Chromium Code Reviews
chromiumcodereview-hr@appspot.gserviceaccount.com (chromiumcodereview-hr) | Please choose your nickname with Settings | Help | Chromium Project | Gerrit Changes | Sign out
(42)

Side by Side Diff: po/pl.po

Issue 12568011: Update XZ Utils to 5.0.4 (third_party) (Closed) Base URL: svn://svn.chromium.org/chrome/trunk/deps/third_party/xz/
Patch Set: Created 7 years, 9 months ago
Use n/p to move between diff chunks; N/P to move between comments. Draft comments are only viewable by you.
Jump to:
View unified diff | Download patch | Annotate | Revision Log
OLDNEW
1 # Polish translation for xz. 1 # Polish translation for xz.
2 # This file is in the public domain. 2 # This file is in the public domain.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011. 3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2012.
4 # 4 #
5 msgid "" 5 msgid ""
6 msgstr "" 6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: xz 5.0.1\n" 7 "Project-Id-Version: xz 5.0.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-28 20:01+0200\n" 9 "POT-Creation-Date: 2012-05-29 13:50+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-02-02 16:51+0100\n" 10 "PO-Revision-Date: 2012-05-29 18:15+0200\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" 11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" 12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: pl\n" 13 "Language: pl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 18
19 #: src/xz/args.c:333 19 #: src/xz/args.c:333
20 #, c-format 20 #, c-format
(...skipping 237 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after
258 258
259 #: src/xz/list.c:131 259 #: src/xz/list.c:131
260 #, c-format 260 #, c-format
261 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" 261 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
262 msgstr "%s: Za mały na poprawny plik .xz" 262 msgstr "%s: Za mały na poprawny plik .xz"
263 263
264 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams) 264 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
265 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename 265 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
266 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to 266 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
267 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". 267 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
268 #: src/xz/list.c:612 268 #: src/xz/list.c:603
269 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" 269 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
270 msgstr "Strum. Bloki Spakowany Rozpakowany Wsp. Kontrola Nazwa pliku" 270 msgstr "Strum. Bloki Spakowany Rozpakowany Wsp. Kontrola Nazwa pliku"
271 271
272 #: src/xz/list.c:652 272 #: src/xz/list.c:643
273 #, c-format 273 #, c-format
274 msgid " Streams: %s\n" 274 msgid " Streams: %s\n"
275 msgstr " Strumienie: %s\n" 275 msgstr " Strumienie: %s\n"
276 276
277 #: src/xz/list.c:654 277 #: src/xz/list.c:645
278 #, c-format 278 #, c-format
279 msgid " Blocks: %s\n" 279 msgid " Blocks: %s\n"
280 msgstr " Bloki: %s\n" 280 msgstr " Bloki: %s\n"
281 281
282 #: src/xz/list.c:656 282 #: src/xz/list.c:647
283 #, c-format 283 #, c-format
284 msgid " Compressed size: %s\n" 284 msgid " Compressed size: %s\n"
285 msgstr " Rozmiar spakowany: %s\n" 285 msgstr " Rozmiar spakowany: %s\n"
286 286
287 #: src/xz/list.c:659 287 #: src/xz/list.c:650
288 #, c-format 288 #, c-format
289 msgid " Uncompressed size: %s\n" 289 msgid " Uncompressed size: %s\n"
290 msgstr " Rozmiar rozpakowany: %s\n" 290 msgstr " Rozmiar rozpakowany: %s\n"
291 291
292 #: src/xz/list.c:662 292 #: src/xz/list.c:653
293 #, c-format 293 #, c-format
294 msgid " Ratio: %s\n" 294 msgid " Ratio: %s\n"
295 msgstr " Współczynnik: %s\n" 295 msgstr " Współczynnik: %s\n"
296 296
297 #: src/xz/list.c:664 297 #: src/xz/list.c:655
298 #, c-format 298 #, c-format
299 msgid " Check: %s\n" 299 msgid " Check: %s\n"
300 msgstr " Kontrola spójności: %s\n" 300 msgstr " Kontrola spójności: %s\n"
301 301
302 #: src/xz/list.c:665 302 #: src/xz/list.c:656
303 #, c-format 303 #, c-format
304 msgid " Stream padding: %s\n" 304 msgid " Stream padding: %s\n"
305 msgstr " Wyrównanie strumienia: %s\n" 305 msgstr " Wyrównanie strumienia: %s\n"
306 306
307 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except 307 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
308 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with 308 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
309 #. "xz -lv foo.xz". 309 #. "xz -lv foo.xz".
