OLD | NEW |
1 # Polish translation for xz. | 1 # Polish translation for xz. |
2 # This file is in the public domain. | 2 # This file is in the public domain. |
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011. | 3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2012. |
4 # | 4 # |
5 msgid "" | 5 msgid "" |
6 msgstr "" | 6 msgstr "" |
7 "Project-Id-Version: xz 5.0.1\n" | 7 "Project-Id-Version: xz 5.0.2\n" |
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n" | 8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n" |
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-28 20:01+0200\n" | 9 "POT-Creation-Date: 2012-05-29 13:50+0300\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2011-02-02 16:51+0100\n" | 10 "PO-Revision-Date: 2012-05-29 18:15+0200\n" |
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" | 11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" |
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" | 12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" |
13 "Language: pl\n" | 13 "Language: pl\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 ||
n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 ||
n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
18 | 18 |
19 #: src/xz/args.c:333 | 19 #: src/xz/args.c:333 |
20 #, c-format | 20 #, c-format |
(...skipping 237 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after Loading... |
258 | 258 |
259 #: src/xz/list.c:131 | 259 #: src/xz/list.c:131 |
260 #, c-format | 260 #, c-format |
261 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" | 261 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" |
262 msgstr "%s: Za mały na poprawny plik .xz" | 262 msgstr "%s: Za mały na poprawny plik .xz" |
263 | 263 |
264 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams) | 264 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams) |
265 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename | 265 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename |
266 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to | 266 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to |
267 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". | 267 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". |
268 #: src/xz/list.c:612 | 268 #: src/xz/list.c:603 |
269 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" | 269 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" |
270 msgstr "Strum. Bloki Spakowany Rozpakowany Wsp. Kontrola Nazwa pliku" | 270 msgstr "Strum. Bloki Spakowany Rozpakowany Wsp. Kontrola Nazwa pliku" |
271 | 271 |
272 #: src/xz/list.c:652 | 272 #: src/xz/list.c:643 |
273 #, c-format | 273 #, c-format |
274 msgid " Streams: %s\n" | 274 msgid " Streams: %s\n" |
275 msgstr " Strumienie: %s\n" | 275 msgstr " Strumienie: %s\n" |
276 | 276 |
277 #: src/xz/list.c:654 | 277 #: src/xz/list.c:645 |
278 #, c-format | 278 #, c-format |
279 msgid " Blocks: %s\n" | 279 msgid " Blocks: %s\n" |
280 msgstr " Bloki: %s\n" | 280 msgstr " Bloki: %s\n" |
281 | 281 |
282 #: src/xz/list.c:656 | 282 #: src/xz/list.c:647 |
283 #, c-format | 283 #, c-format |
284 msgid " Compressed size: %s\n" | 284 msgid " Compressed size: %s\n" |
285 msgstr " Rozmiar spakowany: %s\n" | 285 msgstr " Rozmiar spakowany: %s\n" |
286 | 286 |
287 #: src/xz/list.c:659 | 287 #: src/xz/list.c:650 |
288 #, c-format | 288 #, c-format |
289 msgid " Uncompressed size: %s\n" | 289 msgid " Uncompressed size: %s\n" |
290 msgstr " Rozmiar rozpakowany: %s\n" | 290 msgstr " Rozmiar rozpakowany: %s\n" |
291 | 291 |
292 #: src/xz/list.c:662 | 292 #: src/xz/list.c:653 |
293 #, c-format | 293 #, c-format |
294 msgid " Ratio: %s\n" | 294 msgid " Ratio: %s\n" |
295 msgstr " Współczynnik: %s\n" | 295 msgstr " Współczynnik: %s\n" |
296 | 296 |
297 #: src/xz/list.c:664 | 297 #: src/xz/list.c:655 |
298 #, c-format | 298 #, c-format |
299 msgid " Check: %s\n" | 299 msgid " Check: %s\n" |
300 msgstr " Kontrola spójności: %s\n" | 300 msgstr " Kontrola spójności: %s\n" |
301 | 301 |
302 #: src/xz/list.c:665 | 302 #: src/xz/list.c:656 |
303 #, c-format | 303 #, c-format |
304 msgid " Stream padding: %s\n" | 304 msgid " Stream padding: %s\n" |
305 msgstr " Wyrównanie strumienia: %s\n" | 305 msgstr " Wyrównanie strumienia: %s\n" |
306 | 306 |
307 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except | 307 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except |
308 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with | 308 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with |
309 #. "xz -lv foo.xz". | 309 #. "xz -lv foo.xz". |
310 #: src/xz/list.c:693 | 310 #: src/xz/list.c:684 |
311 msgid "" | 311 msgid "" |
312 " Streams:\n" | 312 " Streams:\n" |
313 " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize Uncom
pSize Ratio Check Padding" | 313 " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize Uncom
pSize Ratio Check Padding" |
314 msgstr "" | 314 msgstr "" |
315 " Strumienie:\n" | 315 " Strumienie:\n" |
316 " Strumień Bloki Offset spak. Offset rozp. Rozm.spak. Rozm.
rozp. Wsp. Kontrola Wyrównanie" | 316 " Strumień Bloki Offset spak. Offset rozp. Rozm.spak. Rozm.
