Index: bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/da.po |
=================================================================== |
--- bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/da.po (revision 0) |
+++ bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/da.po (revision 0) |
@@ -0,0 +1,935 @@ |
+# Danish messages for bison. |
+# Copyright © 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. |
+# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2002. |
+# Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2002-2004. |
+# |
+msgid "" |
+msgstr "" |
+"Project-Id-Version: bison 1.875d\n" |
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n" |
+"POT-Creation-Date: 2008-12-11 17:06-0500\n" |
+"PO-Revision-Date: 2004-05-22 11:14+0200\n" |
+"Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>\n" |
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
+"MIME-Version: 1.0\n" |
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
+ |
+#: src/complain.c:93 src/complain.c:100 src/gram.c:311 src/reduce.c:387 |
+#: src/reduce.c:396 |
+msgid "warning" |
+msgstr "advarsel" |
+ |
+#: src/complain.c:130 src/complain.c:137 |
+#, fuzzy |
+msgid "fatal error" |
+msgstr "fatal fejl: " |
+ |
+#: src/conflicts.c:77 |
+#, c-format |
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" |
+msgstr " Konflikt mellem regel %d og element %s løstes som skift" |
+ |
+#: src/conflicts.c:86 |
+#, c-format |
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" |
+msgstr " Konflikt mellem regel %d og element %s løstes som reducér" |
+ |
+#: src/conflicts.c:94 |
+#, c-format |
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" |
+msgstr " Konflikt mellem regel %d og element %s løstes som en fejl" |
+ |
+#: src/conflicts.c:492 |
+#, c-format |
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" |
+msgstr "konflikter: %d skift/reducér, %d reducér/reducér\n" |
+ |
+#: src/conflicts.c:495 |
+#, c-format |
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" |
+msgstr "konflikter: %d skift/reducér\n" |
+ |
+#: src/conflicts.c:497 |
+#, c-format |
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" |
+msgstr "konflikter: %d reducér/reducér\n" |
+ |
+#: src/conflicts.c:515 |
+#, c-format |
+msgid "State %d " |
+msgstr "Tilstand %d " |
+ |
+#: src/conflicts.c:582 |
+#, c-format |
+msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers" |
+msgstr "%%expect-rr kan kun bruges ved GLR-fortolkere" |
+ |
+#: src/conflicts.c:607 |
+#, c-format |
+msgid "expected %d shift/reduce conflict" |
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" |
+msgstr[0] "forventede %d skift/reducér-konflikt" |
+msgstr[1] "forventede %d skift/reducér-konflikter" |
+ |
+#: src/conflicts.c:612 |
+#, c-format |
+msgid "expected %d reduce/reduce conflict" |
+msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts" |
+msgstr[0] "forventede %d reducér/reducér-konflikt" |
+msgstr[1] "forventede %d reducér/reducér-konflikter" |
+ |
+#: src/files.c:112 |
+#, c-format |
+msgid "cannot open file `%s'" |
+msgstr "kan ikke åbne filen \"%s\"" |
+ |
+#: src/files.c:128 |
+#, c-format |
+msgid "I/O error" |
+msgstr "Fejl ved ind- eller udlæsning" |
+ |
+#: src/files.c:131 |
+#, c-format |
+msgid "cannot close file" |
+msgstr "kan ikke lukke fil" |
+ |
+#: src/files.c:357 |
+#, c-format |
+msgid "refusing to overwrite the input file %s" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/files.c:362 |
+#, c-format |
+msgid "conflicting outputs to file %s" |
+msgstr "konfliktende uddata til filen %s" |
