src/reduce.c:364 |
+#, fuzzy |
+msgid "Terminals unused in grammar" |
+msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici" |
+ |
+#: src/reduce.c:373 |
+#, fuzzy |
+msgid "Rules useless in grammar" |
+msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici" |
+ |
+#: src/reduce.c:388 |
+#, c-format |
+msgid "%d nonterminal useless in grammar" |
+msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar" |
+msgstr[0] "" |
+msgstr[1] "" |
+ |
+#: src/reduce.c:397 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid "%d rule useless in grammar" |
+msgid_plural "%d rules useless in grammar" |
+msgstr[0] "nema pravila u ulaznoj gramatici" |
+msgstr[1] "nema pravila u ulaznoj gramatici" |
+ |
+#: src/reduce.c:428 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence" |
+msgstr "Poèetni simbol %s ne daje niti jednu reèenicu" |
+ |
+#: src/scan-code.l:163 |
+#, c-format |
+msgid "stray `$'" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/scan-code.l:167 |
+#, c-format |
+msgid "stray `@'" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/scan-code.l:280 |
+#, c-format |
+msgid "explicit type given in untyped grammar" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/scan-code.l:295 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid "$$ for the midrule at $%d of `%s' has no declared type" |
+msgstr "$%d od `%s' nema deklarirani tip" |
+ |
+#: src/scan-code.l:300 |
+#, c-format |
+msgid "$$ of `%s' has no declared type" |
+msgstr "$$ od `%s' nema deklarirani tip" |
+ |
+#: src/scan-code.l:328 |
+#, c-format |
+msgid "$%d of `%s' has no declared type" |
+msgstr "$%d od `%s' nema deklarirani tip" |
+ |
+#: src/scan-code.l:343 src/scan-code.l:378 src/scan-gram.l:653 |
+#, c-format |
+msgid "integer out of range: %s" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/scan-gram.l:135 |
+#, c-format |
+msgid "stray `,' treated as white space" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/scan-gram.l:201 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid "invalid directive: %s" |
+msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s" |
+ |
+#: src/scan-gram.l:259 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid "invalid character: %s" |
+msgstr "nepoznati znak: %s" |
+ |
+#: src/scan-gram.l:390 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid "invalid null character" |
+msgstr "nedozvoljena %s deklaracija" |
+ |
+#: src/scan-gram.l:403 src/scan-gram.l:414 src/scan-gram.l:435 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid "invalid escape sequence: %s" |
+msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s" |
+ |
+#: src/scan-gram.l:405 src/scan-gram.l:416 src/scan-gram.l:437 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid "invalid null character: %s" |
+msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s" |
+ |
+#: src/scan-gram.l:442 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid "unrecognized escape sequence: %s" |
+msgstr "neprepoznati: %s" |
+ |
+#: src/scan-gram.l:763 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid "missing `%s' at end of file" |
+msgstr "nezavr¹eni znakovni niz na kraju datoteke" |
+ |
+#: src/scan-gram.l:774 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid "missing `%s' at end of line" |
+msgstr "nezavr¹eni znakovni niz na kraju datoteke" |
+ |
+#: src/symlist.c:199 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid "invalid $ value: $%d" |
+msgstr "nedozvoljena $ vrijednost" |
+ |
+#: src/symtab.c:78 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)" |
+msgstr "previ¹e simbola (znakovi plus nezavr¹ni znakovi); maksimalno %d" |
+ |
+#: src/symtab.c:140 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid "%s redeclaration for %s" |
+msgstr "ponovna deklaracija za %s" |
+ |
+#: src/symtab.c:148 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid "%s redeclaration for <%s>" |
+msgstr "ponovna deklaracija za %s" |