310 #: src/xz/list.c:693 310 #: src/xz/list.c:684
311 msgid "" 311 msgid ""
312 " Streams:\n" 312 " Streams:\n"
313 " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize Uncom pSize Ratio Check Padding" 313 " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize Uncom pSize Ratio Check Padding"
314 msgstr "" 314 msgstr ""
315 " Strumienie:\n" 315 " Strumienie:\n"
316 " Strumień Bloki Offset spak. Offset rozp. Rozm.spak. Rozm. rozp. Wsp. Kontrola Wyrównanie" 316 " Strumień Bloki Offset spak. Offset rozp. Rozm.spak. Rozm. rozp. Wsp. Kontrola Wyrównanie"
317 317
318 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All 318 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
319 #. except Check are right aligned; Check is left aligned. 319 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
320 #: src/xz/list.c:748 320 #: src/xz/list.c:739
321 #, c-format 321 #, c-format
322 msgid "" 322 msgid ""
323 " Blocks:\n" 323 " Blocks:\n"
324 " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize Uncom pSize Ratio Check" 324 " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize Uncom pSize Ratio Check"
325 msgstr "" 325 msgstr ""
326 " Bloki:\n" 326 " Bloki:\n"
327 " Strumień Blok Offset spak. Offset rozp. Rozm.całkowity Rozm. rozp. Wsp. Kontrola" 327 " Strumień Blok Offset spak. Offset rozp. Rozm.całkowity Rozm. rozp. Wsp. Kontrola"
328 328
329 #. TRANSLATORS: These are additional column headings 329 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
330 #. for the most verbose listing mode. CheckVal 330 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
331 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned. 331 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
332 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage 332 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
333 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120 333 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
334 #. spaces to make the CheckVal column wide enough. 334 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
335 #. Test with "xz -lvv foo.xz". 335 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
336 #: src/xz/list.c:760 336 #: src/xz/list.c:751
337 #, c-format 337 #, c-format
338 msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters" 338 msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
339 msgstr " S.kontr. %*sNagłówek Flagi Rozm. spak. Uż.pamięci Filtry" 339 msgstr " S.kontr. %*sNagłówek Flagi Rozm. spak. Uż.pamięci Filtry"
340 340
341 #: src/xz/list.c:838 src/xz/list.c:1007 341 #: src/xz/list.c:829 src/xz/list.c:998
342 #, c-format 342 #, c-format
343 msgid " Memory needed: %s MiB\n" 343 msgid " Memory needed: %s MiB\n"
344 msgstr " Wymagana pamięć: %s MiB\n" 344 msgstr " Wymagana pamięć: %s MiB\n"
345 345
346 #: src/xz/list.c:840 src/xz/list.c:1009 346 #: src/xz/list.c:831 src/xz/list.c:1000
347 #, c-format 347 #, c-format
348 msgid " Sizes in headers: %s\n" 348 msgid " Sizes in headers: %s\n"
349 msgstr " Rozmiar w nagłówkach: %s\n" 349 msgstr " Rozmiar w nagłówkach: %s\n"
350 350
351 #: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010 351 #: src/xz/list.c:832 src/xz/list.c:1001
352 msgid "Yes" 352 msgid "Yes"
353 msgstr "Tak" 353 msgstr "Tak"
354 354
355 #: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010 355 #: src/xz/list.c:832 src/xz/list.c:1001
356 msgid "No" 356 msgid "No"
357 msgstr "Nie" 357 msgstr "Nie"
358 358
359 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this 359 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
360 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". 360 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
361 #: src/xz/list.c:986 361 #: src/xz/list.c:977
362 #, c-format 362 #, c-format
363 msgid "%s file\n" 363 msgid "%s file\n"
364 msgid_plural "%s files\n" 364 msgid_plural "%s files\n"
365 msgstr[0] "%s plik\n" 365 msgstr[0] "%s plik\n"
366 msgstr[1] "%s pliki\n" 366 msgstr[1] "%s pliki\n"
367 msgstr[2] "%s plików\n" 367 msgstr[2] "%s plików\n"
368 368
369 #: src/xz/list.c:999 369 #: src/xz/list.c:990
370 msgid "Totals:" 370 msgid "Totals:"
371 msgstr "Sumarycznie:" 371 msgstr "Sumarycznie:"
372 372
373 #: src/xz/list.c:1000 373 #: src/xz/list.c:991
374 #, c-format 374 #, c-format
375 msgid " Number of files: %s\n" 375 msgid " Number of files: %s\n"
376 msgstr " Liczba plików: %s\n" 376 msgstr " Liczba plików: %s\n"
377 377
378 #: src/xz/list.c:1072 378 #: src/xz/list.c:1063
379 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" 379 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
380 msgstr "--list działa tylko z plikami .xz (--format=xz lub --format=auto)" 380 msgstr "--list działa tylko z plikami .xz (--format=xz lub --format=auto)"
381 381
382 #: src/xz/list.c:1078 382 #: src/xz/list.c:1069
383 msgid "--list does not support reading from standard input" 383 msgid "--list does not support reading from standard input"
384 msgstr "--list nie obsługuje odczytu ze standardowego wejścia" 384 msgstr "--list nie obsługuje odczytu ze standardowego wejścia"
385 385
386 #: src/xz/main.c:89 386 #: src/xz/main.c:89
387 #, c-format 387 #, c-format
388 msgid "%s: Error reading filenames: %s" 388 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
389 msgstr "%s: Błąd odczytu nazw plików: %s" 389 msgstr "%s: Błąd odczytu nazw plików: %s"
390 390
391 #: src/xz/main.c:96 391 #: src/xz/main.c:96
392 #, c-format 392 #, c-format
393 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" 393 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
394 msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec wejścia podczas odczytu nazw plików" 394 msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec wejścia podczas odczytu nazw plików"
395 395
396 #: src/xz/main.c:120 396 #: src/xz/main.c:120
397 #, c-format 397 #, c-format
398 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use ` --files0' instead of `--files'?" 398 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use ` --files0' instead of `--files'?"