+ |
+#: src/getargs.c:243 |
+#, c-format |
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n" |
+msgstr "Prøv med \"%s --help\" for mere information.\n" |
+ |
+#: src/getargs.c:247 |
+#, c-format |
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" |
+msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL\n" |
+ |
+#: src/getargs.c:248 |
+msgid "" |
+"Generate LALR(1) and GLR parsers.\n" |
+"\n" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/getargs.c:253 |
+msgid "" |
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/getargs.c:256 |
+msgid "The same is true for optional arguments.\n" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/getargs.c:260 |
+msgid "" |
+"\n" |
+"Operation modes:\n" |
+" -h, --help display this help and exit\n" |
+" -V, --version output version information and exit\n" |
+" --print-localedir output directory containing locale-dependent " |
+"data\n" |
+" --print-datadir output directory containing skeletons and XSLT\n" |
+" -y, --yacc emulate POSIX Yacc\n" |
+" -W, --warnings=[CATEGORY] report the warnings falling in CATEGORY\n" |
+"\n" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/getargs.c:272 |
+#, fuzzy |
+msgid "" |
+"Parser:\n" |
+" -L, --language=LANGUAGE specify the output programming language\n" |
+" (this is an experimental feature)\n" |
+" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" |
+" -t, --debug instrument the parser for debugging\n" |
+" --locations enable locations computation\n" |
+" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" |
+" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" |
+" -k, --token-table include a table of token names\n" |
+"\n" |
+msgstr "" |
+"Fortolker:\n" |
+" -S, --skeleton=FIL angiv skeletfilen som skal bruges\n" |
+" -t, --debug instrumentér fortolkeren for fejlsøgning\n" |
+" --locations aktivér tilstandsberegning\n" |
+" -p, --name-prefix=PRÆFIKS tilføj PRÆFIKS for eksterne symboler\n" |
+" -l, --no-lines generér ikke \"#line\"-direktiver\n" |
+" -n, --no-parser generér kun tabellerne\n" |
+" -k, --token-table inkludér en tabel over elementnavne\n" |
+ |
+#: src/getargs.c:287 |
+#, fuzzy |
+msgid "" |
+"Output:\n" |
+" --defines[=FILE] also produce a header file\n" |
+" -d likewise but cannot specify FILE (for POSIX " |
+"Yacc)\n" |
+" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" |
+" --report-file=FILE write report to FILE\n" |
+" -v, --verbose same as `--report=state'\n" |
+" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" |
+" -o, --output=FILE leave output to FILE\n" |
+" -g, --graph[=FILE] also output a graph of the automaton\n" |
+" -x, --xml[=FILE] also output an XML report of the automaton\n" |
+" (the XML schema is experimental)\n" |
+"\n" |
+msgstr "" |
+"Uddata:\n" |
+" -d, --defines lav også en hovedfil\n" |
+" -r, --report=SAGER lav også detaljer om automaten\n" |
+" -v, --verbose samme som \"--report=state\"\n" |
+" -b, --file-prefix=PRÆFIKS angiv et PRÆFIKS for uddatafiler\n" |
+" -o, --output=FIL læg uddata i FIL\n" |
+" -g, --graph lav også en VCG-beskrivelse af automaten\n" |
+ |
+#: src/getargs.c:302 |
+msgid "" |
+"Warning categories include:\n" |
+" `midrule-values' unset or unused midrule values\n" |
+" `yacc' incompatibilities with POSIX YACC\n" |
+" `all' all the warnings\n" |
+" `no-CATEGORY' turn off warnings in CATEGORY\n" |
+" `none' turn off all the warnings\n" |
+" `error' treat warnings as errors\n" |
+"\n" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/getargs.c:313 |
+#, fuzzy |
+msgid "" |
