Chromium Code Reviews
chromiumcodereview-hr@appspot.gserviceaccount.com (chromiumcodereview-hr) | Please choose your nickname with Settings | Help | Chromium Project | Gerrit Changes | Sign out
(776)

Side by Side Diff: bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/da.po

Issue 10807020: Add native Windows binary for bison. (Closed) Base URL: svn://chrome-svn/chrome/trunk/deps/third_party/
Patch Set: Created 8 years, 5 months ago
Use n/p to move between diff chunks; N/P to move between comments. Draft comments are only viewable by you.
Jump to:
View unified diff | Download patch | Annotate | Revision Log
OLDNEW
(Empty)
1 # Danish messages for bison.
2 # Copyright © 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2002.
4 # Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2002-2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: bison 1.875d\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-11 17:06-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-22 11:14+0200\n"
12 "Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>\n"
13 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: src/complain.c:93 src/complain.c:100 src/gram.c:311 src/reduce.c:387
20 #: src/reduce.c:396
21 msgid "warning"
22 msgstr "advarsel"
23
24 #: src/complain.c:130 src/complain.c:137
25 #, fuzzy
26 msgid "fatal error"
27 msgstr "fatal fejl: "
28
29 #: src/conflicts.c:77
30 #, c-format
31 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
32 msgstr " Konflikt mellem regel %d og element %s løstes som skift"
33
34 #: src/conflicts.c:86
35 #, c-format
36 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
37 msgstr " Konflikt mellem regel %d og element %s løstes som reducér"
38
39 #: src/conflicts.c:94
40 #, c-format
41 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
42 msgstr " Konflikt mellem regel %d og element %s løstes som en fejl"
43
44 #: src/conflicts.c:492
45 #, c-format
46 msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
47 msgstr "konflikter: %d skift/reducér, %d reducér/reducér\n"
48
49 #: src/conflicts.c:495
50 #, c-format
51 msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
52 msgstr "konflikter: %d skift/reducér\n"
53
54 #: src/conflicts.c:497
55 #, c-format
56 msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
57 msgstr "konflikter: %d reducér/reducér\n"
58
59 #: src/conflicts.c:515
60 #, c-format
61 msgid "State %d "
62 msgstr "Tilstand %d "
63
64 #: src/conflicts.c:582
65 #, c-format
66 msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
67 msgstr "%%expect-rr kan kun bruges ved GLR-fortolkere"
68
69 #: src/conflicts.c:607
70 #, c-format
71 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
72 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
73 msgstr[0] "forventede %d skift/reducér-konflikt"
74 msgstr[1] "forventede %d skift/reducér-konflikter"
75
76 #: src/conflicts.c:612
77 #, c-format
78 msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
79 msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
80 msgstr[0] "forventede %d reducér/reducér-konflikt"
81 msgstr[1] "forventede %d reducér/reducér-konflikter"
82
83 #: src/files.c:112
84 #, c-format
85 msgid "cannot open file `%s'"
86 msgstr "kan ikke åbne filen \"%s\""
87
88 #: src/files.c:128
89 #, c-format
90 msgid "I/O error"
91 msgstr "Fejl ved ind- eller udlæsning"
92
93 #: src/files.c:131
94 #, c-format
95 msgid "cannot close file"
96 msgstr "kan ikke lukke fil"
97
98 #: src/files.c:357
99 #, c-format
100 msgid "refusing to overwrite the input file %s"
101 msgstr ""
102
103 #: src/files.c:362
104 #, c-format
105 msgid "conflicting outputs to file %s"
106 msgstr "konfliktende uddata til filen %s"
107
108 #: src/getargs.c:243
109 #, c-format
110 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
111 msgstr "Prøv med \"%s --help\" for mere information.\n"
112
113 #: src/getargs.c:247
114 #, c-format
115 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
116 msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL\n"
117
118 #: src/getargs.c:248
119 msgid ""
120 "Generate LALR(1) and GLR parsers.\n"
121 "\n"
122 msgstr ""
123
124 #: src/getargs.c:253
125 msgid ""
126 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