+ |
+#: src/symtab.c:332 |
+#, c-format |
+msgid "symbol %s redefined" |
+msgstr "simbol %s ponovo definiran" |
+ |
+#: src/symtab.c:346 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid "symbol %s redeclared" |
+msgstr "simbol %s ponovo definiran" |
+ |
+#: src/symtab.c:367 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid "redefining user token number of %s" |
+msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s" |
+ |
+#: src/symtab.c:394 |
+#, c-format |
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" |
+msgstr "simbol %s je kori¹ten, ali nije definiran kao znak i nema pravila" |
+ |
+#: src/symtab.c:419 |
+#, c-format |
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" |
+msgstr "simbol `%s' kori¹ten vi¹e puta kao znakovni niz" |
+ |
+#: src/symtab.c:422 |
+#, c-format |
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string" |
+msgstr "simbolz `%s' dat vi¹e od jednog znakovnog niza" |
+ |
+#: src/symtab.c:558 |
+#, c-format |
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" |
+msgstr "objema znakovima %s i %s je pridru¾en broj %d" |
+ |
+#: src/symtab.c:889 |
+#, c-format |
+msgid "the start symbol %s is undefined" |
+msgstr "poèetni simbol %s nije definiran" |
+ |
+#: src/symtab.c:893 |
+#, c-format |
+msgid "the start symbol %s is a token" |
+msgstr "poèetni simbol %s je znak" |
+ |
+#: src/symtab.c:908 |
+#, c-format |
+msgid "redeclaration for default tagged %%destructor" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/symtab.c:921 |
+#, c-format |
+msgid "redeclaration for default tagless %%destructor" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/symtab.c:934 |
+#, c-format |
+msgid "redeclaration for default tagged %%printer" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/symtab.c:947 |
+#, c-format |
+msgid "redeclaration for default tagless %%printer" |
+msgstr "" |
+ |
+#: lib/argmatch.c:133 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid "invalid argument %s for %s" |
+msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s" |
+ |
+#: lib/argmatch.c:134 |
+#, c-format |
+msgid "ambiguous argument %s for %s" |
+msgstr "" |
+ |
+#: lib/argmatch.c:153 |
+#, c-format |
+msgid "Valid arguments are:" |
+msgstr "" |
+ |
+#: lib/bitset_stats.c:175 |
+#, c-format |
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" |
+msgstr "" |
+ |
+#: lib/bitset_stats.c:178 |
+#, c-format |
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" |
+msgstr "" |
+ |
+#: lib/bitset_stats.c:181 |
+#, c-format |
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" |
+msgstr "" |
+ |
+#: lib/bitset_stats.c:184 |
+#, c-format |
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" |
+msgstr "" |
+ |
+#: lib/bitset_stats.c:188 |
+#, c-format |
+msgid "%u bitset_lists\n" |
+msgstr "" |
+ |
+#: lib/bitset_stats.c:190 |
+msgid "count log histogram\n" |
+msgstr "" |
+ |
+#: lib/bitset_stats.c:193 |
+msgid "size log histogram\n" |
+msgstr "" |
+ |
+#: lib/bitset_stats.c:196 |
+msgid "density histogram\n" |
+msgstr "" |
+ |
+#: lib/bitset_stats.c:210 |
+#, c-format |
+msgid "" |
+"Bitset statistics:\n" |
+"\n" |
+msgstr "" |
+ |
+#: lib/bitset_stats.c:213 |
+#, c-format |
+msgid "Accumulated runs = %u\n" |
+msgstr "" |
+ |
+#: lib/bitset_stats.c:257 lib/bitset_stats.c:262 |
+msgid "Could not read stats file." |
+msgstr "" |
+ |
+#: lib/bitset_stats.c:259 |
+#, c-format |
+msgid "Bad stats file size.\n" |
+msgstr "" |
+ |
+#: lib/bitset_stats.c:285 lib/bitset_stats.c:287 |
+msgid "Could not write stats file." |
+msgstr "" |
+ |
+#: lib/bitset_stats.c:290 |
+msgid "Could not open stats file for writing." |
+msgstr "" |
+ |
+#: lib/error.c:125 |
+msgid "Unknown system error" |
+msgstr "Nepoznata sistemska gre¹ka" |
+ |
+#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542 |
+#, c-format |
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
+msgstr "%s: opcija `%s' je nejednoznaèna\n" |
