Chromium Code Reviews
chromiumcodereview-hr@appspot.gserviceaccount.com (chromiumcodereview-hr) | Please choose your nickname with Settings | Help | Chromium Project | Gerrit Changes | Sign out
(830)

Side by Side Diff: bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/ms.po

Issue 10807020: Add native Windows binary for bison. (Closed) Base URL: svn://chrome-svn/chrome/trunk/deps/third_party/
Patch Set: Created 8 years, 5 months ago
Use n/p to move between diff chunks; N/P to move between comments. Draft comments are only viewable by you.
Jump to:
View unified diff | Download patch | Annotate | Revision Log
OLDNEW
(Empty)
1 # Bison Bahasa Melayu (Malay) (ms).
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc .
3 # This file is distributed under the same license as the Bison package.
4 # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: bison 2.3b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-11 17:06-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-07-25 01:15+0800\n"
12 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
13 "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
19
20 #: src/complain.c:93 src/complain.c:100 src/gram.c:311 src/reduce.c:387
21 #: src/reduce.c:396
22 msgid "warning"
23 msgstr "amaran"
24
25 #: src/complain.c:130 src/complain.c:137
26 msgid "fatal error"
27 msgstr "ralat maut"
28
29 #: src/conflicts.c:77
30 #, c-format
31 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
32 msgstr " Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai pindahan"
33
34 #: src/conflicts.c:86
35 #, c-format
36 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
37 msgstr ""
38 " Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai pengurangan"
39
40 #: src/conflicts.c:94
41 #, c-format
42 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
43 msgstr " Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai ralat"
44
45 #: src/conflicts.c:492
46 #, c-format
47 msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
48 msgstr "konflik: %d pemindahan/pengurangan, %d pengurangan/pengurangan\n"
49
50 #: src/conflicts.c:495
51 #, c-format
52 msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
53 msgstr "konflik: %d pemindahan/pengurangan\n"
54
55 #: src/conflicts.c:497
56 #, c-format
57 msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
58 msgstr "konflik: %d pengurangan/pengurangan\n"
59
60 #: src/conflicts.c:515
61 #, c-format
62 msgid "State %d "
63 msgstr "Keadaan %d "
64
65 #: src/conflicts.c:582
66 #, c-format
67 msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
68 msgstr "%%expect-rr hanya berkesan kepada parser GLR"
69
70 #: src/conflicts.c:607
71 #, c-format
72 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
73 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
74 msgstr[0] "jangkaan %d konflik pemindahan/pengurangan"
75
76 #: src/conflicts.c:612
77 #, c-format
78 msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
79 msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
80 msgstr[0] "dijangkakan %d pengurangan/pengurangan konflik"
81
82 #: src/files.c:112
83 #, c-format
84 msgid "cannot open file `%s'"
85 msgstr "tidak dapat membuka fail `%s'"
86
87 #: src/files.c:128
88 #, c-format
89 msgid "I/O error"
90 msgstr "Ralat I/O"
91
92 #: src/files.c:131
93 #, c-format
94 msgid "cannot close file"
95 msgstr "tidak dapat menutup fail"
96
97 #: src/files.c:357
98 #, c-format
99 msgid "refusing to overwrite the input file %s"
100 msgstr ""
101
102 #: src/files.c:362
103 #, c-format
104 msgid "conflicting outputs to file %s"
105 msgstr "keluaran berkonflik kepada fail %s"
106
107 #: src/getargs.c:243
108 #, c-format
109 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
110 msgstr "Cuba `%s --help' untuk lebih maklumat.\n"
111
112 #: src/getargs.c:247
113 #, c-format
