OLD | NEW |
(Empty) | |
| 1 # translation of bison-2.3a.po to Indonesian |
| 2 # bison 1.875 (Indonesian) |
| 3 # Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. |
| 4 # This file is distributed under the same license as the bison 1.50 package. |
| 5 # |
| 6 # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002, 2003. |
| 7 # Tedi Heriyanto <tedi_heriyanto@yahoo.com>, 2006. |
| 8 msgid "" |
| 9 msgstr "" |
| 10 "Project-Id-Version: bison-2.3a\n" |
| 11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n" |
| 12 "POT-Creation-Date: 2008-12-11 17:06-0500\n" |
| 13 "PO-Revision-Date: 2006-09-27 20:02+0700\n" |
| 14 "Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_heriyanto@yahoo.com>\n" |
| 15 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" |
| 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
| 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| 20 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" |
| 21 |
| 22 #: src/complain.c:93 src/complain.c:100 src/gram.c:311 src/reduce.c:387 |
| 23 #: src/reduce.c:396 |
| 24 msgid "warning" |
| 25 msgstr "peringatan" |
| 26 |
| 27 #: src/complain.c:130 src/complain.c:137 |
| 28 msgid "fatal error" |
| 29 msgstr "kesalahan fatal" |
| 30 |
| 31 #: src/conflicts.c:77 |
| 32 #, c-format |
| 33 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" |
| 34 msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai shift" |
| 35 |
| 36 #: src/conflicts.c:86 |
| 37 #, c-format |
| 38 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" |
| 39 msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai reduce" |
| 40 |
| 41 #: src/conflicts.c:94 |
| 42 #, c-format |
| 43 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" |
| 44 msgstr "" |
| 45 " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai kesalahan" |
| 46 |
| 47 #: src/conflicts.c:492 |
| 48 #, c-format |
| 49 msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" |
| 50 msgstr "konflik: %d geser/kurangi, %d kurangi/kurangi\n" |
| 51 |
| 52 #: src/conflicts.c:495 |
| 53 #, c-format |
| 54 msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" |
| 55 msgstr "konflik: %d geser/kurangi\n" |
| 56 |
| 57 #: src/conflicts.c:497 |
| 58 #, c-format |
| 59 msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" |
| 60 msgstr "konflik: %d kurangi/kurangi\n" |
| 61 |
| 62 #: src/conflicts.c:515 |
| 63 #, c-format |
| 64 msgid "State %d " |
| 65 msgstr "State %d " |
| 66 |
| 67 #: src/conflicts.c:582 |
| 68 #, c-format |
| 69 msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers" |
| 70 msgstr "%%expect-rr hanya berlaku bagi parser GLR" |
| 71 |
| 72 #: src/conflicts.c:607 |
| 73 #, c-format |
| 74 msgid "expected %d shift/reduce conflict" |
| 75 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" |
| 76 msgstr[0] "mengharapkan %d shift/reduce konflik" |
| 77 |
| 78 #: src/conflicts.c:612 |
| 79 #, c-format |
| 80 msgid "expected %d reduce/reduce conflict" |
| 81 msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts" |
| 82 msgstr[0] "diharapkan %d kurangi/kurangi konflik" |
| 83 |
| 84 #: src/files.c:112 |
| 85 #, c-format |
| 86 msgid "cannot open file `%s'" |
| 87 msgstr "tidak dapat membuka file `%s'" |
| 88 |
| 89 #: src/files.c:128 |
| 90 #, c-format |
| 91 msgid "I/O error" |
| 92 msgstr "Kesalahan I/O" |
| 93 |
| 94 #: src/files.c:131 |
| 95 #, c-format |
| 96 msgid "cannot close file" |