399 msgstr "%s: Napotkano znak NUL podczas odczytu nazw plików; może miało być `--fi les0' zamiast `--files'?" 399 msgstr "%s: Napotkano znak NUL podczas odczytu nazw plików; może miało być `--fi les0' zamiast `--files'?"
400 400
401 #: src/xz/main.c:174 401 #: src/xz/main.c:174
402 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." 402 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
403 msgstr "Kompresja i dekompresja z opcją --robot nie jest jeszcze obsługiwana." 403 msgstr "Kompresja i dekompresja z opcją --robot nie jest jeszcze obsługiwana."
404 404
405 #: src/xz/main.c:231 405 #: src/xz/main.c:231
406 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input" 406 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
407 msgstr "Nie można odczytać danych ze standardowego wejścia przy czytaniu nazw pl ików ze standardowego wejścia" 407 msgstr "Nie można odczytać danych ze standardowego wejścia przy czytaniu nazw pl ików ze standardowego wejścia"
408 408
409 #: src/xz/message.c:792 src/xz/message.c:842 409 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
410 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
411 #. This is a translatable string because French needs
412 #. a space before a colon.
413 #: src/xz/message.c:733
414 #, c-format
415 msgid "%s: "
416 msgstr "%s: "
417
418 #: src/xz/message.c:796 src/xz/message.c:846
410 msgid "Internal error (bug)" 419 msgid "Internal error (bug)"
411 msgstr "Błąd wewnętrzny" 420 msgstr "Błąd wewnętrzny"
412 421
413 #: src/xz/message.c:799 422 #: src/xz/message.c:803
414 msgid "Cannot establish signal handlers" 423 msgid "Cannot establish signal handlers"
415 msgstr "Nie można ustawić obsługi sygnałów" 424 msgstr "Nie można ustawić obsługi sygnałów"
416 425
417 #: src/xz/message.c:808 426 #: src/xz/message.c:812
418 msgid "No integrity check; not verifying file integrity" 427 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
419 msgstr "Brak kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana" 428 msgstr "Brak kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"
420 429
421 #: src/xz/message.c:811 430 #: src/xz/message.c:815
422 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" 431 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
423 msgstr "Nieobsługiwany typ kontroli spójności; poprawność plików nie będzie wery fikowana" 432 msgstr "Nieobsługiwany typ kontroli spójności; poprawność plików nie będzie wery fikowana"
424 433
425 #: src/xz/message.c:818 434 #: src/xz/message.c:822
426 msgid "Memory usage limit reached" 435 msgid "Memory usage limit reached"
427 msgstr "Osiągnięto limit użycia pamięci" 436 msgstr "Osiągnięto limit użycia pamięci"
428 437
429 #: src/xz/message.c:821 438 #: src/xz/message.c:825
430 msgid "File format not recognized" 439 msgid "File format not recognized"
431 msgstr "Nie rozpoznany format pliku" 440 msgstr "Nie rozpoznany format pliku"
432 441
433 #: src/xz/message.c:824 442 #: src/xz/message.c:828
434 msgid "Unsupported options" 443 msgid "Unsupported options"
435 msgstr "Nieobsługiwane opcje" 444 msgstr "Nieobsługiwane opcje"
436 445
437 #: src/xz/message.c:827 446 #: src/xz/message.c:831
438 msgid "Compressed data is corrupt" 447 msgid "Compressed data is corrupt"
439 msgstr "Dane skompresowane są uszkodzone" 448 msgstr "Dane skompresowane są uszkodzone"
440 449
441 #: src/xz/message.c:830 450 #: src/xz/message.c:834
442 msgid "Unexpected end of input" 451 msgid "Unexpected end of input"
443 msgstr "Nieoczekiwany koniec wejścia" 452 msgstr "Nieoczekiwany koniec wejścia"
444 453
445 #: src/xz/message.c:881 454 #: src/xz/message.c:867
455 #, c-format
456 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
457 msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit jest wyłączony."
458
459 #: src/xz/message.c:895
446 #, c-format 460 #, c-format
447 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." 461 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
448 msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit to %s." 462 msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit to %s."
449 463
450 #: src/xz/message.c:1048 464 #: src/xz/message.c:1062
451 #, c-format 465 #, c-format
452 msgid "%s: Filter chain: %s\n" 466 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
453 msgstr "%s: Łańcuch filtrów: %s\n" 467 msgstr "%s: Łańcuch filtrów: %s\n"
454 468
455 #: src/xz/message.c:1058 469 #: src/xz/message.c:1072
456 #, c-format 470 #, c-format
457 msgid "Try `%s --help' for more information." 471 msgid "Try `%s --help' for more information."