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" |
+" `state' describe the states\n" |
+" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" |
+" `lookahead' explicitly associate lookahead tokens to items\n" |
+" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" |
+" `all' include all the above information\n" |
+" `none' disable the report\n" |
+msgstr "" |
+"TING er en liste med kommaseparerede ord som kan indeholde:\n" |
+" \"state\" beskriv tilstandene\n" |
+" \"itemset\" komplettér kerneobjektmængderne med deres afslutninger\n" |
+" \"lookahead\" kobl udtrykkeligt fremadkig til objekter\n" |
+" \"solved\" beskriv løsninger af skift/reducér-konflikter\n" |
+" \"all\" inkludér al ovenstående information\n" |
+" \"none\" deaktivér rapporten\n" |
+ |
+#: src/getargs.c:323 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid "" |
+"\n" |
+"Report bugs to <%s>.\n" |
+msgstr "" |
+"Rapportér fejl til <bug-bison@gnu.org>.\n" |
+"Rapportér synpunkter om oversættelsen til <dansk@klid.dk>.\n" |
+ |
+#: src/getargs.c:339 |
+#, c-format |
+msgid "bison (GNU Bison) %s" |
+msgstr "bison (GNU Bison) %s" |
+ |
+#: src/getargs.c:341 |
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" |
+msgstr "Skrevet af Robert Corbett og Richard Stallman.\n" |
+ |
+#: src/getargs.c:345 |
+#, c-format |
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" |
+msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n" |
+ |
+#: src/getargs.c:348 |
+msgid "" |
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
+msgstr "" |
+"Dette er frit programmel, se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n" |
+"gives INGEN garanti, endog ikke for SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET\n" |
+"BESTEMT FORMÅL.\n" |
+ |
+#: src/getargs.c:371 |
+#, fuzzy |
+msgid "multiple skeleton declarations are invalid" |
+msgstr "flere %s-deklarationer" |
+ |
+#: src/getargs.c:394 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid "invalid language `%s'" |
+msgstr "fejlagtig værdi: %s" |
+ |
+#: src/getargs.c:397 |
+#, fuzzy |
+msgid "multiple language declarations are invalid" |
+msgstr "flere %s-deklarationer" |
+ |
+#: src/getargs.c:619 |
+#, c-format |
+msgid "missing operand after `%s'" |
+msgstr "manglende operand efter \"%s\"" |
+ |
+#: src/getargs.c:621 |
+#, c-format |
+msgid "extra operand `%s'" |
+msgstr "overtallig operand \"%s\"" |
+ |
+#: src/gram.c:112 |
+msgid "empty" |
+msgstr "tom" |
+ |
+#: src/gram.c:201 |
+msgid "Grammar" |
+msgstr "Grammatik" |
+ |
+#: src/location.c:92 src/scan-gram.l:731 |
+#, c-format |
+msgid "line number overflow" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/location.c:94 |
+#, c-format |
+msgid "column number overflow" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/main.c:136 |
+#, fuzzy |
+msgid "rule useless in parser due to conflicts" |
+msgstr "regel aldrig reduceret på grund af konflikter" |
+ |
+#: src/parse-gram.y:693 |
+#, c-format |
+msgid "missing identifier in parameter declaration" |
+msgstr "manglende identifikator i parameterdeklaration" |
+ |
+#: src/print.c:47 |
+#, c-format |
+msgid " type %d is %s\n" |
+msgstr " type %d er %s\n" |
+ |
+#: src/print.c:164 |
+#, c-format |
+msgid "shift, and go to state %d\n" |
+msgstr "skift, og gå til tilstand %d\n" |
+ |
+#: src/print.c:166 |
+#, c-format |
+msgid "go to state %d\n" |
+msgstr "gå til tilstand %d\n" |
+ |
+#: src/print.c:203 |
+msgid "error (nonassociative)\n" |
+msgstr "fejl (ikke-associativ)\n" |
+ |
+#: src/print.c:226 |
+#, c-format |
+msgid "reduce using rule %d (%s)" |
