Chromium Code Reviews
chromiumcodereview-hr@appspot.gserviceaccount.com (chromiumcodereview-hr) | Please choose your nickname with Settings | Help | Chromium Project | Gerrit Changes | Sign out
(2637)

Unified Diff: bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/ga.po

Issue 10807020: Add native Windows binary for bison. (Closed) Base URL: svn://chrome-svn/chrome/trunk/deps/third_party/
Patch Set: Created 8 years, 5 months ago
Use n/p to move between diff chunks; N/P to move between comments. Draft comments are only viewable by you.
Jump to:
View side-by-side diff with in-line comments
Download patch
« no previous file with comments | « bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/ga.gmo ('k') | bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/hr.gmo » ('j') | no next file with comments »
Expand Comments ('e') | Collapse Comments ('c') | Show Comments Hide Comments ('s')
Index: bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/ga.po
===================================================================
--- bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/ga.po (revision 0)
+++ bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/ga.po (revision 0)
@@ -0,0 +1,1016 @@
+# Irish translations for bison.
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the bison package.
+# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2004, 2006, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bison 2.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-11 17:06-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-02 18:52-0500\n"
+"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :"
+"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
+
+#: src/complain.c:93 src/complain.c:100 src/gram.c:311 src/reduce.c:387
+#: src/reduce.c:396
+msgid "warning"
+msgstr "rabhadh"
+
+#: src/complain.c:130 src/complain.c:137
+msgid "fatal error"
+msgstr "earráid mharfach"
+
+#: src/conflicts.c:77
+#, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr ""
+" Coinbhleacht idir riail %d agus teaghrán comharthach %s: réitíodh mar "
+"iomlaoid"
+
+#: src/conflicts.c:86
+#, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr ""
+" Coinbhleacht idir riail %d agus teaghrán comharthach %s: réitíodh mar "
+"laghdú"
+
+#: src/conflicts.c:94
+#, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr ""
+" Coinbhleacht idir riail %d agus teaghrán comharthach %s: réitíodh mar "
+"earráid"
+
+#: src/conflicts.c:492
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr "coinbhleachtaí: %d iomlaoid/laghdú, %d laghdú/laghdú\n"
+
+#: src/conflicts.c:495
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr "coinbhleachtaí: %d iomlaoid/laghdú\n"
+
+#: src/conflicts.c:497
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr "coinbhleachtaí: %d laghdú/laghdú\n"
+
+#: src/conflicts.c:515
+#, c-format
+msgid "State %d "
+msgstr "Staid %d "
+
+#: src/conflicts.c:582
+#, c-format
+msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
+msgstr "Níl %%expect-rr in úsáid ach le parsálaithe GLR"
+
+#: src/conflicts.c:607
+#, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "bhíothas ag súil le %d coinbhleacht iomlaoid/laghdú"
+msgstr[1] "bhíothas ag súil le %d choinbhleacht iomlaoid/laghdú"
+msgstr[2] "bhíothas ag súil le %d choinbhleacht iomlaoid/laghdú"
+msgstr[3] "bhíothas ag súil le %d gcoinbhleacht iomlaoid/laghdú"
+msgstr[4] "bhíothas ag súil le %d coinbhleacht iomlaoid/laghdú"
+
+#: src/conflicts.c:612
+#, c-format
+msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
+msgstr[0] "bhíothas ag súil le %d coinbhleacht laghdú/laghdú"
+msgstr[1] "bhíothas ag súil le %d choinbhleacht laghdú/laghdú"
+msgstr[2] "bhíothas ag súil le %d choinbhleacht laghdú/laghdú"
+msgstr[3] "bhíothas ag súil le %d gcoinbhleacht laghdú/laghdú"
+msgstr[4] "bhíothas ag súil le %d coinbhleacht laghdú/laghdú"
+
+#: src/files.c:112
+#, c-format
+msgid "cannot open file `%s'"
+msgstr "ní féidir comhad `%s' a oscailt"
+