458 msgstr "Polecenie `%s --help' pokaże więcej informacji." 472 msgstr "Polecenie `%s --help' pokaże więcej informacji."
459 473
460 #: src/xz/message.c:1084 474 #: src/xz/message.c:1098
461 #, c-format 475 #, c-format
462 msgid "" 476 msgid ""
463 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 477 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
464 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n" 478 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
465 "\n" 479 "\n"
466 msgstr "" 480 msgstr ""
467 "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" 481 "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
468 "Kompresja lub dekompresja PLIKÓW w formacie .xz.\n" 482 "Kompresja lub dekompresja PLIKÓW w formacie .xz.\n"
469 "\n" 483 "\n"
470 484
471 #: src/xz/message.c:1091 485 #: src/xz/message.c:1105
472 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\ n" 486 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\ n"
473 msgstr "" 487 msgstr ""
474 "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe również dla opcji\n" 488 "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe również dla opcji\n"
475 "krótkich.\n" 489 "krótkich.\n"
476 490
477 #: src/xz/message.c:1095 491 #: src/xz/message.c:1109
478 msgid " Operation mode:\n" 492 msgid " Operation mode:\n"
479 msgstr " Tryb pracy:\n" 493 msgstr " Tryb pracy:\n"
480 494
481 #: src/xz/message.c:1098 495 #: src/xz/message.c:1112
482 msgid "" 496 msgid ""
483 " -z, --compress force compression\n" 497 " -z, --compress force compression\n"
484 " -d, --decompress force decompression\n" 498 " -d, --decompress force decompression\n"
485 " -t, --test test compressed file integrity\n" 499 " -t, --test test compressed file integrity\n"
486 " -l, --list list information about .xz files" 500 " -l, --list list information about .xz files"
487 msgstr "" 501 msgstr ""
488 " -z, --compress wymuszenie kompresji\n" 502 " -z, --compress wymuszenie kompresji\n"
489 " -d, --decompress wymuszenie dekompresji\n" 503 " -d, --decompress wymuszenie dekompresji\n"
490 " -t, --test sprawdzenie spójności plików skompresowanych\n" 504 " -t, --test sprawdzenie spójności plików skompresowanych\n"
491 " -l, --list wypisanie informacji o plikach .xz" 505 " -l, --list wypisanie informacji o plikach .xz"
492 506
493 #: src/xz/message.c:1104 507 #: src/xz/message.c:1118
494 msgid "" 508 msgid ""
495 "\n" 509 "\n"
496 " Operation modifiers:\n" 510 " Operation modifiers:\n"
497 msgstr "" 511 msgstr ""
498 "\n" 512 "\n"
499 " Modyfikatory operacji:\n" 513 " Modyfikatory operacji:\n"
500 514
501 #: src/xz/message.c:1107 515 #: src/xz/message.c:1121
502 msgid "" 516 msgid ""
503 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n" 517 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
504 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" 518 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
505 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files" 519 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
506 msgstr "" 520 msgstr ""
507 " -k, --keep zachowanie (nieusuwanie) plików wejściowych\n" 521 " -k, --keep zachowanie (nieusuwanie) plików wejściowych\n"
508 " -f, --force nadpisywanie plików wyjściowych i (de)kompresja dowiązań\ n" 522 " -f, --force nadpisywanie plików wyjściowych i (de)kompresja dowiązań\ n"
509 " -c, --stdout zapis na standardowe wyjście, nieusuwanie plików wej." 523 " -c, --stdout zapis na standardowe wyjście, nieusuwanie plików wej."