114 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
115 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... FAIL\n"
116
117 #: src/getargs.c:248
118 msgid ""
119 "Generate LALR(1) and GLR parsers.\n"
120 "\n"
121 msgstr ""
122 "Janakan penghurai LALR(1) dan GLR.\n"
123 "\n"
124
125 #: src/getargs.c:253
126 msgid ""
127 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
128 msgstr ""
129 "Hujah wajib kepada pilihan panjang adalah wajib untuk pilihan pendek juga.\n"
130
131 #: src/getargs.c:256
132 msgid "The same is true for optional arguments.\n"
133 msgstr "Perkara yang sama bagi hujah pilihan.\n"
134
135 #: src/getargs.c:260
136 msgid ""
137 "\n"
138 "Operation modes:\n"
139 " -h, --help display this help and exit\n"
140 " -V, --version output version information and exit\n"
141 " --print-localedir output directory containing locale-dependent "
142 "data\n"
143 " --print-datadir output directory containing skeletons and XSLT\n"
144 " -y, --yacc emulate POSIX Yacc\n"
145 " -W, --warnings=[CATEGORY] report the warnings falling in CATEGORY\n"
146 "\n"
147 msgstr ""
148 "\n"
149 "Mod operasi:\n"
150 " -h, --help papar bantuan ini dan keluar\n"
151 " -V, --version keluarkan maklumat versi dan keluar\n"
152 " --print-localedir keluarkan direktori mengandungi data bergantung "
153 "locale\n"
154 " --print-datadir keluarkan direktori mengandungi rangka dan "
155 "XSLT\n"
156 " -y, --yacc tiru POSIX yacc\n"
157 " -W, --warnings=[KATEGORI] lapor amaran yang berada dalam KATEGORI\n"
158 "\n"
159
160 #: src/getargs.c:272
161 #, fuzzy
162 msgid ""
163 "Parser:\n"
164 " -L, --language=LANGUAGE specify the output programming language\n"
165 " (this is an experimental feature)\n"
166 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
167 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
168 " --locations enable locations computation\n"
169 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
170 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
171 " -k, --token-table include a table of token names\n"
172 "\n"
173 msgstr ""
174 "Penghurai:\n"
175 " -L, --language=BAHASA nyatakan bahasa pengaturcaraan keluaran\n"
176 " -S, --skeleton=FAIL nyatakan rangka untuk digunakan\n"
177 " -t, --debug peralatan parser untuk nyahpepijat\n"
178 " --locations hidupkan pengiraan lokasi\n"
179 " -p, --name-prefix=AWALAN tambah AWALAN kepada simbol luaran\n"
180 " -l, --no-lines jangan jana arahan `#line'\n"
181 " -k, --token-table sertakan jadual nama token\n"
182 "\n"
183
184 #: src/getargs.c:287
185 msgid ""
186 "Output:\n"
187 " --defines[=FILE] also produce a header file\n"
188 " -d likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
189 "Yacc)\n"
190 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
191 " --report-file=FILE write report to FILE\n"
192 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
193 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
194 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
195 " -g, --graph[=FILE] also output a graph of the automaton\n"
196 " -x, --xml[=FILE] also output an XML report of the automaton\n"
197 " (the XML schema is experimental)\n"
198 "\n"
199 msgstr ""
200 "Keluaran:\n"
201 " --defines[=FAIL] juga hasilkan fail pengepala\n"
202 " -d, sama juga tetapi tidak boleh menyatakan FAIL "
203 "(untuk Yacc POSIX)\n"
204 " -r, --report=PERKARA juga hasilkan butir terperinci bagi automaton\n"
205 " --report-file=FAIL tulis laporan ke FAIL\n"
206 " -v, --verbose sama seperti `--report=state'\n"
207 " -b, --file-prefix=AWALAN nyatakan AWALAN untuk fail keluaran\n"
208 " -o, --output=FAIL biarkan keluaran kepada FAIL\n"
209 " -g, --graph juga hasilkan graf bagi automaton\n"
210 " -x, --xml[=FAIL] juga hasilkan laporan XML bagi automaton\n"
211 " (skema XML adalah masih tahap kajian)\n"
212 "\n"