127 msgstr ""
128
129 #: src/getargs.c:256
130 msgid "The same is true for optional arguments.\n"
131 msgstr ""
132
133 #: src/getargs.c:260
134 msgid ""
135 "\n"
136 "Operation modes:\n"
137 " -h, --help display this help and exit\n"
138 " -V, --version output version information and exit\n"
139 " --print-localedir output directory containing locale-dependent "
140 "data\n"
141 " --print-datadir output directory containing skeletons and XSLT\n"
142 " -y, --yacc emulate POSIX Yacc\n"
143 " -W, --warnings=[CATEGORY] report the warnings falling in CATEGORY\n"
144 "\n"
145 msgstr ""
146
147 #: src/getargs.c:272
148 #, fuzzy
149 msgid ""
150 "Parser:\n"
151 " -L, --language=LANGUAGE specify the output programming language\n"
152 " (this is an experimental feature)\n"
153 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
154 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
155 " --locations enable locations computation\n"
156 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
157 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
158 " -k, --token-table include a table of token names\n"
159 "\n"
160 msgstr ""
161 "Fortolker:\n"
162 " -S, --skeleton=FIL angiv skeletfilen som skal bruges\n"
163 " -t, --debug instrumentér fortolkeren for fejlsøgning\n"
164 " --locations aktivér tilstandsberegning\n"
165 " -p, --name-prefix=PRÆFIKS tilføj PRÆFIKS for eksterne symboler\n"
166 " -l, --no-lines generér ikke \"#line\"-direktiver\n"
167 " -n, --no-parser generér kun tabellerne\n"
168 " -k, --token-table inkludér en tabel over elementnavne\n"
169
170 #: src/getargs.c:287
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Output:\n"
174 " --defines[=FILE] also produce a header file\n"
175 " -d likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
176 "Yacc)\n"
177 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
178 " --report-file=FILE write report to FILE\n"
179 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
180 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
181 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
182 " -g, --graph[=FILE] also output a graph of the automaton\n"
183 " -x, --xml[=FILE] also output an XML report of the automaton\n"
184 " (the XML schema is experimental)\n"
185 "\n"
186 msgstr ""
187 "Uddata:\n"
188 " -d, --defines lav også en hovedfil\n"
189 " -r, --report=SAGER lav også detaljer om automaten\n"
190 " -v, --verbose samme som \"--report=state\"\n"
191 " -b, --file-prefix=PRÆFIKS angiv et PRÆFIKS for uddatafiler\n"
192 " -o, --output=FIL læg uddata i FIL\n"
193 " -g, --graph lav også en VCG-beskrivelse af automaten\n"
194
195 #: src/getargs.c:302
196 msgid ""
197 "Warning categories include:\n"
198 " `midrule-values' unset or unused midrule values\n"
199 " `yacc' incompatibilities with POSIX YACC\n"
200 " `all' all the warnings\n"
201 " `no-CATEGORY' turn off warnings in CATEGORY\n"
202 " `none' turn off all the warnings\n"
203 " `error' treat warnings as errors\n"
204 "\n"
205 msgstr ""
206
207 #: src/getargs.c:313
208 #, fuzzy
209 msgid ""
210 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
211 " `state' describe the states\n"
212 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
213 " `lookahead' explicitly associate lookahead tokens to items\n"
214 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
215 " `all' include all the above information\n"
216 " `none' disable the report\n"
217 msgstr ""
218 "TING er en liste med kommaseparerede ord som kan indeholde:\n"
219 " \"state\" beskriv tilstandene\n"
220 " \"itemset\" komplettér kerneobjektmængderne med deres afslutninger\n"
221 " \"lookahead\" kobl udtrykkeligt fremadkig til objekter\n"
222 " \"solved\" beskriv løsninger af skift/reducér-konflikter\n"
223 " \"all\" inkludér al ovenstående information\n"
224 " \"none\" deaktivér rapporten\n"
225
226 #: src/getargs.c:323
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid ""
229 "\n"
230 "Report bugs to <%s>.\n"
231 msgstr ""
232 "Rapportér fejl til <bug-bison@gnu.org>.\n"
233 "Rapportér synpunkter om oversættelsen til <dansk@klid.dk>.\n"
234
235 #: src/getargs.c:339
236 #, c-format
237 msgid "bison (GNU Bison) %s"
238 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