+#: src/files.c:128
+#, c-format
+msgid "I/O error"
+msgstr "Earráid I/A"
+
+#: src/files.c:131
+#, c-format
+msgid "cannot close file"
+msgstr "ní féidir comhad a dhúnadh"
+
+#: src/files.c:357
+#, c-format
+msgid "refusing to overwrite the input file %s"
+msgstr "diúltaítear inchomhad %s a fhorscríobh"
+
+#: src/files.c:362
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr "aschuir chontrártha scríofa i gcomhad %s"
+
+#: src/getargs.c:243
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
+
+#: src/getargs.c:247
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD\n"
+
+#: src/getargs.c:248
+msgid ""
+"Generate LALR(1) and GLR parsers.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Gin parsálaithe LALR(1) agus GLR.\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:253
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha "
+"fhada.\n"
+
+#: src/getargs.c:256
+msgid "The same is true for optional arguments.\n"
+msgstr "Agus mar an gcéanna le haghaidh argóintí roghnacha freisin.\n"
+
+#: src/getargs.c:260
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" --print-localedir output directory containing locale-dependent "
+"data\n"
+" --print-datadir output directory containing skeletons and XSLT\n"
+" -y, --yacc emulate POSIX Yacc\n"
+" -W, --warnings=[CATEGORY] report the warnings falling in CATEGORY\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Móid oibre:\n"
+" -h, --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
+" -V, --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"
+" --print-localedir taispeáin an chomhadlann ina bhfuil sonraí "
+"logchaighdeáin\n"
+" --print-datadir taispeáin an chomhadlann ina bhfuil creatlacha "
+"agus XSLT\n"
+" -y, --yacc déan aithris ar yacc POSIX\n"
+" -W, --warnings=[CATAGÓIR] taispeáin na rabhaidh atá i gCATAGÓIR\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:272
+msgid ""
+"Parser:\n"
+" -L, --language=LANGUAGE specify the output programming language\n"
+" (this is an experimental feature)\n"
+" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
+" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
+" --locations enable locations computation\n"
+" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
+" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
+" -k, --token-table include a table of token names\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Parsálaí:\n"
+" -L, --language=TEANGA socraigh an ríomhtheanga le haschur\n"
+" (gné thurgnamhach é seo)\n"
+" -S, --skeleton=COMHAD socraigh an chreatlach le húsáid\n"
+" -t, --debug ullmhaigh an parsálaí le haghaidh "
+"dífhabhtaithe\n"
+" --locations cumasaigh ríomh na suímh\n"
+" -p, --name-prefix=RÉIMÍR cuir RÉIMÍR roimh gach siombail sheachtrach\n"
+" -l, --no-lines ná gin treoracha `#line'\n"
+" -k, --token-table cuir tábla d'ainmneacha teaghrán san áireamh\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:287
+msgid ""
+"Output:\n"
+" --defines[=FILE] also produce a header file\n"
+" -d likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
+"Yacc)\n"
+" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
+" --report-file=FILE write report to FILE\n"
+" -v, --verbose same as `--report=state'\n"
+" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
+" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
+" -g, --graph[=FILE] also output a graph of the automaton\n"
+" -x, --xml[=FILE] also output an XML report of the automaton\n"
+" (the XML schema is experimental)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aschur:\n"
+" --defines[=COMHAD] gin comhad ceanntásca freisin\n"
+" -d mar an gcéanna, ach gan COMHAD (le haghaidh "
+"Yacc POSIX)\n"
+" -r, --report=RUDAÍ tabhair sonraí faoin uathoibreán\n"
+" --report-file=COMHAD scríobh tuairisc i gCOMHAD\n"
+" -v, --verbose ar comhbhrí le `--report=state'\n"
+" -b, --file-prefix=RÉIMÍR RÉIMÍR ar aschomhaid\n"
+" -o, --output=COMHAD scríobh aschur sa CHOMHAD\n"
+" -g, --graph[=COMHAD] scríobh graf an uathoibreáin\n"