| 97 msgstr "tidak dapat menutup file" |
| 98 |
| 99 #: src/files.c:357 |
| 100 #, c-format |
| 101 msgid "refusing to overwrite the input file %s" |
| 102 msgstr "" |
| 103 |
| 104 #: src/files.c:362 |
| 105 #, c-format |
| 106 msgid "conflicting outputs to file %s" |
| 107 msgstr "output konflik ke file %s" |
| 108 |
| 109 #: src/getargs.c:243 |
| 110 #, c-format |
| 111 msgid "Try `%s --help' for more information.\n" |
| 112 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n" |
| 113 |
| 114 #: src/getargs.c:247 |
| 115 #, c-format |
| 116 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" |
| 117 msgstr "Penggunaan: %s [OPTION]... FILE\n" |
| 118 |
| 119 #: src/getargs.c:248 |
| 120 #, fuzzy |
| 121 msgid "" |
| 122 "Generate LALR(1) and GLR parsers.\n" |
| 123 "\n" |
| 124 msgstr "GNU bison menghasilkan parser LALR(1) dan GLR.\n" |
| 125 |
| 126 #: src/getargs.c:253 |
| 127 msgid "" |
| 128 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" |
| 129 msgstr "" |
| 130 |
| 131 #: src/getargs.c:256 |
| 132 msgid "The same is true for optional arguments.\n" |
| 133 msgstr "" |
| 134 |
| 135 #: src/getargs.c:260 |
| 136 #, fuzzy |
| 137 msgid "" |
| 138 "\n" |
| 139 "Operation modes:\n" |
| 140 " -h, --help display this help and exit\n" |
| 141 " -V, --version output version information and exit\n" |
| 142 " --print-localedir output directory containing locale-dependent " |
| 143 "data\n" |
| 144 " --print-datadir output directory containing skeletons and XSLT\n" |
| 145 " -y, --yacc emulate POSIX Yacc\n" |
| 146 " -W, --warnings=[CATEGORY] report the warnings falling in CATEGORY\n" |
| 147 "\n" |
| 148 msgstr "" |
| 149 "Mode Operasi:\n" |
| 150 " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" |
| 151 " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n" |
| 152 " --print-localedir direktori hasil berisikan data locale-" |
| 153 "dependent\n" |
| 154 " -y, --yacc emulasikan POSIX yacc\n" |
| 155 |
| 156 #: src/getargs.c:272 |
| 157 #, fuzzy |
| 158 msgid "" |
| 159 "Parser:\n" |
| 160 " -L, --language=LANGUAGE specify the output programming language\n" |
| 161 " (this is an experimental feature)\n" |
| 162 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" |
| 163 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n" |
| 164 " --locations enable locations computation\n" |
| 165 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" |
| 166 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" |
| 167 " -k, --token-table include a table of token names\n" |
| 168 "\n" |
| 169 msgstr "" |
| 170 "Parser:\n" |
| 171 " -S, --skeleton=FILE specifikasikan rangka yang akan digunakan\n" |
| 172 " -t, --debug instrumen parser untuk debugging\n" |
| 173 " --locations aktifkan lokasi perhitungan\n" |
| 174 " -p, --name-prefix=PREFIX tambahkan PREFIX ke simbol eksternal\n" |
| 175 " -l, --no-lines jangan hasilkan direktiv `#line'\n" |
| 176 " -n, --no-parser hasilkan hanya tabel\n" |
| 177 " -k, --token-table sertakan tabel nama token\n" |
| 178 |
| 179 #: src/getargs.c:287 |
| 180 #, fuzzy |
| 181 msgid "" |
| 182 "Output:\n" |
| 183 " --defines[=FILE] also produce a header file\n" |
| 184 " -d likewise but cannot specify FILE (for POSIX " |
| 185 "Yacc)\n" |
| 186 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" |
| 187 " --report-file=FILE write report to FILE\n" |
| 188 " -v, --verbose same as `--report=state'\n" |