239
240 #: src/getargs.c:341
241 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
242 msgstr "Skrevet af Robert Corbett og Richard Stallman.\n"
243
244 #: src/getargs.c:345
245 #, c-format
246 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
247 msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
248
249 #: src/getargs.c:348
250 msgid ""
251 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
252 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
253 msgstr ""
254 "Dette er frit programmel, se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
255 "gives INGEN garanti, endog ikke for SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET\n"
256 "BESTEMT FORMÅL.\n"
257
258 #: src/getargs.c:371
259 #, fuzzy
260 msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
261 msgstr "flere %s-deklarationer"
262
263 #: src/getargs.c:394
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid "invalid language `%s'"
266 msgstr "fejlagtig værdi: %s"
267
268 #: src/getargs.c:397
269 #, fuzzy
270 msgid "multiple language declarations are invalid"
271 msgstr "flere %s-deklarationer"
272
273 #: src/getargs.c:619
274 #, c-format
275 msgid "missing operand after `%s'"
276 msgstr "manglende operand efter \"%s\""
277
278 #: src/getargs.c:621
279 #, c-format
280 msgid "extra operand `%s'"
281 msgstr "overtallig operand \"%s\""
282
283 #: src/gram.c:112
284 msgid "empty"
285 msgstr "tom"
286
287 #: src/gram.c:201
288 msgid "Grammar"
289 msgstr "Grammatik"
290
291 #: src/location.c:92 src/scan-gram.l:731
292 #, c-format
293 msgid "line number overflow"
294 msgstr ""
295
296 #: src/location.c:94
297 #, c-format
298 msgid "column number overflow"
299 msgstr ""
300
301 #: src/main.c:136
302 #, fuzzy
303 msgid "rule useless in parser due to conflicts"
304 msgstr "regel aldrig reduceret på grund af konflikter"
305
306 #: src/parse-gram.y:693
307 #, c-format
308 msgid "missing identifier in parameter declaration"
309 msgstr "manglende identifikator i parameterdeklaration"
310
311 #: src/print.c:47
312 #, c-format
313 msgid " type %d is %s\n"
314 msgstr " type %d er %s\n"
315
316 #: src/print.c:164
317 #, c-format
318 msgid "shift, and go to state %d\n"
319 msgstr "skift, og gå til tilstand %d\n"
320
321 #: src/print.c:166
322 #, c-format
323 msgid "go to state %d\n"
324 msgstr "gå til tilstand %d\n"
325
326 #: src/print.c:203
327 msgid "error (nonassociative)\n"
328 msgstr "fejl (ikke-associativ)\n"
329
330 #: src/print.c:226
331 #, c-format
332 msgid "reduce using rule %d (%s)"
333 msgstr "reducér med regel %d (%s)"
334
335 #: src/print.c:228
336 #, c-format
337 msgid "accept"
338 msgstr "acceptér"
339
340 #: src/print.c:263 src/print.c:329
341 msgid "$default"
342 msgstr "$default"
343
344 #: src/print.c:358
345 #, c-format
346 msgid "state %d"
347 msgstr "tilstand %d"
348
349 #: src/print.c:394
350 msgid "Terminals, with rules where they appear"
351 msgstr "Terminaler, med regler hvor de forekommer"
352
353 #: src/print.c:421
354 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
355 msgstr "Ikke-terminaler, med regler hvor de forekommer"
356
357 #: src/print.c:450
358 #, c-format
359 msgid " on left:"
360 msgstr " til venstre:"
361
362 #: src/print.c:467
363 #, c-format
364 msgid " on right:"
365 msgstr " til højre:"
366
367 #: src/print.c:495
368 #, fuzzy
369 msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
370 msgstr "regel aldrig reduceret på grund af konflikter"
371
372 #: src/reader.c:61
373 #, c-format
374 msgid "multiple %s declarations"
375 msgstr "flere %s-deklarationer"
376
377 #: src/reader.c:131
378 #, fuzzy, c-format
379 msgid "result type clash on merge function `%s': <%s> != <%s>"
380 msgstr "resultattypekonflikt ved sammenfletningsfunktion %s: <%s> != <%s>"
381
382 #: src/reader.c:134 src/symtab.c:141 src/symtab.c:149 src/symtab.c:910
383 #: src/symtab.c:923 src/symtab.c:936 src/symtab.c:949
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "previous declaration"
386 msgstr "flere %s-deklarationer"
387
388 #: src/reader.c:218
389 #, c-format
390 msgid "rule given for %s, which is a token"
391 msgstr "regel givet for %s som er et element"
392
393 #: src/reader.c:270
394 #, c-format