+ |
+#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579 |
+#, c-format |
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" |
+msgstr "%s: opcija `--%s' ne dopu¹ta argument\n" |
+ |
+#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593 |
+#, c-format |
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" |
+msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n" |
+ |
+#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990 |
+#, c-format |
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
+msgstr "%s: opcija `%s' zahtijeva argument\n" |
+ |
+#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696 |
+#, c-format |
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
+msgstr "%s: neprepoznata opcija `--%s'\n" |
+ |
+#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707 |
+#, c-format |
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
+msgstr "%s: neprepoznata opcija `%c%s'\n" |
+ |
+#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762 |
+#, c-format |
+msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
+msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n" |
+ |
+#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771 |
+#, c-format |
+msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
+msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n" |
+ |
+#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 |
+#, c-format |
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
+msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n" |
+ |
+#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908 |
+#, c-format |
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
+msgstr "%s: opcija `-W %s' je nejednoznaèna\n" |
+ |
+#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950 |
+#, c-format |
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" |
+msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopu¹ta argument\n" |
+ |
+#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 |
+msgid "memory exhausted" |
+msgstr "iscrpljeni memorijski resursi" |
+ |
+#. TRANSLATORS: |
+#. Get translations for open and closing quotation marks. |
+#. |
+#. The message catalog should translate "`" to a left |
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for |
+#. "'". If the catalog has no translation, |
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and |
+#. clocale_quoting_style quotes "like this". |
+#. |
+#. For example, an American English Unicode locale should |
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and |
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION |
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead |
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and |
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. |
+#. |
+#. If you don't know what to put here, please see |
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> |
+#. and use glyphs suitable for your language. |
+#: lib/quotearg.c:266 |
+msgid "`" |
+msgstr "`" |
+ |
+#: lib/quotearg.c:267 |
+msgid "'" |
+msgstr "'" |
+ |
+#: lib/subpipe.c:161 |
+#, c-format |
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" |
+msgstr "" |
+ |
+#: lib/timevar.c:472 |
+msgid "" |
+"\n" |
+"Execution times (seconds)\n" |
+msgstr "" |
+ |
+#: lib/timevar.c:522 |
+msgid " TOTAL :" |
+msgstr "" |
+ |
+#: lib/timevar.c:558 |
+#, c-format |
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" |
+msgstr "" |
+ |
+#~ msgid "too many states (max %d)" |
+#~ msgstr "previ¹e stanja (maks %d)" |
+ |
+#~ msgid "reduce" |
+#~ msgstr "reduciraj" |
+ |
+#~ msgid "shift" |
+#~ msgstr "pomakni" |
+ |
+#~ msgid "%d shift/reduce conflict" |
+#~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" |
+#~ msgstr[0] "%d pomakni/reduciraj konflikat" |
+#~ msgstr[1] "%d pomakni/reduciraj konflikata" |
+ |
+#~ msgid "and" |
+#~ msgstr "i" |
+ |
+#~ msgid "State %d contains " |