510 524
511 #: src/xz/message.c:1113 525 #: src/xz/message.c:1127
512 msgid "" 526 msgid ""
513 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" 527 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
514 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n" 528 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
515 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" 529 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
516 " omitted, filenames are read from the standard input;\n" 530 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
517 " filenames must be terminated with the newline character\n " 531 " filenames must be terminated with the newline character\n "
518 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator" 532 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
519 msgstr "" 533 msgstr ""
520 " --no-sparse nietworzenie plików rzadkich podczas dekompresji\n" 534 " --no-sparse nietworzenie plików rzadkich podczas dekompresji\n"
521 " -S, --suffix=.ROZ użycie rozszerzenia `.ROZ' dla plików skompresowanych\n" 535 " -S, --suffix=.ROZ użycie rozszerzenia `.ROZ' dla plików skompresowanych\n"
522 " --files[=PLIK] odczyt nazw plików do przetworzenia z PLIKU; jeśli PLIK\n " 536 " --files[=PLIK] odczyt nazw plików do przetworzenia z PLIKU; jeśli PLIK\n "
523 " nie został podany, nazwy są czytane ze standardowego\n" 537 " nie został podany, nazwy są czytane ze standardowego\n"
524 " wejścia; muszą być zakończone znakiem nowej linii\n" 538 " wejścia; muszą być zakończone znakiem nowej linii\n"
525 " --files0[=PLIK] podobnie do --files, ale znakiem kończącym musi być NUL" 539 " --files0[=PLIK] podobnie do --files, ale znakiem kończącym musi być NUL"
526 540
527 #: src/xz/message.c:1121 541 #: src/xz/message.c:1135
528 msgid "" 542 msgid ""
529 "\n" 543 "\n"
530 " Basic file format and compression options:\n" 544 " Basic file format and compression options:\n"
531 msgstr "" 545 msgstr ""
532 "\n" 546 "\n"
533 " Podstawowe opcje formatu pliku i kompresji:\n" 547 " Podstawowe opcje formatu pliku i kompresji:\n"
534 548
535 #: src/xz/message.c:1123 549 #: src/xz/message.c:1137
536 msgid "" 550 msgid ""
537 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" 551 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
538 " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n" 552 " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
539 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n" 553 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
540 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'" 554 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
541 msgstr "" 555 msgstr ""
542 " -F, --format=FORM format pliki do kodowania lub dekodowania; możliwe to\n" 556 " -F, --format=FORM format pliki do kodowania lub dekodowania; możliwe to\n"
543 " `auto' (domyślny), `xz', 'lzma' i `raw'\n" 557 " `auto' (domyślny), `xz', 'lzma' i `raw'\n"
544 " -C, --check=TEST typ kontroli spójności: `none' (ostrożnie!),\n" 558 " -C, --check=TEST typ kontroli spójności: `none' (ostrożnie!),\n"
545 " `crc32', `crc64' (domyślny) lub `sha256'" 559 " `crc32', `crc64' (domyślny) lub `sha256'"
546 560
547 #: src/xz/message.c:1130 561 #: src/xz/message.c:1144
548 msgid "" 562 msgid ""
549 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n " 563 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n "
550 " decompressor memory usage into account before using 7-9!" 564 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
551 msgstr "" 565 msgstr ""
552 " -0 ... -9 predefiniowane opcje kompresji; domyślna to 6; przed\n" 566 " -0 ... -9 predefiniowane opcje kompresji; domyślna to 6; przed\n"
553 " użyciem wartości 7-9 należy wziąć pod uwagę wykorzystanie \n" 567 " użyciem wartości 7-9 należy wziąć pod uwagę wykorzystanie \n"
554 " pamięci przy kompresji *oraz* dekompresji!" 568 " pamięci przy kompresji *oraz* dekompresji!"
555 569
556 #: src/xz/message.c:1134 570 #: src/xz/message.c:1148
557 msgid "" 571 msgid ""
558 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\ n" 572 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\ n"
559 " does not affect decompressor memory requirements" 573 " does not affect decompressor memory requirements"
560 msgstr "" 574 msgstr ""
561 " -e, --extreme próba poprawy współczynnika kompresji z użyciem większej\ n" 575 " -e, --extreme próba poprawy współczynnika kompresji z użyciem większej\ n"
562 " ilości czasu procesora; nie wpływa na wymagania\n" 576 " ilości czasu procesora; nie wpływa na wymagania\n"
563 " pamięciowe dekompresora" 577 " pamięciowe dekompresora"
564 578
565 #: src/xz/message.c:1139 579 #: src/xz/message.c:1153
566 #, no-c-format 580 #, no-c-format
567 msgid "" 581 msgid ""
568 " --memlimit-compress=LIMIT\n" 582 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
569 " --memlimit-decompress=LIMIT\n" 583 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
570 " -M, --memlimit=LIMIT\n" 584 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
571 " set memory usage limit for compression, decompression,\n" 585 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
572 " or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults" 586 " or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
573 msgstr "" 587 msgstr ""
574 " --memlimit-compress=LIMIT\n" 588 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
575 " --memlimit-decompress=LIMIT\n" 589 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
576 " -M, --memlimit=LIMIT\n" 590 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
577 " ustawienie limitu użycia pamięci dla kompresji,\n" 591 " ustawienie limitu użycia pamięci dla kompresji,\n"
578 " dekompresji lub obu; LIMIT jest w bajtach, % RAM lub 0\n" 592 " dekompresji lub obu; LIMIT jest w bajtach, % RAM lub 0\n"