rozp. Wsp. Kontrola Wyrównanie" |
317 | 317 |
318 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All | 318 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All |
319 #. except Check are right aligned; Check is left aligned. | 319 #. except Check are right aligned; Check is left aligned. |
320 #: src/xz/list.c:748 | 320 #: src/xz/list.c:739 |
321 #, c-format | 321 #, c-format |
322 msgid "" | 322 msgid "" |
323 " Blocks:\n" | 323 " Blocks:\n" |
324 " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize Uncom
pSize Ratio Check" | 324 " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize Uncom
pSize Ratio Check" |
325 msgstr "" | 325 msgstr "" |
326 " Bloki:\n" | 326 " Bloki:\n" |
327 " Strumień Blok Offset spak. Offset rozp. Rozm.całkowity Rozm.
rozp. Wsp. Kontrola" | 327 " Strumień Blok Offset spak. Offset rozp. Rozm.całkowity Rozm.
rozp. Wsp. Kontrola" |
328 | 328 |
329 #. TRANSLATORS: These are additional column headings | 329 #. TRANSLATORS: These are additional column headings |
330 #. for the most verbose listing mode. CheckVal | 330 #. for the most verbose listing mode. CheckVal |
331 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned. | 331 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned. |
332 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage | 332 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage |
333 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120 | 333 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120 |
334 #. spaces to make the CheckVal column wide enough. | 334 #. spaces to make the CheckVal column wide enough. |
335 #. Test with "xz -lvv foo.xz". | 335 #. Test with "xz -lvv foo.xz". |
336 #: src/xz/list.c:760 | 336 #: src/xz/list.c:751 |
337 #, c-format | 337 #, c-format |
338 msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters" | 338 msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters" |
339 msgstr " S.kontr. %*sNagłówek Flagi Rozm. spak. Uż.pamięci Filtry" | 339 msgstr " S.kontr. %*sNagłówek Flagi Rozm. spak. Uż.pamięci Filtry" |
340 | 340 |
341 #: src/xz/list.c:838 src/xz/list.c:1007 | 341 #: src/xz/list.c:829 src/xz/list.c:998 |
342 #, c-format | 342 #, c-format |
343 msgid " Memory needed: %s MiB\n" | 343 msgid " Memory needed: %s MiB\n" |
344 msgstr " Wymagana pamięć: %s MiB\n" | 344 msgstr " Wymagana pamięć: %s MiB\n" |
345 | 345 |
346 #: src/xz/list.c:840 src/xz/list.c:1009 | 346 #: src/xz/list.c:831 src/xz/list.c:1000 |
347 #, c-format | 347 #, c-format |
348 msgid " Sizes in headers: %s\n" | 348 msgid " Sizes in headers: %s\n" |
349 msgstr " Rozmiar w nagłówkach: %s\n" | 349 msgstr " Rozmiar w nagłówkach: %s\n" |
350 | 350 |
351 #: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010 | 351 #: src/xz/list.c:832 src/xz/list.c:1001 |
352 msgid "Yes" | 352 msgid "Yes" |
353 msgstr "Tak" | 353 msgstr "Tak" |
354 | 354 |
355 #: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010 | 355 #: src/xz/list.c:832 src/xz/list.c:1001 |
356 msgid "No" | 356 msgid "No" |
357 msgstr "Nie" | 357 msgstr "Nie" |
358 | 358 |
359 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this | 359 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this |
360 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". | 360 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". |
361 #: src/xz/list.c:986 | 361 #: src/xz/list.c:977 |
362 #, c-format | 362 #, c-format |
363 msgid "%s file\n" | 363 msgid "%s file\n" |
364 msgid_plural "%s files\n" | 364 msgid_plural "%s files\n" |
365 msgstr[0] "%s plik\n" | 365 msgstr[0] "%s plik\n" |
366 msgstr[1] "%s pliki\n" | 366 msgstr[1] "%s pliki\n" |
367 msgstr[2] "%s plików\n" | 367 msgstr[2] "%s plików\n" |
368 | 368 |
369 #: src/xz/list.c:999 | 369 #: src/xz/list.c:990 |
370 msgid "Totals:" | 370 msgid "Totals:" |
371 msgstr "Sumarycznie:" | 371 msgstr "Sumarycznie:" |
372 | 372 |
373 #: src/xz/list.c:1000 | 373 #: src/xz/list.c:991 |
374 #, c-format | 374 #, c-format |
375 msgid " Number of files: %s\n" | 375 msgid " Number of files: %s\n" |
376 msgstr " Liczba plików: %s\n" | 376 msgstr " Liczba plików: %s\n" |
377 | 377 |
378 #: src/xz/list.c:1072 | 378 #: src/xz/list.c:1063 |
379 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" | 379 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" |
380 msgstr "--list działa tylko z plikami .xz (--format=xz lub --format=auto)" | 380 msgstr "--list działa tylko z plikami .xz (--format=xz lub --format=auto)" |
381 | 381 |
382 #: src/xz/list.c:1078 | 382 #: src/xz/list.c:1069 |
383 msgid "--list does not support reading from standard input" | 383 msgid "--list does not support reading from standard input" |
384 msgstr "--list nie obsługuje odczytu ze standardowego wejścia" | 384 msgstr "--list nie obsługuje odczytu ze standardowego wejścia" |
385 | 385 |
386 #: src/xz/main.c:89 | 386 #: src/xz/main.c:89 |
387 #, c-format | 387 #, c-format |
388 msgid "%s: Error reading filenames: %s" | 388 msgid "%s: Error reading filenames: %s" |
389 msgstr "%s: Błąd odczytu nazw plików: %s" | 389 msgstr "%s: Błąd odczytu nazw plików: %s" |
390 | 390 |
391 #: src/xz/main.c:96 | 391 #: src/xz/main.c:96 |
392 #, c-format | 392 #, c-format |
393 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" | 393 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" |