+" -x, --xml[=COMHAD] scríobh tuairisc ar an uathoibreán mar XML\n"
+" (is trialach é an scéimre XML)\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:302
+msgid ""
+"Warning categories include:\n"
+" `midrule-values' unset or unused midrule values\n"
+" `yacc' incompatibilities with POSIX YACC\n"
+" `all' all the warnings\n"
+" `no-CATEGORY' turn off warnings in CATEGORY\n"
+" `none' turn off all the warnings\n"
+" `error' treat warnings as errors\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Seo iad catagóirí na rabhadh:\n"
+" `midrule-values' luachanna meánrialach gan socrú nó gan úsáid\n"
+" `yacc' neamh-chomhoiriúintí le YACC POSIX\n"
+" `all' gach rabhadh\n"
+" `no-CATAGÓIR' ná taispeáin rabhaidh ó CATAGÓIR\n"
+" `none' ná taispeáin rabhaidh ar bith\n"
+" `error' caith le rabhaidh mar earráidí\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:313
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+" `state' describe the states\n"
+" `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
+" `lookahead' explicitly associate lookahead tokens to items\n"
+" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
+" `all' include all the above information\n"
+" `none' disable the report\n"
+msgstr ""
+"Is éard atá i RUDAÍ ná liosta focal, scartha le camóga, as na roghanna seo:\n"
+" `state' déan cur síos ar na staideanna\n"
+" `itemset' comhlíon na croíthacair míre lena gclabhsúr\n"
+" `look-ahead' ceangail teaghráin réamhfheiceála le míreanna go follasach\n"
+" `solved' réiteach de choinbhleachtaí iomlaoid/laghdú\n"
+" `all' cuir gach sonra thuas san áireamh\n"
+" `none' díchumasaigh an tuairisc\n"
+
+#: src/getargs.c:323
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seol tuairiscí ar fhabhtanna chuig <%s>.\n"
+
+#: src/getargs.c:339
+#, c-format
+msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
+
+#: src/getargs.c:341
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
+msgstr "Le Robert Corbett agus Richard Stallman.\n"
+
+#: src/getargs.c:345
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/getargs.c:348
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n"
+"coinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n"
+"d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n"
+
+#: src/getargs.c:371
+msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
+msgstr "ní cheadaítear níos mó ná creatlach amháin"
+
+#: src/getargs.c:394
+#, c-format
+msgid "invalid language `%s'"
+msgstr "teanga neamhbhailí `%s'"
+
+#: src/getargs.c:397
+msgid "multiple language declarations are invalid"
+msgstr "ní cheadaítear níos mó ná teanga amháin"
+
+#: src/getargs.c:619
+#, c-format
+msgid "missing operand after `%s'"
+msgstr "oibreann ar iarraidh i ndiaidh `%s'"
+
+#: src/getargs.c:621
+#, c-format
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr "oibreann breise `%s'"
+
+#: src/gram.c:112
+msgid "empty"
+msgstr "folamh"
+
+#: src/gram.c:201
+msgid "Grammar"
+msgstr "Gramadach"
+
+#: src/location.c:92 src/scan-gram.l:731
+#, c-format
+msgid "line number overflow"
+msgstr "líne-uimhir thar maoil"
+
+#: src/location.c:94
+#, c-format
+msgid "column number overflow"
+msgstr "uimhir an cholúin thar maoil"
+
+#: src/main.c:136
+msgid "rule useless in parser due to conflicts"
+msgstr "riail gan tairbhe sa pharsálaí de bhrí coinbhleachtaí"
+
+#: src/parse-gram.y:693
+#, c-format
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr "aitheantóir ar iarraidh i bhfógra paraiméadair"
+
+# don't know if alignment matters here, so use 4-letter 'sórt' vs. 'cineál'-KPS
+#: src/print.c:47
+#, c-format
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " de chineál %d is %s\n"
+
+#: src/print.c:164
+#, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "déan iomlaoid, agus téigh go staid %d\n"
+
+#: src/print.c:166
+#, c-format
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "téigh go staid %d\n"
+
+#: src/print.c:203
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "earráid (neamh-chomhthiomsaitheach)\n"