+#~ msgstr "Stanje %d sadr¾i" |
+ |
+#~ msgid "conflicts: " |
+#~ msgstr "konflikt:" |
+ |
+#~ msgid "%s contains " |
+#~ msgstr "%s sadr¾i" |
+ |
+#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" |
+#~ msgstr " %-4s\t[reduciraj koristeæi pravilo %d (%s)]\n" |
+ |
+#~ msgid "" |
+#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n" |
+#~ "\n" |
+#~ msgstr "" |
+#~ " $default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n" |
+#~ "\n" |
+ |
+#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" |
+#~ msgstr " %-4s\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n" |
+ |
+#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" |
+#~ msgstr " $default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n" |
+ |
+#~ msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" |
+#~ msgstr "GNU bison generira parsere za LALR(1) gramatike.\n" |
+ |
+#~ msgid "" |
+#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" |
+#~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" |
+#~ msgstr "" |
+#~ "Ako duga opcija ka¾e da je argument obavezan, tada je on obavezan\n" |
+#~ "i za ekvivalentnu kratku opciju. Slièno je i za opcionalne argumente.\n" |
+ |
+#~ msgid "" |
+#~ "Operation modes:\n" |
+#~ " -h, --help display this help and exit\n" |
+#~ " -V, --version output version information and exit\n" |
+#~ " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" |
+#~ msgstr "" |
+#~ "Naèini rada:\n" |
+#~ " -h, --help prika¾i ovu pomoæ i izaði\n" |
+#~ " -V, --version prika¾i verziju i izaði\n" |
+#~ " -y, --yacc emuliraj POSIX yacc\n" |
+ |
+#~ msgid "" |
+#~ "Output:\n" |
+#~ " -d, --defines also produce a header file\n" |
+#~ " -v, --verbose also produce an explanation of the " |
+#~ "automaton\n" |
+#~ " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" |
+#~ " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" |
+#~ " -g, --graph also produce a VCG description of the " |
+#~ "automaton\n" |
+#~ msgstr "" |
+#~ "Izlaz:\n" |
+#~ " -d, --defines takoðer proizvedi header datoteku\n" |
+#~ " -v, --verbose takoðer proizvedi obja¹njenje automata\n" |
+#~ " -b, --file-prefix=PREFIKS specificiraj PREFIKS za izlazne datoteke\n" |
+#~ " -o, --output=DATOTEKA ispi¹i izlaz u DATOTEKU\n" |
+#~ " -g, --graph takoðer proizvedi VCG opis automata\n" |
+ |
+#~ msgid "`%s' is no longer supported" |
+#~ msgstr "`%s' vi¹e nije podr¾ano" |
+ |
+#~ msgid "%s: no grammar file given\n" |
+#~ msgstr "%s: nije data datoteka sa gramatikom\n" |
+ |
+#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" |
+#~ msgstr "%s: dodatni argumenti se ignoriraju nakon `%s'\n" |
+ |
+#~ msgid "too many gotos (max %d)" |
+#~ msgstr "previ¹e goto-a (maksimalno %d)" |
+ |
+#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" |
+#~ msgstr "neoèekivan `/' naðen i zanemaren" |
+ |
+#~ msgid "unterminated comment" |
+#~ msgstr "nezavr¹eni komentar" |
+ |
+#~ msgid "unexpected end of file" |
+#~ msgstr "neoèekivan kraj datoteke" |
+ |
+#~ msgid "unescaped newline in constant" |
+#~ msgstr "neoèekivan znak za novu liniju u konstanti" |
+ |
+#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" |
+#~ msgstr "oktalna vrijednost izvan dosega 0...255: `\\%o'" |
+ |
+#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" |
+#~ msgstr "heksadecimalna vrijednost vi¹a od 255: `\\x%x'" |
+ |
+#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" |
+#~ msgstr "nepoznata escape sekvenca: `\\' koju slijedi `%s'" |
+ |
+#~ msgid "unterminated type name at end of file" |
+#~ msgstr "nezavr¹eno ime tipa pri kraju datoteke" |
+ |
+#~ msgid "unterminated type name" |
+#~ msgstr "nezavr¹eno ime tipa" |
+ |
+#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" |
+#~ msgstr "koristi \"...\" za vi¹ebajtne znakove" |
+ |
+#~ msgid "`%s' supports no argument: %s" |
+#~ msgstr "`%s' ne podr¾ava argument: %s" |
+ |
+#~ msgid "`%s' requires an argument" |
+#~ msgstr "`%s' zahtijeva argument" |