213
214 #: src/getargs.c:302
215 msgid ""
216 "Warning categories include:\n"
217 " `midrule-values' unset or unused midrule values\n"
218 " `yacc' incompatibilities with POSIX YACC\n"
219 " `all' all the warnings\n"
220 " `no-CATEGORY' turn off warnings in CATEGORY\n"
221 " `none' turn off all the warnings\n"
222 " `error' treat warnings as errors\n"
223 "\n"
224 msgstr ""
225 "Kategori amaran termasuk:\n"
226 " `midrule-values' nilai hukumtengah nyahtetap atau tidak digunakan\n"
227 " `yacc' tidak serasi dengan POSIX YACC\n"
228 " `all' semua amaran\n"
229 " `no-CATEGORY' matikan amaran dalam CATEGORY\n"
230 " `none' matikan semua amaran\n"
231 " `error' jadikan amaran sebagai ralat\n"
232 "\n"
233
234 #: src/getargs.c:313
235 msgid ""
236 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
237 " `state' describe the states\n"
238 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
239 " `lookahead' explicitly associate lookahead tokens to items\n"
240 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
241 " `all' include all the above information\n"
242 " `none' disable the report\n"
243 msgstr ""
244 "PERKARA adalah senarai perkataan dipisah koma yang boleh termasuk:\n"
245 " `state' nyatakan keadaan\n"
246 " `itemset' lengkapkan set perkara asas dengan penutupnya\n"
247 " `lookahead' dengan jelas kaitkan token lookahead kepada perkara\n"
248 " `solved' nyatakan penyelesaian konflik pemindahan/pengurangan\n"
249 " `all' masukkan semua maklumat diatas\n"
250 " `none' matikan laporan\n"
251
252 #: src/getargs.c:323
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "\n"
256 "Report bugs to <%s>.\n"
257 msgstr ""
258 "\n"
259 "Lapor pepijat ke <%s>.\n"
260
261 #: src/getargs.c:339
262 #, c-format
263 msgid "bison (GNU Bison) %s"
264 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
265
266 #: src/getargs.c:341
267 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
268 msgstr "Ditulis oleh Robert Corbett dan Richard Stallman.\n"
269
270 #: src/getargs.c:345
271 #, c-format
272 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
273 msgstr "Hakcipta (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
274
275 #: src/getargs.c:348
276 msgid ""
277 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
278 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
279 msgstr ""
280 "Ini adalah perisian bebas; lihat sumber untuk syarat menyalin. TIADA\n"
281 "jaminan disediakan; tidak juga untuk KEBOLEHDAGANGAN atau KEUPAYAAN UNTUK "
282 "SESUATU TUJUAN KHUSUS.\n"
283
284 #: src/getargs.c:371
285 msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
286 msgstr "pelbagai rangka pengisytiharan tidak sah"
287
288 #: src/getargs.c:394
289 #, c-format
290 msgid "invalid language `%s'"
291 msgstr "bahasa `%s' tidak sah"
292
293 #: src/getargs.c:397
294 msgid "multiple language declarations are invalid"
295 msgstr "pelbagai pengisytiharan bahasa adalah tidak sah"
296
297 #: src/getargs.c:619
298 #, c-format
299 msgid "missing operand after `%s'"
300 msgstr "operan hilang selepas `%s'"
301
302 #: src/getargs.c:621
303 #, c-format
304 msgid "extra operand `%s'"
305 msgstr "operan tambahan `%s'"
306
307 #: src/gram.c:112
308 msgid "empty"
309 msgstr "kosong"
310
311 #: src/gram.c:201
312 msgid "Grammar"
313 msgstr "Tatabahasa"
314
315 #: src/location.c:92 src/scan-gram.l:731
316 #, c-format
317 msgid "line number overflow"
318 msgstr "nombor baris melimpah"
319
320 #: src/location.c:94
321 #, c-format
322 msgid "column number overflow"
323 msgstr "nombor lajur melimpah"
324
325 #: src/main.c:136
326 msgid "rule useless in parser due to conflicts"
327 msgstr "hukum tidak digunakan kerana konflik"
328
329 #: src/parse-gram.y:693
330 #, c-format
331 msgid "missing identifier in parameter declaration"
332 msgstr "pengecam hilang dalam parameter pengisytiharan"