579 " dla limitów domyślnych" 593 " dla limitów domyślnych"
580 594
581 #: src/xz/message.c:1146 595 #: src/xz/message.c:1160
582 msgid "" 596 msgid ""
583 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n" 597 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
584 " give an error instead of adjusting the settings downwards " 598 " give an error instead of adjusting the settings downwards "
585 msgstr "" 599 msgstr ""
586 " --no-adjust jeśli ustawienia kompresji przekraczają limit użycia\n" 600 " --no-adjust jeśli ustawienia kompresji przekraczają limit użycia\n"
587 " pamięci, zostanie zgłoszony błąd zamiast zmniejszania\n" 601 " pamięci, zostanie zgłoszony błąd zamiast zmniejszania\n"
588 " ustawień" 602 " ustawień"
589 603
590 #: src/xz/message.c:1152 604 #: src/xz/message.c:1166
591 msgid "" 605 msgid ""
592 "\n" 606 "\n"
593 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" 607 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
594 msgstr "" 608 msgstr ""
595 "\n" 609 "\n"
596 " Łańcuch własnych filtrów do kompresji (alternatywa do używania -0 .. -9):" 610 " Łańcuch własnych filtrów do kompresji (alternatywa do używania -0 .. -9):"
597 611
598 #: src/xz/message.c:1161 612 #: src/xz/message.c:1175
599 msgid "" 613 msgid ""
600 "\n" 614 "\n"
601 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or \n" 615 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or \n"
602 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n" 616 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
603 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n" 617 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
604 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" 618 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
605 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n" 619 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
606 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n" 620 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
607 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n" 621 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
608 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n" 622 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
609 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" 623 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
610 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\ n" 624 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\ n"
611 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)" 625 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
612 msgstr "" 626 msgstr ""
613 "\n" 627 "\n"
614 " --lzma1[=OPCJE] LZMA1 lub LZMA2; OPCJE to oddzielona przecinkami lista\n" 628 " --lzma1[=OPCJE] LZMA1 lub LZMA2; OPCJE to oddzielona przecinkami lista\n"
615 " --lzma2[=OPCJE] zera lub więcej następujących opcji (w nawiasach wartości \n" 629 " --lzma2[=OPCJE] zera lub więcej następujących opcji (w nawiasach wartości \n"
616 " poprawne; domyślne):\n" 630 " poprawne; domyślne):\n"
617 " preset=PRE ustawienie opcji na predefiniowane (0-9[e])\ n" 631 " preset=PRE ustawienie opcji na predefiniowane (0-9[e])\ n"
618 " dict=ILE rozmiar słownika (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" 632 " dict=ILE rozmiar słownika (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
619 " lc=ILE liczba bitów kontekstu literału (0-4; 3)\n" 633 " lc=ILE liczba bitów kontekstu literału (0-4; 3)\n"
620 " lp=ILE liczba bitów pozycji literału (0-4; 0)\n" 634 " lp=ILE liczba bitów pozycji literału (0-4; 0)\n"
621 " pp=ILE liczba bitów pozycji (0-4; 2)\n" 635 " pp=ILE liczba bitów pozycji (0-4; 2)\n"
622 " mode=TRYB tryb kompresji (fast, normal; normal)\n" 636 " mode=TRYB tryb kompresji (fast, normal; normal)\n"
623 " nice=ILE długość dopasowania (2-273; 64)\n" 637 " nice=ILE długość dopasowania (2-273; 64)\n"
624 " mf=NAZWA dopasowywacz (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\ n" 638 " mf=NAZWA dopasowywacz (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\ n"
625 " depth=ILE maks. głębokość szukania; 0=auto (domyślne)" 639 " depth=ILE maks. głębokość szukania; 0=auto (domyślne)"
626 640
627 #: src/xz/message.c:1176 641 #: src/xz/message.c:1190
628 msgid "" 642 msgid ""
629 "\n" 643 "\n"
630 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" 644 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
631 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" 645 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
632 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n" 646 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
633 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n" 647 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n"
634 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n" 648 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
635 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" 649 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
636 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n" 650 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
637 " start=NUM start offset for conversions (default=0)" 651 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
638 msgstr "" 652 msgstr ""
639 "\n" 653 "\n"
640 " --x86[=OPCJE] Filtr BCJ x86 (32-bitowy lub 64-bitowy)\n" 654 " --x86[=OPCJE] Filtr BCJ x86 (32-bitowy lub 64-bitowy)\n"
641 " --powerpc[=OPCJE] Filtr BCJ PowerPC (tylko big-endian)\n" 655 " --powerpc[=OPCJE] Filtr BCJ PowerPC (tylko big-endian)\n"
642 " --ia64[=OPCJE] Filtr BCJ IA-64 (Itanium)\n" 656 " --ia64[=OPCJE] Filtr BCJ IA-64 (Itanium)\n"
643 " --arm[=OPCJE] Filtr BCJ ARM (tylko little-endian)\n" 657 " --arm[=OPCJE] Filtr BCJ ARM (tylko little-endian)\n"
644 " --armthumb[=OPCJE] Filtr BCJ ARM-Thumb (tylko little-endian)\n" 658 " --armthumb[=OPCJE] Filtr BCJ ARM-Thumb (tylko little-endian)\n"