| 189 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" |
| 190 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" |
| 191 " -g, --graph[=FILE] also output a graph of the automaton\n" |
| 192 " -x, --xml[=FILE] also output an XML report of the automaton\n" |
| 193 " (the XML schema is experimental)\n" |
| 194 "\n" |
| 195 msgstr "" |
| 196 "Output:\n" |
| 197 " -d, --defines juga hasilkan file header\n" |
| 198 " -r, --report=THINGS juga hasilkan detil tentang otomaton\n" |
| 199 " -v, --verbose sama seperti `--report=state'\n" |
| 200 " -b, --file-prefix=PREFIX spesifikasikan PREFIX untuk file output\n" |
| 201 " -o, --output=FILE simpan output ke FILE\n" |
| 202 " -g, --graph juga hasilkan deskripsi VCG automaton\n" |
| 203 |
| 204 #: src/getargs.c:302 |
| 205 msgid "" |
| 206 "Warning categories include:\n" |
| 207 " `midrule-values' unset or unused midrule values\n" |
| 208 " `yacc' incompatibilities with POSIX YACC\n" |
| 209 " `all' all the warnings\n" |
| 210 " `no-CATEGORY' turn off warnings in CATEGORY\n" |
| 211 " `none' turn off all the warnings\n" |
| 212 " `error' treat warnings as errors\n" |
| 213 "\n" |
| 214 msgstr "" |
| 215 |
| 216 #: src/getargs.c:313 |
| 217 msgid "" |
| 218 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" |
| 219 " `state' describe the states\n" |
| 220 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n" |
| 221 " `lookahead' explicitly associate lookahead tokens to items\n" |
| 222 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" |
| 223 " `all' include all the above information\n" |
| 224 " `none' disable the report\n" |
| 225 msgstr "" |
| 226 "THINGS adalah daftar kata yang dipisahkan koma mencakup:\n" |
| 227 " `state' menggambarkan state\n" |
| 228 " `itemset' lengkapi himpunan item inti dengan klosurnya\n" |
| 229 " `lookahead' asosiasikan lookaheads ke item secara eksplisit\n" |
| 230 " `solved' gambarkan penyelesaian konflik shift/reduce\n" |
| 231 " `all' sertakan semua informasi di atas\n" |
| 232 " `none' tiadakan laporan\n" |
| 233 |
| 234 #: src/getargs.c:323 |
| 235 #, fuzzy, c-format |
| 236 msgid "" |
| 237 "\n" |
| 238 "Report bugs to <%s>.\n" |
| 239 msgstr "Laporkan kesalahan ke <" |
| 240 |
| 241 #: src/getargs.c:339 |
| 242 #, c-format |
| 243 msgid "bison (GNU Bison) %s" |
| 244 msgstr "bison (GNU Bison) %s" |
| 245 |
| 246 #: src/getargs.c:341 |
| 247 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" |
| 248 msgstr "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" |
| 249 |
| 250 #: src/getargs.c:345 |
| 251 #, c-format |
| 252 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" |
| 253 msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" |
| 254 |
| 255 #: src/getargs.c:348 |
| 256 msgid "" |
| 257 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
| 258 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
| 259 msgstr "" |
| 260 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
| 261 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
| 262 |
| 263 #: src/getargs.c:371 |
| 264 #, fuzzy |
| 265 msgid "multiple skeleton declarations are invalid" |
| 266 msgstr "deklarasi ganda %s" |
| 267 |
| 268 #: src/getargs.c:394 |
| 269 #, fuzzy, c-format |
| 270 msgid "invalid language `%s'" |
| 271 msgstr "karakter tidak valid: %s" |
| 272 |
| 273 #: src/getargs.c:397 |
| 274 #, fuzzy |