+
+#: src/print.c:226
+#, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "laghdaigh, ag úsáid rialach %d (%s)"
+
+#: src/print.c:228
+#, c-format
+msgid "accept"
+msgstr "glac leis"
+
+#: src/print.c:263 src/print.c:329
+msgid "$default"
+msgstr "$réamhshocraithe"
+
+#: src/print.c:358
+#, c-format
+msgid "state %d"
+msgstr "staid %d"
+
+#: src/print.c:394
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Sloinn dolaghdaithe, le rialacha más cuí"
+
+#: src/print.c:421
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Sloinn inlaghdaithe, le rialacha más cuí"
+
+#: src/print.c:450
+#, c-format
+msgid " on left:"
+msgstr " ar clé:"
+
+#: src/print.c:467
+#, c-format
+msgid " on right:"
+msgstr " ar dheis:"
+
+#: src/print.c:495
+msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
+msgstr "Rialacha gan tairbhe sa pharsálaí de bhrí coinbhleachtaí"
+
+#: src/reader.c:61
+#, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "níos mó ná fógra amháin %s"
+
+# FRTF caismirt
+#: src/reader.c:131
+#, c-format
+msgid "result type clash on merge function `%s': <%s> != <%s>"
+msgstr ""
+"caismirt idir cineálacha toraidh i bhfeidhm chumaiscthe `%s': <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:134 src/symtab.c:141 src/symtab.c:149 src/symtab.c:910
+#: src/symtab.c:923 src/symtab.c:936 src/symtab.c:949
+#, c-format
+msgid "previous declaration"
+msgstr "fógra roimhe seo"
+
+#: src/reader.c:218
+#, c-format
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "tugadh riail i gcomhair %s atá ina theaghrán comharthach"
+
+#: src/reader.c:270
+#, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "caismirt idir cineálacha leis an ghníomh réamhshocraithe: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:276
+#, c-format
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr ""
+"riail fholamh i gcomhair teaghrán inlaghdaithe le cineál, ach níl aon ghníomh"
+
+#: src/reader.c:290
+#, c-format
+msgid "unused value: $%d"
+msgstr "luach gan úsáid: $%d"
+
+#: src/reader.c:292
+#, c-format
+msgid "unset value: $$"
+msgstr "luach gan socrú: $$"
+
+#: src/reader.c:369 src/reader.c:383 src/reader.c:396
+#, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "ní cheadaítear ach %s amháin an riail"
+
+#: src/reader.c:379 src/reader.c:394
+#, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "Níl %s curtha i bhfeidhm ach ar pharsálaithe GLR"
+
+#: src/reader.c:381
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "Ní foláir uimhir dheimhneach a theacht i ndiaidh %s"
+
+#: src/reader.c:487
+#, c-format
+msgid "rule is too long"
+msgstr "riail rófhada"
+
+#: src/reader.c:575
+#, c-format
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "níl aon riail sa ghramadach ionchurtha"
+
+#: src/reduce.c:242
+msgid "rule useless in grammar"
+msgstr "riail gan tairbhe sa ghramadach"
+
+#: src/reduce.c:303
+#, c-format
+msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
+msgstr "slonn inlaghdaithe gan tairbhe sa ghramadach: %s"
+
+#: src/reduce.c:351
+msgid "Nonterminals useless in grammar"
+msgstr "Sloinn inlaghdaithe gan tairbhe sa ghramadach"
+
+#: src/reduce.c:364
+msgid "Terminals unused in grammar"
+msgstr "Sloinn dolaghdaithe gan úsáid sa ghramadach"
+
+#: src/reduce.c:373
+msgid "Rules useless in grammar"
+msgstr "Rialacha gan tairbhe sa ghramadach"
+
+#: src/reduce.c:388
+#, c-format
+msgid "%d nonterminal useless in grammar"
+msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
+msgstr[0] "%d slonn inlaghdaithe gan tairbhe sa ghramadach"
+msgstr[1] "%d shlonn inlaghdaithe gan tairbhe sa ghramadach"
+msgstr[2] "%d shlonn inlaghdaithe gan tairbhe sa ghramadach"
+msgstr[3] "%d slonn inlaghdaithe gan tairbhe sa ghramadach"
+msgstr[4] "%d slonn inlaghdaithe gan tairbhe sa ghramadach"
+
+#: src/reduce.c:397
+#, c-format
+msgid "%d rule useless in grammar"
+msgid_plural "%d rules useless in grammar"
+msgstr[0] "%d riail gan tairbhe sa ghramadach"