333
334 #: src/print.c:47
335 #, c-format
336 msgid " type %d is %s\n"
337 msgstr " jenis %d adalah %s\n"
338
339 #: src/print.c:164
340 #, c-format
341 msgid "shift, and go to state %d\n"
342 msgstr "pindah, dan pergi ke keadaan %d\n"
343
344 #: src/print.c:166
345 #, c-format
346 msgid "go to state %d\n"
347 msgstr "pergi ke keadaan %d\n"
348
349 #: src/print.c:203
350 msgid "error (nonassociative)\n"
351 msgstr "ralat (tidak bergabung)\n"
352
353 #: src/print.c:226
354 #, c-format
355 msgid "reduce using rule %d (%s)"
356 msgstr "kurang menggunakan hukum %d (%s)"
357
358 #: src/print.c:228
359 #, c-format
360 msgid "accept"
361 msgstr "terima"
362
363 #: src/print.c:263 src/print.c:329
364 msgid "$default"
365 msgstr "$default"
366
367 #: src/print.c:358
368 #, c-format
369 msgid "state %d"
370 msgstr "keadaan %d"
371
372 #: src/print.c:394
373 msgid "Terminals, with rules where they appear"
374 msgstr "Terminal, dengan hukum dimana mereka kelihatan"
375
376 #: src/print.c:421
377 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
378 msgstr "Tidak terminal, dengan hukum dimana mereka kelihatan"
379
380 #: src/print.c:450
381 #, c-format
382 msgid " on left:"
383 msgstr " pada kiri:"
384
385 #: src/print.c:467
386 #, c-format
387 msgid " on right:"
388 msgstr " pada kanan:"
389
390 #: src/print.c:495
391 msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
392 msgstr "Hukum tidak digunakan dalam penghurai kerana konflik"
393
394 #: src/reader.c:61
395 #, c-format
396 msgid "multiple %s declarations"
397 msgstr "pelbagai pengisytiharan %s"
398
399 #: src/reader.c:131
400 #, c-format
401 msgid "result type clash on merge function `%s': <%s> != <%s>"
402 msgstr "jenis hasil bertelingkah pada fungsi gabung %s: <%s> != <%s>"
403
404 #: src/reader.c:134 src/symtab.c:141 src/symtab.c:149 src/symtab.c:910
405 #: src/symtab.c:923 src/symtab.c:936 src/symtab.c:949
406 #, c-format
407 msgid "previous declaration"
408 msgstr "pengisytiharan terdahulu"
409
410 #: src/reader.c:218
411 #, c-format
412 msgid "rule given for %s, which is a token"
413 msgstr "hukum diberi untuk %s, dimana ia adalah token"
414
415 #: src/reader.c:270
416 #, c-format
417 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
418 msgstr "pertelingkahan jenis pada tindakan default: <%s> != <%s>"
419
420 #: src/reader.c:276
421 #, c-format
422 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
423 msgstr "hukum kosong untuk bukan terminal ditaip, dan tiada tindakan"
424
425 #: src/reader.c:290
426 #, c-format
427 msgid "unused value: $%d"
428 msgstr "nilai tidak digunakan: $%d"
429
430 #: src/reader.c:292
431 #, c-format
432 msgid "unset value: $$"
433 msgstr "nyahtetap nilai: $$"
434
435 #: src/reader.c:369 src/reader.c:383 src/reader.c:396
436 #, c-format
437 msgid "only one %s allowed per rule"
438 msgstr "hanya satu %s dibenarkan setiap hukum"
439
440 #: src/reader.c:379 src/reader.c:394
441 #, c-format
442 msgid "%s affects only GLR parsers"
443 msgstr "%s hanya berkesan kepada parser GLR"
444
445 #: src/reader.c:381
446 #, c-format
447 msgid "%s must be followed by positive number"
448 msgstr "%s mesti diikuti dengan nombor positif"
449
450 #: src/reader.c:487
451 #, c-format
452 msgid "rule is too long"
453 msgstr "peraturan terlalu panjang"
454
455 #: src/reader.c:575
456 #, c-format
457 msgid "no rules in the input grammar"
458 msgstr "tiada hukum dalam masukan tatabahasa"
459
460 #: src/reduce.c:242
461 msgid "rule useless in grammar"
462 msgstr "hukum tidak digunakan tatabahasa"
463
464 #: src/reduce.c:303
465 #, c-format
466 msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
467 msgstr "bukan terminal tidak berguna dalam tatabahasa: %s"
468
469 #: src/reduce.c:351
470 msgid "Nonterminals useless in grammar"
471 msgstr "Bukan terminal tidak digunakan dalam tatabahasa"