394 msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec wejścia podczas odczytu nazw plików" | 394 msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec wejścia podczas odczytu nazw plików" |
395 | 395 |
396 #: src/xz/main.c:120 | 396 #: src/xz/main.c:120 |
397 #, c-format | 397 #, c-format |
398 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `
--files0' instead of `--files'?" | 398 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `
--files0' instead of `--files'?" |
399 msgstr "%s: Napotkano znak NUL podczas odczytu nazw plików; może miało być `--fi
les0' zamiast `--files'?" | 399 msgstr "%s: Napotkano znak NUL podczas odczytu nazw plików; może miało być `--fi
les0' zamiast `--files'?" |
400 | 400 |
401 #: src/xz/main.c:174 | 401 #: src/xz/main.c:174 |
402 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." | 402 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." |
403 msgstr "Kompresja i dekompresja z opcją --robot nie jest jeszcze obsługiwana." | 403 msgstr "Kompresja i dekompresja z opcją --robot nie jest jeszcze obsługiwana." |
404 | 404 |
405 #: src/xz/main.c:231 | 405 #: src/xz/main.c:231 |
406 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard
input" | 406 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard
input" |
407 msgstr "Nie można odczytać danych ze standardowego wejścia przy czytaniu nazw pl
ików ze standardowego wejścia" | 407 msgstr "Nie można odczytać danych ze standardowego wejścia przy czytaniu nazw pl
ików ze standardowego wejścia" |
408 | 408 |
409 #: src/xz/message.c:792 src/xz/message.c:842 | 409 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning |
| 410 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ". |
| 411 #. This is a translatable string because French needs |
| 412 #. a space before a colon. |
| 413 #: src/xz/message.c:733 |
| 414 #, c-format |
| 415 msgid "%s: " |
| 416 msgstr "%s: " |
| 417 |
| 418 #: src/xz/message.c:796 src/xz/message.c:846 |
410 msgid "Internal error (bug)" | 419 msgid "Internal error (bug)" |
411 msgstr "Błąd wewnętrzny" | 420 msgstr "Błąd wewnętrzny" |
412 | 421 |
413 #: src/xz/message.c:799 | 422 #: src/xz/message.c:803 |
414 msgid "Cannot establish signal handlers" | 423 msgid "Cannot establish signal handlers" |
415 msgstr "Nie można ustawić obsługi sygnałów" | 424 msgstr "Nie można ustawić obsługi sygnałów" |
416 | 425 |
417 #: src/xz/message.c:808 | 426 #: src/xz/message.c:812 |
418 msgid "No integrity check; not verifying file integrity" | 427 msgid "No integrity check; not verifying file integrity" |
419 msgstr "Brak kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana" | 428 msgstr "Brak kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana" |
420 | 429 |
421 #: src/xz/message.c:811 | 430 #: src/xz/message.c:815 |
422 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" | 431 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" |
423 msgstr "Nieobsługiwany typ kontroli spójności; poprawność plików nie będzie wery
fikowana" | 432 msgstr "Nieobsługiwany typ kontroli spójności; poprawność plików nie będzie wery
fikowana" |
424 | 433 |
425 #: src/xz/message.c:818 | 434 #: src/xz/message.c:822 |
426 msgid "Memory usage limit reached" | 435 msgid "Memory usage limit reached" |
427 msgstr "Osiągnięto limit użycia pamięci" | 436 msgstr "Osiągnięto limit użycia pamięci" |
428 | 437 |
429 #: src/xz/message.c:821 | 438 #: src/xz/message.c:825 |
430 msgid "File format not recognized" | 439 msgid "File format not recognized" |
431 msgstr "Nie rozpoznany format pliku" | 440 msgstr "Nie rozpoznany format pliku" |
432 | 441 |
433 #: src/xz/message.c:824 | 442 #: src/xz/message.c:828 |
434 msgid "Unsupported options" | 443 msgid "Unsupported options" |
435 msgstr "Nieobsługiwane opcje" | 444 msgstr "Nieobsługiwane opcje" |
436 | 445 |
437 #: src/xz/message.c:827 | 446 #: src/xz/message.c:831 |
438 msgid "Compressed data is corrupt" | 447 msgid "Compressed data is corrupt" |
439 msgstr "Dane skompresowane są uszkodzone" | 448 msgstr "Dane skompresowane są uszkodzone" |
440 | 449 |
441 #: src/xz/message.c:830 | 450 #: src/xz/message.c:834 |
442 msgid "Unexpected end of input" | 451 msgid "Unexpected end of input" |
443 msgstr "Nieoczekiwany koniec wejścia" | 452 msgstr "Nieoczekiwany koniec wejścia" |
444 | 453 |
445 #: src/xz/message.c:881 | 454 #: src/xz/message.c:867 |
| 455 #, c-format |
| 456 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled." |
| 457 msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit jest wyłączony." |
| 458 |
| 459 #: src/xz/message.c:895 |
446 #, c-format | 460 #, c-format |
447 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." | 461 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." |
448 msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit to %s." | 462 msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit to %s." |
449 | 463 |
450 #: src/xz/message.c:1048 | 464 #: src/xz/message.c:1062 |
451 #, c-format | 465 #, c-format |
452 msgid "%s: Filter chain: %s\n" | 466 msgid "%s: Filter chain: %s\n" |
453 msgstr "%s: Łańcuch filtrów: %s\n" | 467 msgstr "%s: Łańcuch filtrów: %s\n" |
454 | 468 |
455 #: src/xz/message.c:1058 | 469 #: src/xz/message.c:1072 |
456 #, c-format | 470 #, c-format |
457 msgid "Try `%s --help' for more information." | 471 msgid "Try `%s --help' for more information." |