+msgstr[1] "%d riail gan tairbhe sa ghramadach"
+msgstr[2] "%d riail gan tairbhe sa ghramadach"
+msgstr[3] "%d riail gan tairbhe sa ghramadach"
+msgstr[4] "%d riail gan tairbhe sa ghramadach"
+
+#: src/reduce.c:428
+#, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "níl aon abairt díorthaithe ón siombail tosaigh %s"
+
+#: src/scan-code.l:163
+#, c-format
+msgid "stray `$'"
+msgstr "`$' ar strae"
+
+#: src/scan-code.l:167
+#, c-format
+msgid "stray `@'"
+msgstr "`@' ar strae"
+
+#: src/scan-code.l:280
+#, c-format
+msgid "explicit type given in untyped grammar"
+msgstr "cineál follasach i ngramadach gan chineálacha"
+
+#: src/scan-code.l:295
+#, c-format
+msgid "$$ for the midrule at $%d of `%s' has no declared type"
+msgstr "Níl aon chineál fógartha ag $$ na meánrialach ag $%d de `%s'"
+
+#: src/scan-code.l:300
+#, c-format
+msgid "$$ of `%s' has no declared type"
+msgstr "Níl aon chineál fógartha ag $$ de `%s'"
+
+#: src/scan-code.l:328
+#, c-format
+msgid "$%d of `%s' has no declared type"
+msgstr "Níl aon chineál fógartha ag $%d de `%s'"
+
+#: src/scan-code.l:343 src/scan-code.l:378 src/scan-gram.l:653
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "slánuimhir as raon: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:135
+#, c-format
+msgid "stray `,' treated as white space"
+msgstr "`,' ar seachrán, caith leis mar spás bán"
+
+#: src/scan-gram.l:201
+#, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "treoir neamhbhailí: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:259
+#, c-format
+msgid "invalid character: %s"
+msgstr "carachtar neamhbhailí: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:390
+#, c-format
+msgid "invalid null character"
+msgstr "carachtar neamhbhailí nialasach"
+
+#: src/scan-gram.l:403 src/scan-gram.l:414 src/scan-gram.l:435
+#, c-format
+msgid "invalid escape sequence: %s"
+msgstr "éalúchán neamhbhailí: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:405 src/scan-gram.l:416 src/scan-gram.l:437
+#, c-format
+msgid "invalid null character: %s"
+msgstr "carachtar neamhbhailí nialasach: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:442
+#, c-format
+msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+msgstr "seicheamh éalúcháin anaithnid: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:763
+#, c-format
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr "`%s' ar iarraidh ag críoch an chomhaid"
+
+#: src/scan-gram.l:774
+#, c-format
+msgid "missing `%s' at end of line"
+msgstr "`%s' ar iarraidh ag críoch na líne"
+
+#: src/symlist.c:199
+#, c-format
+msgid "invalid $ value: $%d"
+msgstr "luach neamhbhailí $: $%d"
+
+#: src/symtab.c:78
+#, c-format
+msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
+msgstr "an iomarca siombailí sa ghramadach ionchurtha (uasmhéid %d)"
+
+#: src/symtab.c:140
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "athfhógra %s ar %s"
+
+#: src/symtab.c:148
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for <%s>"
+msgstr "athfhógra %s ar <%s>"
+
+#: src/symtab.c:332
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "sainmhíniú nua ar shiombail %s"
+
+#: src/symtab.c:346
+#, c-format
+msgid "symbol %s redeclared"
+msgstr "athfhógra ar shiombail %s"
+
+#: src/symtab.c:367
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "sainmhíniú nua ar an uimhir theaghráin do %s"
+
+#: src/symtab.c:394
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"tá siombail %s in úsáid, ach níl sé ina teaghrán comharthach agus níl aon "
+"riail aici"
+
+#: src/symtab.c:419
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "siombail `%s' in úsáid níos mó ná uair amháin mar theaghrán litriúil"
+
+#: src/symtab.c:422
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "tá níos mó ná aon teaghrán litriúil amháin ag an tsiombail `%s'"
+
+#: src/symtab.c:558
+#, c-format
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "tá teaghráin chomharthach ann (%s agus %s) leis an uimhir chéanna (%d)"
+
+#: src/symtab.c:889