395 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
396 msgstr "typekonflikt for standardhandling: <%s> != <%s>"
397
398 #: src/reader.c:276
399 #, c-format
400 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
401 msgstr "tom regel for typet ikke-terminal, og ingen handling"
402
403 #: src/reader.c:290
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "unused value: $%d"
406 msgstr "fejlagtig værdi: %s"
407
408 #: src/reader.c:292
409 #, c-format
410 msgid "unset value: $$"
411 msgstr ""
412
413 #: src/reader.c:369 src/reader.c:383 src/reader.c:396
414 #, c-format
415 msgid "only one %s allowed per rule"
416 msgstr "kun en %s tilladt per regel"
417
418 #: src/reader.c:379 src/reader.c:394
419 #, c-format
420 msgid "%s affects only GLR parsers"
421 msgstr "%s påvirker kun GLR-fortolkere"
422
423 #: src/reader.c:381
424 #, c-format
425 msgid "%s must be followed by positive number"
426 msgstr "%s skal følges af et positivt tal"
427
428 #: src/reader.c:487
429 #, c-format
430 msgid "rule is too long"
431 msgstr ""
432
433 #: src/reader.c:575
434 #, c-format
435 msgid "no rules in the input grammar"
436 msgstr "ingen regler i inddatagrammatikken"
437
438 #: src/reduce.c:242
439 #, fuzzy
440 msgid "rule useless in grammar"
441 msgstr "ingen regler i inddatagrammatikken"
442
443 #: src/reduce.c:303
444 #, c-format
445 msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
446 msgstr ""
447
448 #: src/reduce.c:351
449 #, fuzzy
450 msgid "Nonterminals useless in grammar"
451 msgstr "Ikke-terminaler, med regler hvor de forekommer"
452
453 #: src/reduce.c:364
454 #, fuzzy
455 msgid "Terminals unused in grammar"
456 msgstr "ingen regler i inddatagrammatikken"
457
458 #: src/reduce.c:373
459 #, fuzzy
460 msgid "Rules useless in grammar"
461 msgstr "ingen regler i inddatagrammatikken"
462
463 #: src/reduce.c:388
464 #, c-format
465 msgid "%d nonterminal useless in grammar"
466 msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
467 msgstr[0] ""
468 msgstr[1] ""
469
470 #: src/reduce.c:397
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "%d rule useless in grammar"
473 msgid_plural "%d rules useless in grammar"
474 msgstr[0] "ingen regler i inddatagrammatikken"
475 msgstr[1] "ingen regler i inddatagrammatikken"
476
477 #: src/reduce.c:428
478 #, c-format
479 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
480 msgstr "startsymbolet %s genererer ingen sætninger"
481
482 #: src/scan-code.l:163
483 #, c-format
484 msgid "stray `$'"
485 msgstr ""
486
487 #: src/scan-code.l:167
488 #, c-format
489 msgid "stray `@'"
490 msgstr ""
491
492 #: src/scan-code.l:280
493 #, c-format
494 msgid "explicit type given in untyped grammar"
495 msgstr ""
496
497 #: src/scan-code.l:295
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "$$ for the midrule at $%d of `%s' has no declared type"
500 msgstr "$%d for \"%s\" har ingen erklæret type"
501
502 #: src/scan-code.l:300
503 #, c-format
504 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
505 msgstr "$$ for \"%s\" har ingen erklæret type"
506
507 #: src/scan-code.l:328
508 #, c-format
509 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
510 msgstr "$%d for \"%s\" har ingen erklæret type"
511
512 #: src/scan-code.l:343 src/scan-code.l:378 src/scan-gram.l:653
513 #, c-format
514 msgid "integer out of range: %s"
515 msgstr "heltal uden for gyldigshedsområdet: %s"
516
517 #: src/scan-gram.l:135
518 #, c-format
519 msgid "stray `,' treated as white space"
520 msgstr "Malplaceret \",\" behandlet som blanktegn"
521
522 #: src/scan-gram.l:201
523 #, c-format
524 msgid "invalid directive: %s"
525 msgstr "ugyldigt direktiv: %s"
526
527 #: src/scan-gram.l:259
528 #, c-format
529 msgid "invalid character: %s"
530 msgstr "ugyldigt tegn: %s"
531
532 #: src/scan-gram.l:390
533 #, c-format
534 msgid "invalid null character"
535 msgstr "ugyldigt NUL-tegn"
536
537 #: src/scan-gram.l:403 src/scan-gram.l:414 src/scan-gram.l:435
538 #, c-format
539 msgid "invalid escape sequence: %s"
540 msgstr "ugyldig undvigesekvens: %s"
541
542 #: src/scan-gram.l:405 src/scan-gram.l:416 src/scan-gram.l:437
543 #, c-format
544 msgid "invalid null character: %s"
545 msgstr "ugyldigt NUL-tegn: %s"
546