+ |
+#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" |
+#~ msgstr "maksimalna velièina tablice (%d) prekoraèena" |
+ |
+#~ msgid " (rule %d)" |
+#~ msgstr " (pravilo %d)" |
+ |
+#~ msgid " $default\taccept\n" |
+#~ msgstr " $default\tprihvati\n" |
+ |
+#~ msgid " NO ACTIONS\n" |
+#~ msgstr " NEMA AKCIJA\n" |
+ |
+#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" |
+#~ msgstr " %-4s\tgre¹ka (nonassociative)\n" |
+ |
+#~ msgid " %-4s\tgo to state %d\n" |
+#~ msgstr " %-4s\tidu u stanje %d\n" |
+ |
+#~ msgid "Number, Line, Rule" |
+#~ msgstr "Broj, Linija, Pravilo" |
+ |
+#~ msgid " %3d %3d %s ->" |
+#~ msgstr " %3d %3d %s ->" |
+ |
+#~ msgid " Skipping to next \\n" |
+#~ msgstr " Preskaèem na slijedeæe \\n" |
+ |
+#~ msgid " Skipping to next %c" |
+#~ msgstr " Preskaèem na slijedeæi %c" |
+ |
+#~ msgid "unterminated string" |
+#~ msgstr "nezavr¹eni znakovni niz" |
+ |
+#~ msgid "invalid @ value" |
+#~ msgstr "nedozvoljena @ vrijednost" |
+ |
+#~ msgid "%s is invalid" |
+#~ msgstr "%s je nedozvoljeno" |
+ |
+#~ msgid "unterminated `%{' definition" |
+#~ msgstr "nezavr¹ena `%{' definicija" |
+ |
+#~ msgid "Premature EOF after %s" |
+#~ msgstr "Preuranjeni EOF nakon %s" |
+ |
+#~ msgid "`%s' is invalid in %s" |
+#~ msgstr "`%s' je nedozvoljen u %s" |
+ |
+#~ msgid "%type declaration has no <typename>" |
+#~ msgstr "%type deklaracija nema <typename>" |
+ |
+#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" |
+#~ msgstr "nedozvoljena %%type deklaracija zbog: %s" |
+ |
+#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" |
+#~ msgstr "nedozvoljeno tekst (%s) - broj bi trebao biti nakon identifikatora" |
+ |
+#~ msgid "unexpected item: %s" |
+#~ msgstr "neoèekivani: %s" |
+ |
+#~ msgid "unmatched %s" |
+#~ msgstr "nije pronaðen %s" |
+ |
+#~ msgid "argument of %%expect is not an integer" |
+#~ msgstr "argument od %%expect nije cijeli broj" |
+ |
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" |
+#~ msgstr "neprepoznati %s, oèekivan nakon identifikatora" |
+ |
+#~ msgid "expected string constant instead of %s" |
+#~ msgstr "oèekivana znakovna konstana umjesto %s" |
+ |
+#~ msgid "no input grammar" |
+#~ msgstr "nema ulazne gramatike" |
+ |
+#~ msgid "unterminated %guard clause" |
+#~ msgstr "nezavr¹ena %guard klauzula" |
+ |
+#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" |
+#~ msgstr "lo¹e pravilo: zarez ne bi trebao slijediti poèetni simbol" |
+ |
+#~ msgid "grammar starts with vertical bar" |
+#~ msgstr "gramatika poèinje sa okomitom crtom" |
+ |
+#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'" |
+#~ msgstr "prethodnom pravilu nedostaje zavr¹etak `;'" |
+ |
+#~ msgid "two @prec's in a row" |
+#~ msgstr "dva @prec's u retku" |
+ |
+#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" |
+#~ msgstr "%%guard prisutan ali %%semantic_parser nije specificiran" |
+ |
+#~ msgid "two actions at end of one rule" |
+#~ msgstr "dvije akcije pri kraju jednog pravila" |
+ |
+#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s" |
+#~ msgstr "konflikt u prethodnici za %s and %s" |
+ |
+#~ msgid "Useless nonterminals:" |
+#~ msgstr "Beskorisni nezavr¹ni znakovi:" |
+ |
+#~ msgid "Terminals which are not used:" |
+#~ msgstr "Zavr¹ni znakovi koji nisu kori¹teni:" |
+ |
+#~ msgid "Useless rules:" |
+#~ msgstr "Beskorisna pravila:" |
+ |
+#~ msgid "%d rule never reduced\n" |
+#~ msgid_plural "%d rules never reduced\n" |
+#~ msgstr[0] "%d pravilo nije nikad reducirano\n" |
+#~ msgstr[1] "%d pravila nisu nikad reducirana\n" |
+ |
+#~ msgid "%d useless nonterminal" |
+#~ msgid_plural "%d useless nonterminals" |
+#~ msgstr[0] "%d beskorisan nezavr¹ni znak" |
+#~ msgstr[1] "%d beskorisnih nezavr¹nih znakova" |
+ |
+#~ msgid " and " |
+#~ msgstr " i" |
+ |
+#~ msgid "%d useless rule" |
+#~ msgid_plural "%d useless rules" |
+#~ msgstr[0] "%d beskorisno pravilo" |
+#~ msgstr[1] "%d beskorisnih pravila" |