458 msgstr "Polecenie `%s --help' pokaże więcej informacji." | 472 msgstr "Polecenie `%s --help' pokaże więcej informacji." |
459 | 473 |
460 #: src/xz/message.c:1084 | 474 #: src/xz/message.c:1098 |
461 #, c-format | 475 #, c-format |
462 msgid "" | 476 msgid "" |
463 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" | 477 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" |
464 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n" | 478 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n" |
465 "\n" | 479 "\n" |
466 msgstr "" | 480 msgstr "" |
467 "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" | 481 "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" |
468 "Kompresja lub dekompresja PLIKÓW w formacie .xz.\n" | 482 "Kompresja lub dekompresja PLIKÓW w formacie .xz.\n" |
469 "\n" | 483 "\n" |
470 | 484 |
471 #: src/xz/message.c:1091 | 485 #: src/xz/message.c:1105 |
472 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\
n" | 486 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\
n" |
473 msgstr "" | 487 msgstr "" |
474 "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe również dla opcji\n" | 488 "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe również dla opcji\n" |
475 "krótkich.\n" | 489 "krótkich.\n" |
476 | 490 |
477 #: src/xz/message.c:1095 | 491 #: src/xz/message.c:1109 |
478 msgid " Operation mode:\n" | 492 msgid " Operation mode:\n" |
479 msgstr " Tryb pracy:\n" | 493 msgstr " Tryb pracy:\n" |
480 | 494 |
481 #: src/xz/message.c:1098 | 495 #: src/xz/message.c:1112 |
482 msgid "" | 496 msgid "" |
483 " -z, --compress force compression\n" | 497 " -z, --compress force compression\n" |
484 " -d, --decompress force decompression\n" | 498 " -d, --decompress force decompression\n" |
485 " -t, --test test compressed file integrity\n" | 499 " -t, --test test compressed file integrity\n" |
486 " -l, --list list information about .xz files" | 500 " -l, --list list information about .xz files" |
487 msgstr "" | 501 msgstr "" |
488 " -z, --compress wymuszenie kompresji\n" | 502 " -z, --compress wymuszenie kompresji\n" |
489 " -d, --decompress wymuszenie dekompresji\n" | 503 " -d, --decompress wymuszenie dekompresji\n" |
490 " -t, --test sprawdzenie spójności plików skompresowanych\n" | 504 " -t, --test sprawdzenie spójności plików skompresowanych\n" |
491 " -l, --list wypisanie informacji o plikach .xz" | 505 " -l, --list wypisanie informacji o plikach .xz" |
492 | 506 |
493 #: src/xz/message.c:1104 | 507 #: src/xz/message.c:1118 |
494 msgid "" | 508 msgid "" |
495 "\n" | 509 "\n" |
496 " Operation modifiers:\n" | 510 " Operation modifiers:\n" |
497 msgstr "" | 511 msgstr "" |
498 "\n" | 512 "\n" |
499 " Modyfikatory operacji:\n" | 513 " Modyfikatory operacji:\n" |
500 | 514 |
501 #: src/xz/message.c:1107 | 515 #: src/xz/message.c:1121 |
502 msgid "" | 516 msgid "" |
503 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n" | 517 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n" |
504 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" | 518 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" |
505 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files" | 519 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files" |
506 msgstr "" | 520 msgstr "" |
507 " -k, --keep zachowanie (nieusuwanie) plików wejściowych\n" | 521 " -k, --keep zachowanie (nieusuwanie) plików wejściowych\n" |
508 " -f, --force nadpisywanie plików wyjściowych i (de)kompresja dowiązań\
n" | 522 " -f, --force nadpisywanie plików wyjściowych i (de)kompresja dowiązań\
n" |
509 " -c, --stdout zapis na standardowe wyjście, nieusuwanie plików wej." | 523 " -c, --stdout zapis na standardowe wyjście, nieusuwanie plików wej." |
510 | 524 |
511 #: src/xz/message.c:1113 | 525 #: src/xz/message.c:1127 |
512 msgid "" | 526 msgid "" |
513 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" | 527 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" |
514 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n" | 528 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n" |
515 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" | 529 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" |
516 " omitted, filenames are read from the standard input;\n" | 530 " omitted, filenames are read from the standard input;\n" |
517 " filenames must be terminated with the newline character\n
" | 531 " filenames must be terminated with the newline character\n
" |
518 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator" | 532 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator" |
519 msgstr "" | 533 msgstr "" |
520 " --no-sparse nietworzenie plików rzadkich podczas dekompresji\n" | 534 " --no-sparse nietworzenie plików rzadkich podczas dekompresji\n" |
521 " -S, --suffix=.ROZ użycie rozszerzenia `.ROZ' dla plików skompresowanych\n" | 535 " -S, --suffix=.ROZ użycie rozszerzenia `.ROZ' dla plików skompresowanych\n" |
522 " --files[=PLIK] odczyt nazw plików do przetworzenia z PLIKU; jeśli PLIK\n
" | 536 " --files[=PLIK] odczyt nazw plików do przetworzenia z PLIKU; jeśli PLIK\n
" |
523 " nie został podany, nazwy są czytane ze standardowego\n" | 537 " nie został podany, nazwy są czytane ze standardowego\n" |
524 " wejścia; muszą być zakończone znakiem nowej linii\n" | 538 " wejścia; muszą być zakończone znakiem nowej linii\n" |