+msgstr "reducér med regel %d (%s)" |
+ |
+#: src/print.c:228 |
+#, c-format |
+msgid "accept" |
+msgstr "acceptér" |
+ |
+#: src/print.c:263 src/print.c:329 |
+msgid "$default" |
+msgstr "$default" |
+ |
+#: src/print.c:358 |
+#, c-format |
+msgid "state %d" |
+msgstr "tilstand %d" |
+ |
+#: src/print.c:394 |
+msgid "Terminals, with rules where they appear" |
+msgstr "Terminaler, med regler hvor de forekommer" |
+ |
+#: src/print.c:421 |
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear" |
+msgstr "Ikke-terminaler, med regler hvor de forekommer" |
+ |
+#: src/print.c:450 |
+#, c-format |
+msgid " on left:" |
+msgstr " til venstre:" |
+ |
+#: src/print.c:467 |
+#, c-format |
+msgid " on right:" |
+msgstr " til højre:" |
+ |
+#: src/print.c:495 |
+#, fuzzy |
+msgid "Rules useless in parser due to conflicts" |
+msgstr "regel aldrig reduceret på grund af konflikter" |
+ |
+#: src/reader.c:61 |
+#, c-format |
+msgid "multiple %s declarations" |
+msgstr "flere %s-deklarationer" |
+ |
+#: src/reader.c:131 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid "result type clash on merge function `%s': <%s> != <%s>" |
+msgstr "resultattypekonflikt ved sammenfletningsfunktion %s: <%s> != <%s>" |
+ |
+#: src/reader.c:134 src/symtab.c:141 src/symtab.c:149 src/symtab.c:910 |
+#: src/symtab.c:923 src/symtab.c:936 src/symtab.c:949 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid "previous declaration" |
+msgstr "flere %s-deklarationer" |
+ |
+#: src/reader.c:218 |
+#, c-format |
+msgid "rule given for %s, which is a token" |
+msgstr "regel givet for %s som er et element" |
+ |
+#: src/reader.c:270 |
+#, c-format |
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" |
+msgstr "typekonflikt for standardhandling: <%s> != <%s>" |
+ |
+#: src/reader.c:276 |
+#, c-format |
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" |
+msgstr "tom regel for typet ikke-terminal, og ingen handling" |
+ |
+#: src/reader.c:290 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid "unused value: $%d" |
+msgstr "fejlagtig værdi: %s" |
+ |
+#: src/reader.c:292 |
+#, c-format |
+msgid "unset value: $$" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/reader.c:369 src/reader.c:383 src/reader.c:396 |
+#, c-format |
+msgid "only one %s allowed per rule" |
+msgstr "kun en %s tilladt per regel" |
+ |
+#: src/reader.c:379 src/reader.c:394 |
+#, c-format |
+msgid "%s affects only GLR parsers" |
+msgstr "%s påvirker kun GLR-fortolkere" |
+ |
+#: src/reader.c:381 |
+#, c-format |
+msgid "%s must be followed by positive number" |
+msgstr "%s skal følges af et positivt tal" |
+ |
+#: src/reader.c:487 |
+#, c-format |
+msgid "rule is too long" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/reader.c:575 |
+#, c-format |
+msgid "no rules in the input grammar" |
+msgstr "ingen regler i inddatagrammatikken" |
+ |
+#: src/reduce.c:242 |
+#, fuzzy |
+msgid "rule useless in grammar" |
+msgstr "ingen regler i inddatagrammatikken" |
+ |
+#: src/reduce.c:303 |
+#, c-format |
+msgid "nonterminal useless in grammar: %s" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/reduce.c:351 |
+#, fuzzy |
+msgid "Nonterminals useless in grammar" |
+msgstr "Ikke-terminaler, med regler hvor de forekommer" |
+ |
+#: src/reduce.c:364 |
+#, fuzzy |
+msgid "Terminals unused in grammar" |
+msgstr "ingen regler i inddatagrammatikken" |
+ |
+#: src/reduce.c:373 |
+#, fuzzy |
+msgid "Rules useless in grammar" |
+msgstr "ingen regler i inddatagrammatikken" |
+ |
+#: src/reduce.c:388 |
+#, c-format |