547 #: src/scan-gram.l:442
548 #, c-format
549 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
550 msgstr "ukendt undvigesekvens: %s"
551
552 #: src/scan-gram.l:763
553 #, c-format
554 msgid "missing `%s' at end of file"
555 msgstr "manglende \"%s\" ved slutningen af filen"
556
557 #: src/scan-gram.l:774
558 #, c-format
559 msgid "missing `%s' at end of line"
560 msgstr "manglende \"%s\" ved slutningen af linjen"
561
562 #: src/symlist.c:199
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "invalid $ value: $%d"
565 msgstr "fejlagtig værdi: %s"
566
567 #: src/symtab.c:78
568 #, c-format
569 msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
570 msgstr ""
571
572 #: src/symtab.c:140
573 #, c-format
574 msgid "%s redeclaration for %s"
575 msgstr "gentagen %s-erklæring for %s"
576
577 #: src/symtab.c:148
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid "%s redeclaration for <%s>"
580 msgstr "gentagen %s-erklæring for %s"
581
582 #: src/symtab.c:332
583 #, c-format
584 msgid "symbol %s redefined"
585 msgstr "symbol %s redefineret"
586
587 #: src/symtab.c:346
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "symbol %s redeclared"
590 msgstr "symbol %s redefineret"
591
592 #: src/symtab.c:367
593 #, c-format
594 msgid "redefining user token number of %s"
595 msgstr "redefinition af elementnummer for %s"
596
597 #: src/symtab.c:394
598 #, c-format
599 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
600 msgstr ""
601 "symbol %s bruges, men er ikke defineret som et element og har ingen regler"
602
603 #: src/symtab.c:419
604 #, c-format
605 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
606 msgstr "symbol \"%s\" bruges mere end en gang som en bogstavelig streng"
607
608 #: src/symtab.c:422
609 #, c-format
610 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
611 msgstr "symbol \"%s\" har fået mere end én bogstavelig streng"
612
613 #: src/symtab.c:558
614 #, c-format
615 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
616 msgstr "elementerne %s og %s har begge fået nummer %d"
617
618 #: src/symtab.c:889
619 #, c-format
620 msgid "the start symbol %s is undefined"
621 msgstr "startsymbolet %s er udefineret"
622
623 #: src/symtab.c:893
624 #, c-format
625 msgid "the start symbol %s is a token"
626 msgstr "startsymbolet %s er et element"
627
628 #: src/symtab.c:908
629 #, c-format
630 msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
631 msgstr ""
632
633 #: src/symtab.c:921
634 #, c-format
635 msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
636 msgstr ""
637
638 #: src/symtab.c:934
639 #, c-format
640 msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
641 msgstr ""
642
643 #: src/symtab.c:947
644 #, c-format
645 msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
646 msgstr ""
647
648 #: lib/argmatch.c:133
649 #, c-format
650 msgid "invalid argument %s for %s"
651 msgstr "ugyldigt argument %s til %s"
652
653 #: lib/argmatch.c:134
654 #, c-format
655 msgid "ambiguous argument %s for %s"
656 msgstr "flertydigt argument %s til %s"
657
658 #: lib/argmatch.c:153
659 #, c-format
660 msgid "Valid arguments are:"
661 msgstr "Gyldige argumenter er:"
662
663 #: lib/bitset_stats.c:175
664 #, c-format
665 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
666 msgstr "%u bitmængdeallokeringer, %u frigjort (%.2f%%).\n"
667
668 #: lib/bitset_stats.c:178
669 #, c-format
670 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
671 msgstr "%u bitmængdeindstillinger, %u cachede (%.2f%%)\n"
672
673 #: lib/bitset_stats.c:181
674 #, c-format
675 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
676 msgstr "%u bitmængdenulstillinger, %u cachede (%.2f%%)\n"
677
678 #: lib/bitset_stats.c:184
679 #, c-format
680 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
681 msgstr "%u bitmængdetest, %u cachede (%.2f%%)\n"
682
683 #: lib/bitset_stats.c:188
684 #, c-format
685 msgid "%u bitset_lists\n"
686 msgstr "%u bitmængdelister\n"
687
688 #: lib/bitset_stats.c:190
689 msgid "count log histogram\n"
690 msgstr "kaldsloghistogram\n"
691
692 #: lib/bitset_stats.c:193
693 msgid "size log histogram\n"
694 msgstr "størrelsesloghistogram\n"
695
696 #: lib/bitset_stats.c:196
697 msgid "density histogram\n"