525 " --files0[=PLIK] podobnie do --files, ale znakiem kończącym musi być NUL" | 539 " --files0[=PLIK] podobnie do --files, ale znakiem kończącym musi być NUL" |
526 | 540 |
527 #: src/xz/message.c:1121 | 541 #: src/xz/message.c:1135 |
528 msgid "" | 542 msgid "" |
529 "\n" | 543 "\n" |
530 " Basic file format and compression options:\n" | 544 " Basic file format and compression options:\n" |
531 msgstr "" | 545 msgstr "" |
532 "\n" | 546 "\n" |
533 " Podstawowe opcje formatu pliku i kompresji:\n" | 547 " Podstawowe opcje formatu pliku i kompresji:\n" |
534 | 548 |
535 #: src/xz/message.c:1123 | 549 #: src/xz/message.c:1137 |
536 msgid "" | 550 msgid "" |
537 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" | 551 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" |
538 " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n" | 552 " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n" |
539 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n" | 553 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n" |
540 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'" | 554 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'" |
541 msgstr "" | 555 msgstr "" |
542 " -F, --format=FORM format pliki do kodowania lub dekodowania; możliwe to\n" | 556 " -F, --format=FORM format pliki do kodowania lub dekodowania; możliwe to\n" |
543 " `auto' (domyślny), `xz', 'lzma' i `raw'\n" | 557 " `auto' (domyślny), `xz', 'lzma' i `raw'\n" |
544 " -C, --check=TEST typ kontroli spójności: `none' (ostrożnie!),\n" | 558 " -C, --check=TEST typ kontroli spójności: `none' (ostrożnie!),\n" |
545 " `crc32', `crc64' (domyślny) lub `sha256'" | 559 " `crc32', `crc64' (domyślny) lub `sha256'" |
546 | 560 |
547 #: src/xz/message.c:1130 | 561 #: src/xz/message.c:1144 |
548 msgid "" | 562 msgid "" |
549 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n
" | 563 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n
" |
550 " decompressor memory usage into account before using 7-9!" | 564 " decompressor memory usage into account before using 7-9!" |
551 msgstr "" | 565 msgstr "" |
552 " -0 ... -9 predefiniowane opcje kompresji; domyślna to 6; przed\n" | 566 " -0 ... -9 predefiniowane opcje kompresji; domyślna to 6; przed\n" |
553 " użyciem wartości 7-9 należy wziąć pod uwagę wykorzystanie
\n" | 567 " użyciem wartości 7-9 należy wziąć pod uwagę wykorzystanie
\n" |
554 " pamięci przy kompresji *oraz* dekompresji!" | 568 " pamięci przy kompresji *oraz* dekompresji!" |
555 | 569 |
556 #: src/xz/message.c:1134 | 570 #: src/xz/message.c:1148 |
557 msgid "" | 571 msgid "" |
558 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\
n" | 572 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\
n" |
559 " does not affect decompressor memory requirements" | 573 " does not affect decompressor memory requirements" |
560 msgstr "" | 574 msgstr "" |
561 " -e, --extreme próba poprawy współczynnika kompresji z użyciem większej\
n" | 575 " -e, --extreme próba poprawy współczynnika kompresji z użyciem większej\
n" |
562 " ilości czasu procesora; nie wpływa na wymagania\n" | 576 " ilości czasu procesora; nie wpływa na wymagania\n" |
563 " pamięciowe dekompresora" | 577 " pamięciowe dekompresora" |
564 | 578 |
565 #: src/xz/message.c:1139 | 579 #: src/xz/message.c:1153 |
566 #, no-c-format | 580 #, no-c-format |
567 msgid "" | 581 msgid "" |
568 " --memlimit-compress=LIMIT\n" | 582 " --memlimit-compress=LIMIT\n" |
569 " --memlimit-decompress=LIMIT\n" | 583 " --memlimit-decompress=LIMIT\n" |
570 " -M, --memlimit=LIMIT\n" | 584 " -M, --memlimit=LIMIT\n" |
571 " set memory usage limit for compression, decompression,\n" | 585 " set memory usage limit for compression, decompression,\n" |
572 " or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults" | 586 " or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults" |
573 msgstr "" | 587 msgstr "" |
574 " --memlimit-compress=LIMIT\n" | 588 " --memlimit-compress=LIMIT\n" |
575 " --memlimit-decompress=LIMIT\n" | 589 " --memlimit-decompress=LIMIT\n" |
576 " -M, --memlimit=LIMIT\n" | 590 " -M, --memlimit=LIMIT\n" |
577 " ustawienie limitu użycia pamięci dla kompresji,\n" | 591 " ustawienie limitu użycia pamięci dla kompresji,\n" |
578 " dekompresji lub obu; LIMIT jest w bajtach, % RAM lub 0\n" | 592 " dekompresji lub obu; LIMIT jest w bajtach, % RAM lub 0\n" |
579 " dla limitów domyślnych" | 593 " dla limitów domyślnych" |
580 | 594 |
581 #: src/xz/message.c:1146 | 595 #: src/xz/message.c:1160 |
582 msgid "" | 596 msgid "" |
583 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n" | 597 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n" |
584 " give an error instead of adjusting the settings downwards
" | 598 " give an error instead of adjusting the settings downwards
" |
585 msgstr "" | 599 msgstr "" |
586 " --no-adjust jeśli ustawienia kompresji przekraczają limit użycia\n" | 600 " --no-adjust jeśli ustawienia kompresji przekraczają limit użycia\n" |
587 " pamięci, zostanie zgłoszony błąd zamiast zmniejszania\n" | 601 " pamięci, zostanie zgłoszony błąd zamiast zmniejszania\n" |
588 " ustawień" | 602 " ustawień" |
589 | 603 |
590 #: src/xz/message.c:1152 | 604 #: src/xz/message.c:1166 |
591 msgid "" | 605 msgid "" |
592 "\n" | 606 "\n" |
593 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" | 607 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" |
594 msgstr "" | 608 msgstr "" |