472
473 #: src/reduce.c:364
474 msgid "Terminals unused in grammar"
475 msgstr "Terminal tidak digunakan dalam tatabahasa"
476
477 #: src/reduce.c:373
478 msgid "Rules useless in grammar"
479 msgstr "Hukum tidak berguna dalam tatabahasa"
480
481 #: src/reduce.c:388
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "%d nonterminal useless in grammar"
484 msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
485 msgstr[0] "Bukan terminal tidak digunakan dalam tatabahasa"
486
487 #: src/reduce.c:397
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "%d rule useless in grammar"
490 msgid_plural "%d rules useless in grammar"
491 msgstr[0] "hukum tidak digunakan tatabahasa"
492
493 #: src/reduce.c:428
494 #, c-format
495 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
496 msgstr "simbol permulaan %s tidak menghasilkan sebarang perkataan"
497
498 #: src/scan-code.l:163
499 #, c-format
500 msgid "stray `$'"
501 msgstr "`$' lilau"
502
503 #: src/scan-code.l:167
504 #, c-format
505 msgid "stray `@'"
506 msgstr "`@' lilau"
507
508 #: src/scan-code.l:280
509 #, c-format
510 msgid "explicit type given in untyped grammar"
511 msgstr "Jenis tidak tersirat diberikan dalam tatabahasa tanpa jenis"
512
513 #: src/scan-code.l:295
514 #, c-format
515 msgid "$$ for the midrule at $%d of `%s' has no declared type"
516 msgstr ""
517 "$$ untuk hukum pertengahan pada $%d bagi `%s' tidak mempunyai jenis "
518 "dinyatakan"
519
520 #: src/scan-code.l:300
521 #, c-format
522 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
523 msgstr "$$ bagi `%s' tiada jenis dinyatakan"
524
525 #: src/scan-code.l:328
526 #, c-format
527 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
528 msgstr "$%d bagi `%s' tiada jenis dinyatakan"
529
530 #: src/scan-code.l:343 src/scan-code.l:378 src/scan-gram.l:653
531 #, c-format
532 msgid "integer out of range: %s"
533 msgstr "integer diluar julat: %s"
534
535 #: src/scan-gram.l:135
536 #, c-format
537 msgid "stray `,' treated as white space"
538 msgstr "`,' sesat dianggap sebagai ruang"
539
540 #: src/scan-gram.l:201
541 #, c-format
542 msgid "invalid directive: %s"
543 msgstr "arahan tidak sah: %s"
544
545 #: src/scan-gram.l:259
546 #, c-format
547 msgid "invalid character: %s"
548 msgstr "aksara tidak sah: %s"
549
550 #: src/scan-gram.l:390
551 #, c-format
552 msgid "invalid null character"
553 msgstr "aksara null tidak sah"
554
555 #: src/scan-gram.l:403 src/scan-gram.l:414 src/scan-gram.l:435
556 #, c-format
557 msgid "invalid escape sequence: %s"
558 msgstr "turutan escape tidak sah: %s"
559
560 #: src/scan-gram.l:405 src/scan-gram.l:416 src/scan-gram.l:437
561 #, c-format
562 msgid "invalid null character: %s"
563 msgstr "aksara null tidak sah: %s"
564
565 #: src/scan-gram.l:442
566 #, c-format
567 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
568 msgstr "turutan escape tidak dikenali: %s"
569
570 #: src/scan-gram.l:763
571 #, c-format
572 msgid "missing `%s' at end of file"
573 msgstr "`%s' hilang pada penghujung fail"
574
575 #: src/scan-gram.l:774
576 #, c-format
577 msgid "missing `%s' at end of line"
578 msgstr "`%s' hilang pada penghujung baris"
579
580 #: src/symlist.c:199
581 #, c-format
582 msgid "invalid $ value: $%d"
583 msgstr "nilai $ tidak sah: $%d"
584
585 #: src/symtab.c:78
586 #, c-format
587 msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
588 msgstr "terlalu banyak simbol dalam tatabahasa masukan (had adalah %d)"
589
590 #: src/symtab.c:140
591 #, c-format
592 msgid "%s redeclaration for %s"
593 msgstr "%s pengisytiharan semula untuk %s"
594
595 #: src/symtab.c:148
596 #, c-format
597 msgid "%s redeclaration for <%s>"
598 msgstr "%s pengisytiharan semula untuk <%s>"
599
600 #: src/symtab.c:332
601 #, c-format
602 msgid "symbol %s redefined"
603 msgstr "simbol %s ditakrif semula"