698 msgstr "densitetshistogram\n"
699
700 #: lib/bitset_stats.c:210
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "Bitset statistics:\n"
704 "\n"
705 msgstr ""
706 "Bitmængdestatistik:\n"
707 "\n"
708
709 #: lib/bitset_stats.c:213
710 #, c-format
711 msgid "Accumulated runs = %u\n"
712 msgstr "Akkumulerede kørsler = %u\n"
713
714 #: lib/bitset_stats.c:257 lib/bitset_stats.c:262
715 msgid "Could not read stats file."
716 msgstr "Kunne ikke læse statistikfil."
717
718 #: lib/bitset_stats.c:259
719 #, c-format
720 msgid "Bad stats file size.\n"
721 msgstr "Dårlig statistikfilstørrelse.\n"
722
723 #: lib/bitset_stats.c:285 lib/bitset_stats.c:287
724 msgid "Could not write stats file."
725 msgstr "Kunne ikke skrive statistikfil."
726
727 #: lib/bitset_stats.c:290
728 msgid "Could not open stats file for writing."
729 msgstr "Kunne ikke åbne statistikfil for skrivning."
730
731 #: lib/error.c:125
732 msgid "Unknown system error"
733 msgstr "Ukendt systemfejl"
734
735 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
736 #, c-format
737 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
738 msgstr "%s: flaget \"%s\" er flertydigt\n"
739
740 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
741 #, c-format
742 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
743 msgstr "%s: flaget \"--%s\" tager intet argument\n"
744
745 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
746 #, c-format
747 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
748 msgstr "%s: flaget \"%c%s\" tager intet argument\n"
749
750 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
751 #, c-format
752 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
753 msgstr "%s: flaget \"%s\" behøver et argument\n"
754
755 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
756 #, c-format
757 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
758 msgstr "%s: ukendt flag \"--%s\"\n"
759
760 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
761 #, c-format
762 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
763 msgstr "%s: ukendt flag \"%c%s\"\n"
764
765 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
766 #, c-format
767 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
768 msgstr "%s: ikke tilladt flag -- %c\n"
769
770 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
771 #, c-format
772 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
773 msgstr "%s: ugyldigt flag --%c\n"
774
775 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
776 #, c-format
777 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
778 msgstr "%s: flaget behøver et argument -- %c\n"
779
780 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
781 #, c-format
782 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
783 msgstr "%s: flaget \"-W %s\" er flertydigt\n"
784
785 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
786 #, c-format
787 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
788 msgstr "%s: flaget \"-W %s\" tager intet argument\n"
789
790 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34
791 msgid "memory exhausted"
792 msgstr "hukommelsen opbrugt"
793
794 # Når vi går over til Unicode mere allmænt måske vi bør oversættta båda disse
795 # med U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) på svenska. Eller?
796 #
797 #. TRANSLATORS:
798 #. Get translations for open and closing quotation marks.
799 #.
800 #. The message catalog should translate "`" to a left
801 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
802 #. "'". If the catalog has no translation,
803 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
804 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
805 #.
806 #. For example, an American English Unicode locale should
807 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
808 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
809 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
810 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
811 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
812 #.
813 #. If you don't know what to put here, please see
814 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
815 #. and use glyphs suitable for your language.