595 "\n" | 609 "\n" |
596 " Łańcuch własnych filtrów do kompresji (alternatywa do używania -0 .. -9):" | 610 " Łańcuch własnych filtrów do kompresji (alternatywa do używania -0 .. -9):" |
597 | 611 |
598 #: src/xz/message.c:1161 | 612 #: src/xz/message.c:1175 |
599 msgid "" | 613 msgid "" |
600 "\n" | 614 "\n" |
601 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or
\n" | 615 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or
\n" |
602 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n" | 616 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n" |
603 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n" | 617 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n" |
604 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" | 618 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" |
605 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n" | 619 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n" |
606 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n" | 620 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n" |
607 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n" | 621 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n" |
608 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n" | 622 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n" |
609 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" | 623 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" |
610 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\
n" | 624 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\
n" |
611 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)" | 625 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)" |
612 msgstr "" | 626 msgstr "" |
613 "\n" | 627 "\n" |
614 " --lzma1[=OPCJE] LZMA1 lub LZMA2; OPCJE to oddzielona przecinkami lista\n" | 628 " --lzma1[=OPCJE] LZMA1 lub LZMA2; OPCJE to oddzielona przecinkami lista\n" |
615 " --lzma2[=OPCJE] zera lub więcej następujących opcji (w nawiasach wartości
\n" | 629 " --lzma2[=OPCJE] zera lub więcej następujących opcji (w nawiasach wartości
\n" |
616 " poprawne; domyślne):\n" | 630 " poprawne; domyślne):\n" |
617 " preset=PRE ustawienie opcji na predefiniowane (0-9[e])\
n" | 631 " preset=PRE ustawienie opcji na predefiniowane (0-9[e])\
n" |
618 " dict=ILE rozmiar słownika (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" | 632 " dict=ILE rozmiar słownika (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" |
619 " lc=ILE liczba bitów kontekstu literału (0-4; 3)\n" | 633 " lc=ILE liczba bitów kontekstu literału (0-4; 3)\n" |
620 " lp=ILE liczba bitów pozycji literału (0-4; 0)\n" | 634 " lp=ILE liczba bitów pozycji literału (0-4; 0)\n" |
621 " pp=ILE liczba bitów pozycji (0-4; 2)\n" | 635 " pp=ILE liczba bitów pozycji (0-4; 2)\n" |
622 " mode=TRYB tryb kompresji (fast, normal; normal)\n" | 636 " mode=TRYB tryb kompresji (fast, normal; normal)\n" |
623 " nice=ILE długość dopasowania (2-273; 64)\n" | 637 " nice=ILE długość dopasowania (2-273; 64)\n" |
624 " mf=NAZWA dopasowywacz (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\
n" | 638 " mf=NAZWA dopasowywacz (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\
n" |
625 " depth=ILE maks. głębokość szukania; 0=auto (domyślne)" | 639 " depth=ILE maks. głębokość szukania; 0=auto (domyślne)" |
626 | 640 |
627 #: src/xz/message.c:1176 | 641 #: src/xz/message.c:1190 |
628 msgid "" | 642 msgid "" |
629 "\n" | 643 "\n" |
630 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" | 644 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" |
631 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" | 645 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" |
632 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n" | 646 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n" |
633 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n" | 647 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n" |
634 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n" | 648 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n" |
635 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" | 649 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" |
636 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n" | 650 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n" |
637 " start=NUM start offset for conversions (default=0)" | 651 " start=NUM start offset for conversions (default=0)" |
638 msgstr "" | 652 msgstr "" |
639 "\n" | 653 "\n" |
640 " --x86[=OPCJE] Filtr BCJ x86 (32-bitowy lub 64-bitowy)\n" | 654 " --x86[=OPCJE] Filtr BCJ x86 (32-bitowy lub 64-bitowy)\n" |
641 " --powerpc[=OPCJE] Filtr BCJ PowerPC (tylko big-endian)\n" | 655 " --powerpc[=OPCJE] Filtr BCJ PowerPC (tylko big-endian)\n" |
642 " --ia64[=OPCJE] Filtr BCJ IA-64 (Itanium)\n" | 656 " --ia64[=OPCJE] Filtr BCJ IA-64 (Itanium)\n" |
643 " --arm[=OPCJE] Filtr BCJ ARM (tylko little-endian)\n" | 657 " --arm[=OPCJE] Filtr BCJ ARM (tylko little-endian)\n" |
644 " --armthumb[=OPCJE] Filtr BCJ ARM-Thumb (tylko little-endian)\n" | 658 " --armthumb[=OPCJE] Filtr BCJ ARM-Thumb (tylko little-endian)\n" |
645 " --sparc[=OPCJE] Filtr BCJ SPARC\n" | 659 " --sparc[=OPCJE] Filtr BCJ SPARC\n" |
646 " Poprawne OPCJE dla wszystkich filtrów BCJ:\n" | 660 " Poprawne OPCJE dla wszystkich filtrów BCJ:\n" |