604
605 #: src/symtab.c:346
606 #, c-format
607 msgid "symbol %s redeclared"
608 msgstr "simbol %s ditakrif semula"
609
610 #: src/symtab.c:367
611 #, c-format
612 msgid "redefining user token number of %s"
613 msgstr "mentakrif semula nombor token pengguna %s"
614
615 #: src/symtab.c:394
616 #, c-format
617 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
618 msgstr ""
619 "simbol %s digunakan, tetapi tidak ditakrifkan sebagai token atau mempunyai "
620 "hukum"
621
622 #: src/symtab.c:419
623 #, c-format
624 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
625 msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari sekali sebagai rentetan perkataan"
626
627 #: src/symtab.c:422
628 #, c-format
629 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
630 msgstr "simbol `%s' diberikan lebih daripada satu rentetan perkataan"
631
632 #: src/symtab.c:558
633 #, c-format
634 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
635 msgstr "token %s dan %s kedua-dunya diberi nombor %d"
636
637 #: src/symtab.c:889
638 #, c-format
639 msgid "the start symbol %s is undefined"
640 msgstr "simbol permulaan %s tidak ditakrifkan"
641
642 #: src/symtab.c:893
643 #, c-format
644 msgid "the start symbol %s is a token"
645 msgstr "simbol permulaan %s adalah token"
646
647 #: src/symtab.c:908
648 #, c-format
649 msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
650 msgstr "pengisytiharan semula untuk %%destructor ditag default"
651
652 #: src/symtab.c:921
653 #, c-format
654 msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
655 msgstr "pengisytiharan semula untuk %%destructor tanpa tag default"
656
657 #: src/symtab.c:934
658 #, c-format
659 msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
660 msgstr "pengisytiharan semula untuk %%printer ditag default"
661
662 #: src/symtab.c:947
663 #, c-format
664 msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
665 msgstr "pengisytiharan semula untuk %%printer tanpa tag default"
666
667 #: lib/argmatch.c:133
668 #, c-format
669 msgid "invalid argument %s for %s"
670 msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
671
672 #: lib/argmatch.c:134
673 #, c-format
674 msgid "ambiguous argument %s for %s"
675 msgstr "hujah kabur %s untuk %s"
676
677 #: lib/argmatch.c:153
678 #, c-format
679 msgid "Valid arguments are:"
680 msgstr "Hujah yang sah adalah:"
681
682 #: lib/bitset_stats.c:175
683 #, c-format
684 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
685 msgstr "%u bitset_allocs, %u dibebaskan (%.2f%%).\n"
686
687 #: lib/bitset_stats.c:178
688 #, c-format
689 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
690 msgstr "%u bitset_sets, %u disimpan (%.2f%%)\n"
691
692 #: lib/bitset_stats.c:181
693 #, c-format
694 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
695 msgstr "%u bitset_resets, %u disimpan (%.2f%%)\n"
696
697 #: lib/bitset_stats.c:184
698 #, c-format
699 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
700 msgstr "%u bitset_tests, %u disimpan (%.2f%%)\n"
701
702 #: lib/bitset_stats.c:188
703 #, c-format
704 msgid "%u bitset_lists\n"
705 msgstr "%u bitset_lists\n"
706
707 #: lib/bitset_stats.c:190
708 msgid "count log histogram\n"
709 msgstr "kira histogram log\n"
710
711 #: lib/bitset_stats.c:193
712 msgid "size log histogram\n"
713 msgstr "saiz histogram log\n"
714
715 #: lib/bitset_stats.c:196
716 msgid "density histogram\n"
717 msgstr "histogram kepadatan\n"
718
719 #: lib/bitset_stats.c:210
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Bitset statistics:\n"
723 "\n"
724 msgstr ""
725 "Statistik bitset:\n"
726 "\n"
727
728 #: lib/bitset_stats.c:213
729 #, c-format
730 msgid "Accumulated runs = %u\n"
731 msgstr "Pelaksanaan terkumpul = %u\n"
732
733 #: lib/bitset_stats.c:257 lib/bitset_stats.c:262
734 msgid "Could not read stats file."