+msgid "%d nonterminal useless in grammar" |
+msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar" |
+msgstr[0] "" |
+msgstr[1] "" |
+ |
+#: src/reduce.c:397 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid "%d rule useless in grammar" |
+msgid_plural "%d rules useless in grammar" |
+msgstr[0] "ingen regler i inddatagrammatikken" |
+msgstr[1] "ingen regler i inddatagrammatikken" |
+ |
+#: src/reduce.c:428 |
+#, c-format |
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence" |
+msgstr "startsymbolet %s genererer ingen sætninger" |
+ |
+#: src/scan-code.l:163 |
+#, c-format |
+msgid "stray `$'" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/scan-code.l:167 |
+#, c-format |
+msgid "stray `@'" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/scan-code.l:280 |
+#, c-format |
+msgid "explicit type given in untyped grammar" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/scan-code.l:295 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid "$$ for the midrule at $%d of `%s' has no declared type" |
+msgstr "$%d for \"%s\" har ingen erklæret type" |
+ |
+#: src/scan-code.l:300 |
+#, c-format |
+msgid "$$ of `%s' has no declared type" |
+msgstr "$$ for \"%s\" har ingen erklæret type" |
+ |
+#: src/scan-code.l:328 |
+#, c-format |
+msgid "$%d of `%s' has no declared type" |
+msgstr "$%d for \"%s\" har ingen erklæret type" |
+ |
+#: src/scan-code.l:343 src/scan-code.l:378 src/scan-gram.l:653 |
+#, c-format |
+msgid "integer out of range: %s" |
+msgstr "heltal uden for gyldigshedsområdet: %s" |
+ |
+#: src/scan-gram.l:135 |
+#, c-format |
+msgid "stray `,' treated as white space" |
+msgstr "Malplaceret \",\" behandlet som blanktegn" |
+ |
+#: src/scan-gram.l:201 |
+#, c-format |
+msgid "invalid directive: %s" |
+msgstr "ugyldigt direktiv: %s" |
+ |
+#: src/scan-gram.l:259 |
+#, c-format |
+msgid "invalid character: %s" |
+msgstr "ugyldigt tegn: %s" |
+ |
+#: src/scan-gram.l:390 |
+#, c-format |
+msgid "invalid null character" |
+msgstr "ugyldigt NUL-tegn" |
+ |
+#: src/scan-gram.l:403 src/scan-gram.l:414 src/scan-gram.l:435 |
+#, c-format |
+msgid "invalid escape sequence: %s" |
+msgstr "ugyldig undvigesekvens: %s" |
+ |
+#: src/scan-gram.l:405 src/scan-gram.l:416 src/scan-gram.l:437 |
+#, c-format |
+msgid "invalid null character: %s" |
+msgstr "ugyldigt NUL-tegn: %s" |
+ |
+#: src/scan-gram.l:442 |
+#, c-format |
+msgid "unrecognized escape sequence: %s" |
+msgstr "ukendt undvigesekvens: %s" |
+ |
+#: src/scan-gram.l:763 |
+#, c-format |
+msgid "missing `%s' at end of file" |
+msgstr "manglende \"%s\" ved slutningen af filen" |
+ |
+#: src/scan-gram.l:774 |
+#, c-format |
+msgid "missing `%s' at end of line" |
+msgstr "manglende \"%s\" ved slutningen af linjen" |
+ |
+#: src/symlist.c:199 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid "invalid $ value: $%d" |
+msgstr "fejlagtig værdi: %s" |
+ |
+#: src/symtab.c:78 |
+#, c-format |
+msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/symtab.c:140 |
+#, c-format |
+msgid "%s redeclaration for %s" |
+msgstr "gentagen %s-erklæring for %s" |
+ |
+#: src/symtab.c:148 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid "%s redeclaration for <%s>" |
+msgstr "gentagen %s-erklæring for %s" |
+ |
+#: src/symtab.c:332 |
+#, c-format |
+msgid "symbol %s redefined" |
+msgstr "symbol %s redefineret" |
+ |
+#: src/symtab.c:346 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid "symbol %s redeclared" |
+msgstr "symbol %s redefineret" |
+ |
+#: src/symtab.c:367 |
+#, c-format |
+msgid "redefining user token number of %s" |