| 275 msgid "multiple language declarations are invalid" |
| 276 msgstr "deklarasi ganda %s" |
| 277 |
| 278 #: src/getargs.c:619 |
| 279 #, c-format |
| 280 msgid "missing operand after `%s'" |
| 281 msgstr "operand hilang setelah `%s'" |
| 282 |
| 283 #: src/getargs.c:621 |
| 284 #, c-format |
| 285 msgid "extra operand `%s'" |
| 286 msgstr "operand ekstra `%s'" |
| 287 |
| 288 #: src/gram.c:112 |
| 289 msgid "empty" |
| 290 msgstr "kosong" |
| 291 |
| 292 #: src/gram.c:201 |
| 293 msgid "Grammar" |
| 294 msgstr "Grammar" |
| 295 |
| 296 #: src/location.c:92 src/scan-gram.l:731 |
| 297 #, c-format |
| 298 msgid "line number overflow" |
| 299 msgstr "overflow nomor baris" |
| 300 |
| 301 #: src/location.c:94 |
| 302 #, fuzzy, c-format |
| 303 msgid "column number overflow" |
| 304 msgstr "overflow nomor baris" |
| 305 |
| 306 #: src/main.c:136 |
| 307 #, fuzzy |
| 308 msgid "rule useless in parser due to conflicts" |
| 309 msgstr "aturan tidak pernah dikurangi karena konflik" |
| 310 |
| 311 #: src/parse-gram.y:693 |
| 312 #, c-format |
| 313 msgid "missing identifier in parameter declaration" |
| 314 msgstr "identifier tidak ada dalam deklarasi parameter" |
| 315 |
| 316 #: src/print.c:47 |
| 317 #, c-format |
| 318 msgid " type %d is %s\n" |
| 319 msgstr " tipe %d adalah %s\n" |
| 320 |
| 321 #: src/print.c:164 |
| 322 #, c-format |
| 323 msgid "shift, and go to state %d\n" |
| 324 msgstr "geser, dan ke state %d\n" |
| 325 |
| 326 #: src/print.c:166 |
| 327 #, c-format |
| 328 msgid "go to state %d\n" |
| 329 msgstr "ke state %d\n" |
| 330 |
| 331 #: src/print.c:203 |
| 332 msgid "error (nonassociative)\n" |
| 333 msgstr "kesalahan(nonasosiatif)\n" |
| 334 |
| 335 #: src/print.c:226 |
| 336 #, c-format |
| 337 msgid "reduce using rule %d (%s)" |
| 338 msgstr "kurangi gunakan aturan %d (%s)" |
| 339 |
| 340 #: src/print.c:228 |
| 341 #, c-format |
| 342 msgid "accept" |
| 343 msgstr "terima" |
| 344 |
| 345 #: src/print.c:263 src/print.c:329 |
| 346 msgid "$default" |
| 347 msgstr "$default" |
| 348 |
| 349 #: src/print.c:358 |
| 350 #, c-format |
| 351 msgid "state %d" |
| 352 msgstr "state %d" |
| 353 |
| 354 #: src/print.c:394 |
| 355 msgid "Terminals, with rules where they appear" |
| 356 msgstr "Terminal, dengan aturan tempat mereka muncul" |
| 357 |
| 358 #: src/print.c:421 |
| 359 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" |
| 360 msgstr "Nonterminal, dengan aturan tempat mereka muncul" |
| 361 |
| 362 #: src/print.c:450 |
| 363 #, c-format |
| 364 msgid " on left:" |
| 365 msgstr " di kiri:" |
| 366 |
| 367 #: src/print.c:467 |
| 368 #, c-format |
| 369 msgid " on right:" |
| 370 msgstr " di kanan:" |
| 371 |
| 372 #: src/print.c:495 |
| 373 #, fuzzy |
| 374 msgid "Rules useless in parser due to conflicts" |
| 375 msgstr "aturan tidak pernah dikurangi karena konflik" |
| 376 |
| 377 #: src/reader.c:61 |
| 378 #, c-format |
| 379 msgid "multiple %s declarations" |
| 380 msgstr "deklarasi ganda %s" |
| 381 |
| 382 #: src/reader.c:131 |
| 383 #, c-format |
| 384 msgid "result type clash on merge function `%s': <%s> != <%s>" |
| 385 msgstr "tipe hasil bentrok pada fungsi merge '%s': <%s> != <%s>" |
| 386 |
| 387 #: src/reader.c:134 src/symtab.c:141 src/symtab.c:149 src/symtab.c:910 |
| 388 #: src/symtab.c:923 src/symtab.c:936 src/symtab.c:949 |
| 389 #, c-format |
| 390 msgid "previous declaration" |
| 391 msgstr "deklarasi sebelumnya" |