735 msgstr "Tidak dapat membaca fail stats."
736
737 #: lib/bitset_stats.c:259
738 #, c-format
739 msgid "Bad stats file size.\n"
740 msgstr "Saiz fail stats tidak betul.\n"
741
742 #: lib/bitset_stats.c:285 lib/bitset_stats.c:287
743 msgid "Could not write stats file."
744 msgstr "Tidak dapat menulis fail stats."
745
746 #: lib/bitset_stats.c:290
747 msgid "Could not open stats file for writing."
748 msgstr "Tidak dapat membuka fail stats untuk menulis."
749
750 #: lib/error.c:125
751 msgid "Unknown system error"
752 msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"
753
754 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
755 #, c-format
756 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
757 msgstr "%s: pilihan `%s' adalah kabur\n"
758
759 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
760 #, c-format
761 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
762 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan hujah\n"
763
764 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
765 #, c-format
766 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
767 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan hujah\n"
768
769 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
770 #, c-format
771 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
772 msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan hujah\n"
773
774 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
775 #, c-format
776 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
777 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali `--%s'\n"
778
779 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
780 #, c-format
781 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
782 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali '%c%s'\n"
783
784 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
785 #, c-format
786 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
787 msgstr "%s: pilihan salah -- %c\n"
788
789 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
790 #, c-format
791 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
792 msgstr "%s: pilihan tidak sah -- %c\n"
793
794 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
795 #, c-format
796 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
797 msgstr "%s: pilihan memerlukan hujah -- %c\n"
798
799 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
800 #, c-format
801 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
802 msgstr "%s: pilihan `-W %s' adalah kabur\n"
803
804 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
805 #, c-format
806 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
807 msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak mengizinkan hujah\n"
808
809 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34
810 msgid "memory exhausted"
811 msgstr "kehabisan memori"
812
813 #. TRANSLATORS:
814 #. Get translations for open and closing quotation marks.
815 #.
816 #. The message catalog should translate "`" to a left
817 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
818 #. "'". If the catalog has no translation,
819 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
820 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
821 #.
822 #. For example, an American English Unicode locale should
823 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
824 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
825 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
826 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
827 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
828 #.
829 #. If you don't know what to put here, please see
830 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
831 #. and use glyphs suitable for your language.
832 #: lib/quotearg.c:266
833 msgid "`"
834 msgstr "`"
835
836 #: lib/quotearg.c:267
837 msgid "'"
838 msgstr "'"
839
840 #: lib/subpipe.c:161
841 #, c-format
842 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
843 msgstr "program subsidiari `%s' tidak dapat dilaksanakan"
844
845 #: lib/timevar.c:472
846 msgid ""
847 "\n"
848 "Execution times (seconds)\n"
849 msgstr ""
850 "\n"
851 "Masa pelaksanaan (saat)\n"
852
853 #: lib/timevar.c:522
854 msgid " TOTAL :"
855 msgstr " JUMLAH :"
856
857 #: lib/timevar.c:558
858 #, c-format
859 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
860 msgstr "masa dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
861
862 #~ msgid "%d nonterminal"
863 #~ msgid_plural "%d nonterminals"
864 #~ msgstr[0] "%d bukan terminal"
865
866 #~ msgid " and "
867 #~ msgstr " dan "
868
869 #~ msgid "%d rule"
870 #~ msgid_plural "%d rules"
871 #~ msgstr[0] "Hukum %d"
872
873 #~ msgid " useless in grammar"
874 #~ msgstr " tidak berguna dalam tatabahasa"
OLDNEW
« no previous file with comments | « bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/ms.gmo ('k') | bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/nb.gmo » ('j') | no next file with comments »

Powered by Google App Engine
This is Rietveld 408576698