647 " start=ILE offset początku konwersji (domyślnie=0)" | 661 " start=ILE offset początku konwersji (domyślnie=0)" |
648 | 662 |
649 #: src/xz/message.c:1188 | 663 #: src/xz/message.c:1202 |
650 msgid "" | 664 msgid "" |
651 "\n" | 665 "\n" |
652 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" | 666 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" |
653 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n" | 667 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n" |
654 " from each other (1-256; 1)" | 668 " from each other (1-256; 1)" |
655 msgstr "" | 669 msgstr "" |
656 "\n" | 670 "\n" |
657 " --delta[=OPCJE] Filtr delta; poprawne OPCJE (poprawne wart.; domyślne):\n
" | 671 " --delta[=OPCJE] Filtr delta; poprawne OPCJE (poprawne wart.; domyślne):\n
" |
658 " dist=ILE odległość między bajtami odejmowanymi od\n" | 672 " dist=ILE odległość między bajtami odejmowanymi od\n" |
659 " siebie (1-256; 1)" | 673 " siebie (1-256; 1)" |
660 | 674 |
661 #: src/xz/message.c:1196 | 675 #: src/xz/message.c:1210 |
662 msgid "" | 676 msgid "" |
663 "\n" | 677 "\n" |
664 " Other options:\n" | 678 " Other options:\n" |
665 msgstr "" | 679 msgstr "" |
666 "\n" | 680 "\n" |
667 " Inne opcje:\n" | 681 " Inne opcje:\n" |
668 | 682 |
669 #: src/xz/message.c:1199 | 683 #: src/xz/message.c:1213 |
670 msgid "" | 684 msgid "" |
671 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n
" | 685 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n
" |
672 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" | 686 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" |
673 msgstr "" | 687 msgstr "" |
674 " -q, --quiet pominięcie ostrzeżeń; dwukrotne podanie pomija też błędy\
n" | 688 " -q, --quiet pominięcie ostrzeżeń; dwukrotne podanie pomija też błędy\
n" |
675 " -v, --verbose więcej informacji; dwukrotne podanie to jeszcze więcej" | 689 " -v, --verbose więcej informacji; dwukrotne podanie to jeszcze więcej" |
676 | 690 |
677 #: src/xz/message.c:1204 | 691 #: src/xz/message.c:1218 |
678 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" | 692 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" |
679 msgstr " -Q, --no-warn ostrzeżenia nie mają wpływu na status zakończenia" | 693 msgstr " -Q, --no-warn ostrzeżenia nie mają wpływu na status zakończenia" |
680 | 694 |
681 #: src/xz/message.c:1206 | 695 #: src/xz/message.c:1220 |
682 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" | 696 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" |
683 msgstr " --robot komunikaty w formacie dla maszyny (do skryptów)" | 697 msgstr " --robot komunikaty w formacie dla maszyny (do skryptów)" |
684 | 698 |
685 #: src/xz/message.c:1209 | 699 #: src/xz/message.c:1223 |
686 msgid "" | 700 msgid "" |
687 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\
n" | 701 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\
n" |
688 " memory usage limits, and exit" | 702 " memory usage limits, and exit" |
689 msgstr "" | 703 msgstr "" |
690 " --info-memory wyświetlenie całkowitej ilości pamięci RAM oraz aktualnie
\n" | 704 " --info-memory wyświetlenie całkowitej ilości pamięci RAM oraz aktualnie
\n" |
691 " aktywnych limitów pamięci i zakończenie pracy" | 705 " aktywnych limitów pamięci i zakończenie pracy" |
692 | 706 |
693 #: src/xz/message.c:1212 | 707 #: src/xz/message.c:1226 |
694 msgid "" | 708 msgid "" |
695 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" | 709 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" |
696 " -H, --long-help display this long help and exit" | 710 " -H, --long-help display this long help and exit" |
697 msgstr "" | 711 msgstr "" |
698 " -h, --help wyświetlenie krótkiego opisu (tylko podstawowe opcje)\n" | 712 " -h, --help wyświetlenie krótkiego opisu (tylko podstawowe opcje)\n" |
699 " -H, --long-help wyświetlenie tego długiego opisu i zakończenie" | 713 " -H, --long-help wyświetlenie tego długiego opisu i zakończenie" |
700 | 714 |
701 #: src/xz/message.c:1216 | 715 #: src/xz/message.c:1230 |
702 msgid "" | 716 msgid "" |
703 " -h, --help display this short help and exit\n" | 717 " -h, --help display this short help and exit\n" |
704 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" | 718 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" |
705 msgstr "" | 719 msgstr "" |
706 " -h, --help wyświetlenie tego krótkiego opisu i zakończenie\n" | 720 " -h, --help wyświetlenie tego krótkiego opisu i zakończenie\n" |
707 " -H, --long-help wyświetlenie długiego opisu (także opcje zaawansowane)" | 721 " -H, --long-help wyświetlenie długiego opisu (także opcje zaawansowane)" |
708 | 722 |
709 #: src/xz/message.c:1221 | 723 #: src/xz/message.c:1235 |
710 msgid " -V, --version display the version number and exit" | 724 msgid " -V, --version display the version number and exit" |
711 msgstr " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie" | 725 msgstr " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie" |
712 | 726 |
713 #: src/xz/message.c:1223 | 727 #: src/xz/message.c:1237 |
714 msgid "" | 728 msgid "" |
715 "\n" | 729 "\n" |
716 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" | 730 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" |
717 msgstr "" | 731 msgstr "" |
718 "\n" | 732 "\n" |
719 "Jeśli nie podano PLIKU lub PLIK to -, czytane jest standardowe wejście.\n" | 733 "Jeśli nie podano PLIKU lub PLIK to -, czytane jest standardowe wejście.\n" |