+msgstr "redefinition af elementnummer for %s" |
+ |
+#: src/symtab.c:394 |
+#, c-format |
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" |
+msgstr "" |
+"symbol %s bruges, men er ikke defineret som et element og har ingen regler" |
+ |
+#: src/symtab.c:419 |
+#, c-format |
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" |
+msgstr "symbol \"%s\" bruges mere end en gang som en bogstavelig streng" |
+ |
+#: src/symtab.c:422 |
+#, c-format |
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string" |
+msgstr "symbol \"%s\" har fået mere end én bogstavelig streng" |
+ |
+#: src/symtab.c:558 |
+#, c-format |
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" |
+msgstr "elementerne %s og %s har begge fået nummer %d" |
+ |
+#: src/symtab.c:889 |
+#, c-format |
+msgid "the start symbol %s is undefined" |
+msgstr "startsymbolet %s er udefineret" |
+ |
+#: src/symtab.c:893 |
+#, c-format |
+msgid "the start symbol %s is a token" |
+msgstr "startsymbolet %s er et element" |
+ |
+#: src/symtab.c:908 |
+#, c-format |
+msgid "redeclaration for default tagged %%destructor" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/symtab.c:921 |
+#, c-format |
+msgid "redeclaration for default tagless %%destructor" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/symtab.c:934 |
+#, c-format |
+msgid "redeclaration for default tagged %%printer" |
+msgstr "" |
+ |
+#: src/symtab.c:947 |
+#, c-format |
+msgid "redeclaration for default tagless %%printer" |
+msgstr "" |
+ |
+#: lib/argmatch.c:133 |
+#, c-format |
+msgid "invalid argument %s for %s" |
+msgstr "ugyldigt argument %s til %s" |
+ |
+#: lib/argmatch.c:134 |
+#, c-format |
+msgid "ambiguous argument %s for %s" |
+msgstr "flertydigt argument %s til %s" |
+ |
+#: lib/argmatch.c:153 |
+#, c-format |
+msgid "Valid arguments are:" |
+msgstr "Gyldige argumenter er:" |
+ |
+#: lib/bitset_stats.c:175 |
+#, c-format |
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" |
+msgstr "%u bitmængdeallokeringer, %u frigjort (%.2f%%).\n" |
+ |
+#: lib/bitset_stats.c:178 |
+#, c-format |
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" |
+msgstr "%u bitmængdeindstillinger, %u cachede (%.2f%%)\n" |
+ |
+#: lib/bitset_stats.c:181 |
+#, c-format |
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" |
+msgstr "%u bitmængdenulstillinger, %u cachede (%.2f%%)\n" |
+ |
+#: lib/bitset_stats.c:184 |
+#, c-format |
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" |
+msgstr "%u bitmængdetest, %u cachede (%.2f%%)\n" |
+ |
+#: lib/bitset_stats.c:188 |
+#, c-format |
+msgid "%u bitset_lists\n" |
+msgstr "%u bitmængdelister\n" |
+ |
+#: lib/bitset_stats.c:190 |
+msgid "count log histogram\n" |
+msgstr "kaldsloghistogram\n" |
+ |
+#: lib/bitset_stats.c:193 |
+msgid "size log histogram\n" |
+msgstr "størrelsesloghistogram\n" |
+ |
+#: lib/bitset_stats.c:196 |
+msgid "density histogram\n" |
+msgstr "densitetshistogram\n" |
+ |
+#: lib/bitset_stats.c:210 |
+#, c-format |
+msgid "" |
+"Bitset statistics:\n" |
+"\n" |
+msgstr "" |
+"Bitmængdestatistik:\n" |
+"\n" |
+ |
+#: lib/bitset_stats.c:213 |
+#, c-format |
+msgid "Accumulated runs = %u\n" |
+msgstr "Akkumulerede kørsler = %u\n" |
+ |
+#: lib/bitset_stats.c:257 lib/bitset_stats.c:262 |
+msgid "Could not read stats file." |
+msgstr "Kunne ikke læse statistikfil." |
+ |
+#: lib/bitset_stats.c:259 |
+#, c-format |
+msgid "Bad stats file size.\n" |
+msgstr "Dårlig statistikfilstørrelse.\n" |
+ |
+#: lib/bitset_stats.c:285 lib/bitset_stats.c:287 |
+msgid "Could not write stats file." |