816 #: lib/quotearg.c:266
817 msgid "`"
818 msgstr "\""
819
820 #: lib/quotearg.c:267
821 msgid "'"
822 msgstr "\""
823
824 #: lib/subpipe.c:161
825 #, c-format
826 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
827 msgstr "hjælpeprogrammet \"%s\" kunne ikke startes"
828
829 #: lib/timevar.c:472
830 msgid ""
831 "\n"
832 "Execution times (seconds)\n"
833 msgstr ""
834 "\n"
835 "Udførelsestider (sekunder)\n"
836
837 #: lib/timevar.c:522
838 msgid " TOTAL :"
839 msgstr " TOTALT :"
840
841 #: lib/timevar.c:558
842 #, c-format
843 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
844 msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
845
846 #~ msgid "warning: "
847 #~ msgstr "advarsel: "
848
849 #~ msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
850 #~ msgstr "GNU bison genererer fortolkere til LALR(1)-grammatiker.\n"
851
852 #~ msgid ""
853 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
854 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
855 #~ msgstr ""
856 #~ "Hvis et lang flag viser et argument som obligatorisk, er det også\n"
857 #~ "obligatorisk for det tilsvarende korte flag. Tilsvarende\n"
858 #~ "for valgfrie argumenter.\n"
859
860 #~ msgid ""
861 #~ "Operation modes:\n"
862 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
863 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
864 #~ " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
865 #~ msgstr ""
866 #~ "Arbejdstilstande:\n"
867 #~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
868 #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
869 #~ " -y, --yacc emulér POSIX-yacc\n"
870
871 #~ msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
872 #~ msgstr "POSIX forbyder deklarationer i grammatikken"
873
874 #~ msgid "Rules never reduced"
875 #~ msgstr "Aldrig reducerede regler"
876
877 #~ msgid "useless rule"
878 #~ msgstr "ubrugelig regel"
879
880 #~ msgid "useless nonterminal: %s"
881 #~ msgstr "ubrugelig ikke-terminal: %s"
882
883 #~ msgid "Useless nonterminals"
884 #~ msgstr "Ubrugelige ikke-terminaler"
885
886 #~ msgid "Terminals which are not used"
887 #~ msgstr "Terminaler som ikke bruges"
888
889 #~ msgid "Useless rules"
890 #~ msgstr "Ubrugelige regler"
891
892 #~ msgid "%d rule never reduced\n"
893 #~ msgid_plural "%d rules never reduced\n"
894 #~ msgstr[0] "%d regel reduceres aldrig\n"
895 #~ msgstr[1] "%d regler reduceres aldrig\n"
896
897 #~ msgid "%d useless nonterminal"
898 #~ msgid_plural "%d useless nonterminals"
899 #~ msgstr[0] "%d ubrugelig ikke-terminal"
900 #~ msgstr[1] "%d ubrugelige ikke-terminaler"
901
902 #~ msgid " and "
903 #~ msgstr " og "
904
905 #~ msgid "%d useless rule"
906 #~ msgid_plural "%d useless rules"
907 #~ msgstr[0] "%d ubrugelig regel"
908 #~ msgstr[1] "%d ubrugelige regler"
909
910 #~ msgid "missing `{' in `%s'"
911 #~ msgstr "manglende \"{\" i \"%s\""
912
913 #~ msgid "invalid $ value"
914 #~ msgstr "fejlagtig $-værdi"
915
916 #~ msgid "type redeclaration for %s"
917 #~ msgstr "gentagen typeerklæring for %s"
918
919 #~ msgid "redefining precedence of %s"
920 #~ msgstr "redefinition af præcedens for %s"
921
922 #~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
923 #~ msgstr "modstridige præcedenser mellem %s og %s"
924
925 #~ msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
926 #~ msgstr "modstridige associativiteter for %s (%s) og %s (%s)"
927
928 #~ msgid "subsidiary program `%s' not found"
929 #~ msgstr "hjælpeprogrammet \"%s\" ikke fundet"
930
931 #~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
932 #~ msgstr "hjælpeprogrammet \"%s\" fejlede"
933
934 #~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
935 #~ msgstr "hjælpeprogrammet \"%s\" fejlede med afslutningskode %d"
OLDNEW
« no previous file with comments | « bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/da.gmo ('k') | bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/de.gmo » ('j') | no next file with comments »

Powered by Google App Engine
This is Rietveld 408576698