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "siombail tosaigh %s gan sainmhíniú"
+
+#: src/symtab.c:893
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "is teaghrán comharthach í an tsiombail tosaigh %s"
+
+#: src/symtab.c:908
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
+msgstr "athfhógra ar %%destructor réamhshocraithe clibeáilte"
+
+#: src/symtab.c:921
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
+msgstr "athfhógra ar %%destructor réamhshocraithe gan chlib"
+
+#: src/symtab.c:934
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
+msgstr "athfhógra ar %%printer réamhshocraithe clibeáilte"
+
+#: src/symtab.c:947
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
+msgstr "athfhógra ar %%printer réamhshocraithe gan chlib"
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argóint neamhbhailí %s chun %s"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argóint dhébhríoch %s chun %s"
+
+#: lib/argmatch.c:153
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Na hargóintí bailí:"
+
+#: lib/bitset_stats.c:175
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_allocs, %u scaoilte (%.2f%%).\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:178
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_sets, %u curtha i dtaisce (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:181
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_resets, %u curtha i dtaisce (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:184
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_tests, %u curtha i dtaisce (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:188
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_lists\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:190
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "histeagram loga áirimh\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:193
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "histeagram loga méid\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:196
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "histeagram dlúithe\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:210
+#, c-format
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Staitistic Bitset:\n"
+"\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:213
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Rití carnacha = %u\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:257 lib/bitset_stats.c:262
+msgid "Could not read stats file."
+msgstr "Níorbh fhéidir an comhad staitistice a léamh."
+
+#: lib/bitset_stats.c:259
+#, c-format
+msgid "Bad stats file size.\n"
+msgstr "Méid comhaid staitistice earráideach.\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:285 lib/bitset_stats.c:287
+msgid "Could not write stats file."
+msgstr "Níorbh fhéidir scríobh ar an chomhad staitistice."
+
+#: lib/bitset_stats.c:290
+msgid "Could not open stats file for writing."
+msgstr "Níorbh fhéidir an comhad staitistice a oscailt chun scríobh ann."
+
+#: lib/error.c:125
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Earráid chórais anaithnid"
+
+#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
+
+#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
+
+#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
+
+#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "cuimhne ídithe"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:266
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:267
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: lib/subpipe.c:161
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+msgstr "níorbh fhéidir an fochlár `%s' a rith"
+
+#: lib/timevar.c:472
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Agaí rite (soicindí)\n"
+
+#: lib/timevar.c:522
+msgid " TOTAL :"
+msgstr " IOMLÁN :"
+
+#: lib/timevar.c:558
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "aga i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+
+#~ msgid "%d nonterminal"
+#~ msgid_plural "%d nonterminals"