645 " --sparc[=OPCJE] Filtr BCJ SPARC\n" 659 " --sparc[=OPCJE] Filtr BCJ SPARC\n"
646 " Poprawne OPCJE dla wszystkich filtrów BCJ:\n" 660 " Poprawne OPCJE dla wszystkich filtrów BCJ:\n"
647 " start=ILE offset początku konwersji (domyślnie=0)" 661 " start=ILE offset początku konwersji (domyślnie=0)"
648 662
649 #: src/xz/message.c:1188 663 #: src/xz/message.c:1202
650 msgid "" 664 msgid ""
651 "\n" 665 "\n"
652 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" 666 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
653 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n" 667 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
654 " from each other (1-256; 1)" 668 " from each other (1-256; 1)"
655 msgstr "" 669 msgstr ""
656 "\n" 670 "\n"
657 " --delta[=OPCJE] Filtr delta; poprawne OPCJE (poprawne wart.; domyślne):\n " 671 " --delta[=OPCJE] Filtr delta; poprawne OPCJE (poprawne wart.; domyślne):\n "
658 " dist=ILE odległość między bajtami odejmowanymi od\n" 672 " dist=ILE odległość między bajtami odejmowanymi od\n"
659 " siebie (1-256; 1)" 673 " siebie (1-256; 1)"
660 674
661 #: src/xz/message.c:1196 675 #: src/xz/message.c:1210
662 msgid "" 676 msgid ""
663 "\n" 677 "\n"
664 " Other options:\n" 678 " Other options:\n"
665 msgstr "" 679 msgstr ""
666 "\n" 680 "\n"
667 " Inne opcje:\n" 681 " Inne opcje:\n"
668 682
669 #: src/xz/message.c:1199 683 #: src/xz/message.c:1213
670 msgid "" 684 msgid ""
671 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n " 685 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n "
672 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" 686 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
673 msgstr "" 687 msgstr ""
674 " -q, --quiet pominięcie ostrzeżeń; dwukrotne podanie pomija też błędy\ n" 688 " -q, --quiet pominięcie ostrzeżeń; dwukrotne podanie pomija też błędy\ n"
675 " -v, --verbose więcej informacji; dwukrotne podanie to jeszcze więcej" 689 " -v, --verbose więcej informacji; dwukrotne podanie to jeszcze więcej"
676 690
677 #: src/xz/message.c:1204 691 #: src/xz/message.c:1218
678 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" 692 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
679 msgstr " -Q, --no-warn ostrzeżenia nie mają wpływu na status zakończenia" 693 msgstr " -Q, --no-warn ostrzeżenia nie mają wpływu na status zakończenia"
680 694
681 #: src/xz/message.c:1206 695 #: src/xz/message.c:1220
682 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" 696 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
683 msgstr " --robot komunikaty w formacie dla maszyny (do skryptów)" 697 msgstr " --robot komunikaty w formacie dla maszyny (do skryptów)"
684 698
685 #: src/xz/message.c:1209 699 #: src/xz/message.c:1223
686 msgid "" 700 msgid ""
687 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\ n" 701 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\ n"
688 " memory usage limits, and exit" 702 " memory usage limits, and exit"
689 msgstr "" 703 msgstr ""
690 " --info-memory wyświetlenie całkowitej ilości pamięci RAM oraz aktualnie \n" 704 " --info-memory wyświetlenie całkowitej ilości pamięci RAM oraz aktualnie \n"
691 " aktywnych limitów pamięci i zakończenie pracy" 705 " aktywnych limitów pamięci i zakończenie pracy"
692 706
693 #: src/xz/message.c:1212 707 #: src/xz/message.c:1226
694 msgid "" 708 msgid ""
695 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" 709 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
696 " -H, --long-help display this long help and exit" 710 " -H, --long-help display this long help and exit"
697 msgstr "" 711 msgstr ""
698 " -h, --help wyświetlenie krótkiego opisu (tylko podstawowe opcje)\n" 712 " -h, --help wyświetlenie krótkiego opisu (tylko podstawowe opcje)\n"
699 " -H, --long-help wyświetlenie tego długiego opisu i zakończenie" 713 " -H, --long-help wyświetlenie tego długiego opisu i zakończenie"
700 714
701 #: src/xz/message.c:1216 715 #: src/xz/message.c:1230
702 msgid "" 716 msgid ""
703 " -h, --help display this short help and exit\n" 717 " -h, --help display this short help and exit\n"
704 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" 718 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
705 msgstr "" 719 msgstr ""
706 " -h, --help wyświetlenie tego krótkiego opisu i zakończenie\n" 720 " -h, --help wyświetlenie tego krótkiego opisu i zakończenie\n"
707 " -H, --long-help wyświetlenie długiego opisu (także opcje zaawansowane)" 721 " -H, --long-help wyświetlenie długiego opisu (także opcje zaawansowane)"
708 722
709 #: src/xz/message.c:1221 723 #: src/xz/message.c:1235
710 msgid " -V, --version display the version number and exit" 724 msgid " -V, --version display the version number and exit"
711 msgstr " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie" 725 msgstr " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
712 726
713 #: src/xz/message.c:1223 727 #: src/xz/message.c:1237
714 msgid "" 728 msgid ""
715 "\n" 729 "\n"
716 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" 730 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
717 msgstr "" 731 msgstr ""
718 "\n" 732 "\n"
719 "Jeśli nie podano PLIKU lub PLIK to -, czytane jest standardowe wejście.\n" 733 "Jeśli nie podano PLIKU lub PLIK to -, czytane jest standardowe wejście.\n"
720 734
721 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address 735 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
722 #. for this package. Please add _another line_ saying 736 #. for this package. Please add _another line_ saying
723 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW 737 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
724 #. address for translation bugs. Thanks. 738 #. address for translation bugs. Thanks.