+msgstr "Kunne ikke skrive statistikfil." |
+ |
+#: lib/bitset_stats.c:290 |
+msgid "Could not open stats file for writing." |
+msgstr "Kunne ikke åbne statistikfil for skrivning." |
+ |
+#: lib/error.c:125 |
+msgid "Unknown system error" |
+msgstr "Ukendt systemfejl" |
+ |
+#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542 |
+#, c-format |
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
+msgstr "%s: flaget \"%s\" er flertydigt\n" |
+ |
+#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579 |
+#, c-format |
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" |
+msgstr "%s: flaget \"--%s\" tager intet argument\n" |
+ |
+#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593 |
+#, c-format |
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" |
+msgstr "%s: flaget \"%c%s\" tager intet argument\n" |
+ |
+#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990 |
+#, c-format |
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
+msgstr "%s: flaget \"%s\" behøver et argument\n" |
+ |
+#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696 |
+#, c-format |
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
+msgstr "%s: ukendt flag \"--%s\"\n" |
+ |
+#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707 |
+#, c-format |
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
+msgstr "%s: ukendt flag \"%c%s\"\n" |
+ |
+#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762 |
+#, c-format |
+msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
+msgstr "%s: ikke tilladt flag -- %c\n" |
+ |
+#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771 |
+#, c-format |
+msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
+msgstr "%s: ugyldigt flag --%c\n" |
+ |
+#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 |
+#, c-format |
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
+msgstr "%s: flaget behøver et argument -- %c\n" |
+ |
+#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908 |
+#, c-format |
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
+msgstr "%s: flaget \"-W %s\" er flertydigt\n" |
+ |
+#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950 |
+#, c-format |
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" |
+msgstr "%s: flaget \"-W %s\" tager intet argument\n" |
+ |
+#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 |
+msgid "memory exhausted" |
+msgstr "hukommelsen opbrugt" |
+ |
+# Når vi går over til Unicode mere allmænt måske vi bør oversættta båda disse |
+# med U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) på svenska. Eller? |
+# |
+#. TRANSLATORS: |
+#. Get translations for open and closing quotation marks. |
+#. |
+#. The message catalog should translate "`" to a left |
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for |
+#. "'". If the catalog has no translation, |
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and |
+#. clocale_quoting_style quotes "like this". |
+#. |
+#. For example, an American English Unicode locale should |
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and |
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION |
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead |
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and |
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. |
+#. |
+#. If you don't know what to put here, please see |
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> |
+#. and use glyphs suitable for your language. |
+#: lib/quotearg.c:266 |
+msgid "`" |
+msgstr "\"" |
+ |
+#: lib/quotearg.c:267 |