+#~ msgstr[0] "%d slonn dolaghdaithe"
+#~ msgstr[1] "%d shlonn dolaghdaithe"
+#~ msgstr[2] "%d shlonn dolaghdaithe"
+#~ msgstr[3] "%d slonn dolaghdaithe"
+#~ msgstr[4] "%d slonn dolaghdaithe"
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " agus "
+
+#~ msgid "%d rule"
+#~ msgid_plural "%d rules"
+#~ msgstr[0] "%d riail"
+#~ msgstr[1] "%d riail"
+#~ msgstr[2] "%d riail"
+#~ msgstr[3] "%d riail"
+#~ msgstr[4] "%d riail"
+
+#~ msgid " useless in grammar"
+#~ msgstr " gan tairbhe sa ghramadach"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+#~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach\n"
+#~ "leis an rogha fhada, agus ar an nós céanna leis na hargóintí roghnacha.\n"
+
+#~ msgid "Rules never reduced"
+#~ msgstr "Rialacha nach laghdaithe riamh"
+
+#~ msgid "Terminals which are not used"
+#~ msgstr "Sloinn dolaghdaithe nach in úsáid"
+
+#~ msgid "warning: "
+#~ msgstr "rabhadh: "
+
+#~ msgid "syntax error: cannot back up"
+#~ msgstr "earráid chomhréire: ní féidir cúlú"
+
+#~ msgid "Stack now"
+#~ msgstr "Cruach anois"
+
+#~ msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
+#~ msgstr "Cruach á laghdú, ag úsáid rialach %d (líne %u)"
+
+#~ msgid "parser stack overflow"
+#~ msgstr "cruach pharsála thar maoil"
+
+#~ msgid "Stack size increased to %lu\n"
+#~ msgstr "Méadaíodh an chruach go %lu\n"
+
+#~ msgid "Entering state %d\n"
+#~ msgstr "Ag dul go staid %d\n"
+
+#~ msgid "Reading a token: "
+#~ msgstr "Teaghrán comharthach á léamh: "
+
+#~ msgid "Now at end of input.\n"
+#~ msgstr "Ag deireadh an ionchuir.\n"
+
+#~ msgid "Next token is"
+#~ msgstr "An chéad teaghrán comharthach eile"
+
+#~ msgid "Shifting"
+#~ msgstr "Ag déanamh iomlaoid"
+
+#~ msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+#~ msgstr "Ní cheadaítear fógraí sa ghramadach de réir POSIX"
+
+#~ msgid "syntax error, unexpected %s"
+#~ msgstr "earráid chomhréire, %s gan choinne"
+
+#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
+#~ msgstr "earráid chomhréire, %s gan choinne, bhíothas ag súil le %s"
+
+#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
+#~ msgstr "earráid chomhréire, %s gan choinne, bhíothas ag súil le %s nó %s"
+
+#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "earráid chomhréire, %s gan choinne, bhíothas ag súil le %s nó %s nó %s"
+
+#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "earráid chomhréire, %s gan choinne, bhíothas ag súil le %s nó %s nó %s nó "
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "syntax error; also memory exhausted"
+#~ msgstr "earráid chomhréire; cuimhne ídithe freisin"
+
+#~ msgid "syntax error"
+#~ msgstr "earráid chomhréire"
+
+#~ msgid "Error: discarding"
+#~ msgstr "Earráid: curtha i leataobh"
+
+#~ msgid "Error: popping"
+#~ msgstr "Earráid: á phlobadh"
+
+#~ msgid "Error: discarding lookahead"
+#~ msgstr "Earráid: réamhfheiceáil curtha i leataobh"
+
+#~ msgid "missing `{' in `%s'"
+#~ msgstr "`{' ar iarraidh i `%s'"
+
+#~ msgid "invalid $ value"
+#~ msgstr "luach $ neamhbhailí"
+
+#~ msgid "subsidiary program `%s' not found"
+#~ msgstr "fochlár `%s' gan aimsiú"
+
+#~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
+#~ msgstr "theip ar an fhochlár `%s'"
+
+#~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+#~ msgstr "theip ar an fhochlár `%s' (stádas scortha %d)"
+
+#~ msgid "type redeclaration for %s"
+#~ msgstr "athfhógra cineáil ar %s"
+
+#~ msgid "redefining precedence of %s"
+#~ msgstr "tosaíocht nua ar %s"
+
+#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+#~ msgstr "tosaíochtaí contrártha idir %s agus %s"
+
+#~ msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+#~ msgstr "comhthiomsaitheacht chontrártha idir %s (%s) agus %s (%s)"
« no previous file with comments | « bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/ga.gmo ('k') | bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/hr.gmo » ('j') | no next file with comments »

Powered by Google App Engine
This is Rietveld 408576698