725 #: src/xz/message.c:1229 739 #: src/xz/message.c:1243
726 #, c-format 740 #, c-format
727 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" 741 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
728 msgstr "" 742 msgstr ""
729 "Błędy prosimy zgłaszać na adres <%s>\n" 743 "Błędy prosimy zgłaszać na adres <%s>\n"
730 "(w języku angielskim lub fińskim).\n" 744 "(w języku angielskim lub fińskim).\n"
731 "Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres\n" 745 "Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres\n"
732 "<translation-team-pl@lists.sourceforge.net>.\n" 746 "<translation-team-pl@lists.sourceforge.net>.\n"
733 747
734 #: src/xz/message.c:1231 748 #: src/xz/message.c:1245
735 #, c-format 749 #, c-format
736 msgid "%s home page: <%s>\n" 750 msgid "%s home page: <%s>\n"
737 msgstr "Strona domowa %s: <%s>\n" 751 msgstr "Strona domowa %s: <%s>\n"
738 752
739 #: src/xz/options.c:86 753 #: src/xz/options.c:86
740 #, c-format 754 #, c-format
741 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas" 755 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
742 msgstr "%s: Opcje muszą być parami `nazwa=wartość' rozdzielonymi przecinkami" 756 msgstr "%s: Opcje muszą być parami `nazwa=wartość' rozdzielonymi przecinkami"
743 757
744 #: src/xz/options.c:93 758 #: src/xz/options.c:93
(...skipping 13 matching lines...) Expand all
758 772
759 #: src/xz/options.c:355 773 #: src/xz/options.c:355
760 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" 774 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
761 msgstr "Suma lc i lp nie może przekroczyć 4" 775 msgstr "Suma lc i lp nie może przekroczyć 4"
762 776
763 #: src/xz/options.c:359 777 #: src/xz/options.c:359
764 #, c-format 778 #, c-format
765 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>" 779 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
766 msgstr "Wybrany dopasowywacz wymaga przynajmniej nice=%<PRIu32>" 780 msgstr "Wybrany dopasowywacz wymaga przynajmniej nice=%<PRIu32>"
767 781
768 #: src/xz/suffix.c:104 src/xz/suffix.c:189 782 #: src/xz/suffix.c:101 src/xz/suffix.c:194
769 #, c-format 783 #, c-format
770 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout " 784 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout "
771 msgstr "%s: Przy --format=raw i zapisie do pliku wymagana jest opcja --suffix=.R OZ" 785 msgstr "%s: Przy --format=raw i zapisie do pliku wymagana jest opcja --suffix=.R OZ"
772 786
773 #: src/xz/suffix.c:124 787 #: src/xz/suffix.c:121
774 #, c-format 788 #, c-format
775 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" 789 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
776 msgstr "%s: Nazwa pliku ma nieznane rozszerzenie, pominięto" 790 msgstr "%s: Nazwa pliku ma nieznane rozszerzenie, pominięto"
777 791
778 #: src/xz/suffix.c:179 792 #: src/xz/suffix.c:175 src/xz/suffix.c:184
779 #, c-format 793 #, c-format
780 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping" 794 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
781 msgstr "%s: Plik już ma rozszerzenie `%s', pominięto" 795 msgstr "%s: Plik już ma rozszerzenie `%s', pominięto"
782 796
783 #: src/xz/suffix.c:230 797 #: src/xz/suffix.c:235
784 #, c-format 798 #, c-format
785 msgid "%s: Invalid filename suffix" 799 msgid "%s: Invalid filename suffix"
786 msgstr "%s: Błędne rozszerzenie nazwy pliku" 800 msgstr "%s: Błędne rozszerzenie nazwy pliku"
787 801
788 #: src/xz/util.c:61 802 #: src/xz/util.c:61
789 #, c-format 803 #, c-format
790 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" 804 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
791 msgstr "%s: Wartość nie jest nieujemną liczbą całkowitą" 805 msgstr "%s: Wartość nie jest nieujemną liczbą całkowitą"
792 806
793 #: src/xz/util.c:103 807 #: src/xz/util.c:103
(...skipping 22 matching lines...) Expand all
816 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" 830 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
817 msgstr "Dane skompresowane nie mogą być zapisywane na terminal" 831 msgstr "Dane skompresowane nie mogą być zapisywane na terminal"
818 832
819 #: src/common/tuklib_exit.c:39 833 #: src/common/tuklib_exit.c:39
820 msgid "Writing to standard output failed" 834 msgid "Writing to standard output failed"
821 msgstr "Zapis na standardowe wyjście nie powiódł się" 835 msgstr "Zapis na standardowe wyjście nie powiódł się"
822 836
823 #: src/common/tuklib_exit.c:42 837 #: src/common/tuklib_exit.c:42
824 msgid "Unknown error" 838 msgid "Unknown error"
825 msgstr "Nieznany błąd" 839 msgstr "Nieznany błąd"
OLDNEW
« README.chromium ('K') | « po/it.po ('k') | src/common/sysdefs.h » ('j') | no next file with comments »

Powered by Google App Engine
This is Rietveld 408576698