720 | 734 |
721 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address | 735 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address |
722 #. for this package. Please add _another line_ saying | 736 #. for this package. Please add _another line_ saying |
723 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW | 737 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW |
724 #. address for translation bugs. Thanks. | 738 #. address for translation bugs. Thanks. |
725 #: src/xz/message.c:1229 | 739 #: src/xz/message.c:1243 |
726 #, c-format | 740 #, c-format |
727 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" | 741 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" |
728 msgstr "" | 742 msgstr "" |
729 "Błędy prosimy zgłaszać na adres <%s>\n" | 743 "Błędy prosimy zgłaszać na adres <%s>\n" |
730 "(w języku angielskim lub fińskim).\n" | 744 "(w języku angielskim lub fińskim).\n" |
731 "Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres\n" | 745 "Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres\n" |
732 "<translation-team-pl@lists.sourceforge.net>.\n" | 746 "<translation-team-pl@lists.sourceforge.net>.\n" |
733 | 747 |
734 #: src/xz/message.c:1231 | 748 #: src/xz/message.c:1245 |
735 #, c-format | 749 #, c-format |
736 msgid "%s home page: <%s>\n" | 750 msgid "%s home page: <%s>\n" |
737 msgstr "Strona domowa %s: <%s>\n" | 751 msgstr "Strona domowa %s: <%s>\n" |
738 | 752 |
739 #: src/xz/options.c:86 | 753 #: src/xz/options.c:86 |
740 #, c-format | 754 #, c-format |
741 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas" | 755 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas" |
742 msgstr "%s: Opcje muszą być parami `nazwa=wartość' rozdzielonymi przecinkami" | 756 msgstr "%s: Opcje muszą być parami `nazwa=wartość' rozdzielonymi przecinkami" |
743 | 757 |
744 #: src/xz/options.c:93 | 758 #: src/xz/options.c:93 |
(...skipping 13 matching lines...) Expand all Loading... |
758 | 772 |
759 #: src/xz/options.c:355 | 773 #: src/xz/options.c:355 |
760 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" | 774 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" |
761 msgstr "Suma lc i lp nie może przekroczyć 4" | 775 msgstr "Suma lc i lp nie może przekroczyć 4" |
762 | 776 |
763 #: src/xz/options.c:359 | 777 #: src/xz/options.c:359 |
764 #, c-format | 778 #, c-format |
765 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>" | 779 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>" |
766 msgstr "Wybrany dopasowywacz wymaga przynajmniej nice=%<PRIu32>" | 780 msgstr "Wybrany dopasowywacz wymaga przynajmniej nice=%<PRIu32>" |
767 | 781 |
768 #: src/xz/suffix.c:104 src/xz/suffix.c:189 | 782 #: src/xz/suffix.c:101 src/xz/suffix.c:194 |
769 #, c-format | 783 #, c-format |
770 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout
" | 784 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout
" |
771 msgstr "%s: Przy --format=raw i zapisie do pliku wymagana jest opcja --suffix=.R
OZ" | 785 msgstr "%s: Przy --format=raw i zapisie do pliku wymagana jest opcja --suffix=.R
OZ" |
772 | 786 |
773 #: src/xz/suffix.c:124 | 787 #: src/xz/suffix.c:121 |
774 #, c-format | 788 #, c-format |
775 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" | 789 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" |
776 msgstr "%s: Nazwa pliku ma nieznane rozszerzenie, pominięto" | 790 msgstr "%s: Nazwa pliku ma nieznane rozszerzenie, pominięto" |
777 | 791 |
778 #: src/xz/suffix.c:179 | 792 #: src/xz/suffix.c:175 src/xz/suffix.c:184 |
779 #, c-format | 793 #, c-format |
780 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping" | 794 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping" |
781 msgstr "%s: Plik już ma rozszerzenie `%s', pominięto" | 795 msgstr "%s: Plik już ma rozszerzenie `%s', pominięto" |
782 | 796 |
783 #: src/xz/suffix.c:230 | 797 #: src/xz/suffix.c:235 |
784 #, c-format | 798 #, c-format |
785 msgid "%s: Invalid filename suffix" | 799 msgid "%s: Invalid filename suffix" |
786 msgstr "%s: Błędne rozszerzenie nazwy pliku" | 800 msgstr "%s: Błędne rozszerzenie nazwy pliku" |
787 | 801 |
788 #: src/xz/util.c:61 | 802 #: src/xz/util.c:61 |
789 #, c-format | 803 #, c-format |
790 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" | 804 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" |
791 msgstr "%s: Wartość nie jest nieujemną liczbą całkowitą" | 805 msgstr "%s: Wartość nie jest nieujemną liczbą całkowitą" |
792 | 806 |
793 #: src/xz/util.c:103 | 807 #: src/xz/util.c:103 |
(...skipping 22 matching lines...) Expand all Loading... |
816 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" | 830 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" |
817 msgstr "Dane skompresowane nie mogą być zapisywane na terminal" | 831 msgstr "Dane skompresowane nie mogą być zapisywane na terminal" |
818 | 832 |
819 #: src/common/tuklib_exit.c:39 | 833 #: src/common/tuklib_exit.c:39 |
820 msgid "Writing to standard output failed" | 834 msgid "Writing to standard output failed" |
821 msgstr "Zapis na standardowe wyjście nie powiódł się" | 835 msgstr "Zapis na standardowe wyjście nie powiódł się" |
822 | 836 |
823 #: src/common/tuklib_exit.c:42 | 837 #: src/common/tuklib_exit.c:42 |
824 msgid "Unknown error" | 838 msgid "Unknown error" |
825 msgstr "Nieznany błąd" | 839 msgstr "Nieznany błąd" |
OLD | NEW |