+msgid "'" |
+msgstr "\"" |
+ |
+#: lib/subpipe.c:161 |
+#, c-format |
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" |
+msgstr "hjælpeprogrammet \"%s\" kunne ikke startes" |
+ |
+#: lib/timevar.c:472 |
+msgid "" |
+"\n" |
+"Execution times (seconds)\n" |
+msgstr "" |
+"\n" |
+"Udførelsestider (sekunder)\n" |
+ |
+#: lib/timevar.c:522 |
+msgid " TOTAL :" |
+msgstr " TOTALT :" |
+ |
+#: lib/timevar.c:558 |
+#, c-format |
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" |
+msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" |
+ |
+#~ msgid "warning: " |
+#~ msgstr "advarsel: " |
+ |
+#~ msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" |
+#~ msgstr "GNU bison genererer fortolkere til LALR(1)-grammatiker.\n" |
+ |
+#~ msgid "" |
+#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" |
+#~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" |
+#~ msgstr "" |
+#~ "Hvis et lang flag viser et argument som obligatorisk, er det også\n" |
+#~ "obligatorisk for det tilsvarende korte flag. Tilsvarende\n" |
+#~ "for valgfrie argumenter.\n" |
+ |
+#~ msgid "" |
+#~ "Operation modes:\n" |
+#~ " -h, --help display this help and exit\n" |
+#~ " -V, --version output version information and exit\n" |
+#~ " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" |
+#~ msgstr "" |
+#~ "Arbejdstilstande:\n" |
+#~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" |
+#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" |
+#~ " -y, --yacc emulér POSIX-yacc\n" |
+ |
+#~ msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" |
+#~ msgstr "POSIX forbyder deklarationer i grammatikken" |
+ |
+#~ msgid "Rules never reduced" |
+#~ msgstr "Aldrig reducerede regler" |
+ |
+#~ msgid "useless rule" |
+#~ msgstr "ubrugelig regel" |
+ |
+#~ msgid "useless nonterminal: %s" |
+#~ msgstr "ubrugelig ikke-terminal: %s" |
+ |
+#~ msgid "Useless nonterminals" |
+#~ msgstr "Ubrugelige ikke-terminaler" |
+ |
+#~ msgid "Terminals which are not used" |
+#~ msgstr "Terminaler som ikke bruges" |
+ |
+#~ msgid "Useless rules" |
+#~ msgstr "Ubrugelige regler" |
+ |
+#~ msgid "%d rule never reduced\n" |
+#~ msgid_plural "%d rules never reduced\n" |
+#~ msgstr[0] "%d regel reduceres aldrig\n" |
+#~ msgstr[1] "%d regler reduceres aldrig\n" |
+ |
+#~ msgid "%d useless nonterminal" |
+#~ msgid_plural "%d useless nonterminals" |
+#~ msgstr[0] "%d ubrugelig ikke-terminal" |
+#~ msgstr[1] "%d ubrugelige ikke-terminaler" |
+ |
+#~ msgid " and " |
+#~ msgstr " og " |
+ |
+#~ msgid "%d useless rule" |
+#~ msgid_plural "%d useless rules" |
+#~ msgstr[0] "%d ubrugelig regel" |
+#~ msgstr[1] "%d ubrugelige regler" |
+ |
+#~ msgid "missing `{' in `%s'" |
+#~ msgstr "manglende \"{\" i \"%s\"" |
+ |
+#~ msgid "invalid $ value" |
+#~ msgstr "fejlagtig $-værdi" |
+ |
+#~ msgid "type redeclaration for %s" |
+#~ msgstr "gentagen typeerklæring for %s" |
+ |
+#~ msgid "redefining precedence of %s" |
+#~ msgstr "redefinition af præcedens for %s" |
+ |
+#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s" |
+#~ msgstr "modstridige præcedenser mellem %s og %s" |
+ |
+#~ msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" |
+#~ msgstr "modstridige associativiteter for %s (%s) og %s (%s)" |
+ |
+#~ msgid "subsidiary program `%s' not found" |
+#~ msgstr "hjælpeprogrammet \"%s\" ikke fundet" |
+ |
+#~ msgid "subsidiary program `%s' failed" |
+#~ msgstr "hjælpeprogrammet \"%s\" fejlede" |
+ |
+#~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" |
+#~ msgstr "hjælpeprogrammet \"%s\" fejlede med afslutningskode %d" |