| 392 |
| 393 #: src/reader.c:218 |
| 394 #, c-format |
| 395 msgid "rule given for %s, which is a token" |
| 396 msgstr "aturan diberikan untuk %s, yang merupakan sebuah token" |
| 397 |
| 398 #: src/reader.c:270 |
| 399 #, c-format |
| 400 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" |
| 401 msgstr "bentrokan tipe pada aksi baku: <%s> != <%s>" |
| 402 |
| 403 #: src/reader.c:276 |
| 404 #, c-format |
| 405 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" |
| 406 msgstr "aturan kosong untuk nonterminal typed, dan tidak ada aksi" |
| 407 |
| 408 #: src/reader.c:290 |
| 409 #, c-format |
| 410 msgid "unused value: $%d" |
| 411 msgstr "nilai tidak digunakan: $%d" |
| 412 |
| 413 #: src/reader.c:292 |
| 414 #, c-format |
| 415 msgid "unset value: $$" |
| 416 msgstr "nilai tidak diset: $$" |
| 417 |
| 418 #: src/reader.c:369 src/reader.c:383 src/reader.c:396 |
| 419 #, c-format |
| 420 msgid "only one %s allowed per rule" |
| 421 msgstr "hanya satu %s yang dibolehkan per aturan" |
| 422 |
| 423 #: src/reader.c:379 src/reader.c:394 |
| 424 #, c-format |
| 425 msgid "%s affects only GLR parsers" |
| 426 msgstr "%s hanya mempengaruhi parser GLR" |
| 427 |
| 428 #: src/reader.c:381 |
| 429 #, c-format |
| 430 msgid "%s must be followed by positive number" |
| 431 msgstr "%s harus diikuti angka positif" |
| 432 |
| 433 #: src/reader.c:487 |
| 434 #, c-format |
| 435 msgid "rule is too long" |
| 436 msgstr "aturan terlalu panjang" |
| 437 |
| 438 #: src/reader.c:575 |
| 439 #, c-format |
| 440 msgid "no rules in the input grammar" |
| 441 msgstr "tidak ada aturan dalam grammar input" |
| 442 |
| 443 #: src/reduce.c:242 |
| 444 #, fuzzy |
| 445 msgid "rule useless in grammar" |
| 446 msgstr "tidak ada aturan dalam grammar input" |
| 447 |
| 448 #: src/reduce.c:303 |
| 449 #, c-format |
| 450 msgid "nonterminal useless in grammar: %s" |
| 451 msgstr "" |
| 452 |
| 453 #: src/reduce.c:351 |
| 454 #, fuzzy |
| 455 msgid "Nonterminals useless in grammar" |
| 456 msgstr "Nonterminal, dengan aturan tempat mereka muncul" |
| 457 |
| 458 #: src/reduce.c:364 |
| 459 #, fuzzy |
| 460 msgid "Terminals unused in grammar" |
| 461 msgstr "tidak ada aturan dalam grammar input" |
| 462 |
| 463 #: src/reduce.c:373 |
| 464 #, fuzzy |
| 465 msgid "Rules useless in grammar" |
| 466 msgstr "tidak ada aturan dalam grammar input" |
| 467 |
| 468 #: src/reduce.c:388 |
| 469 #, c-format |
| 470 msgid "%d nonterminal useless in grammar" |
| 471 msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar" |
| 472 msgstr[0] "" |
| 473 |
| 474 #: src/reduce.c:397 |
| 475 #, fuzzy, c-format |
| 476 msgid "%d rule useless in grammar" |
| 477 msgid_plural "%d rules useless in grammar" |
| 478 msgstr[0] "tidak ada aturan dalam grammar input" |
| 479 |
| 480 #: src/reduce.c:428 |
| 481 #, c-format |
| 482 msgid "start symbol %s does not derive any sentence" |
| 483 msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat" |
| 484 |
| 485 #: src/scan-code.l:163 |
| 486 #, c-format |
| 487 msgid "stray `$'" |
| 488 msgstr "" |
| 489 |
| 490 #: src/scan-code.l:167 |
| 491 #, c-format |
| 492 msgid "stray `@'" |
| 493 msgstr "" |
| 494 |
| 495 #: src/scan-code.l:280 |
| 496 #, c-format |
| 497 msgid "explicit type given in untyped grammar" |
| 498 msgstr "" |
| 499 |
| 500 #: src/scan-code.l:295 |
| 501 #, c-format |
| 502 msgid "$$ for the midrule at $%d of `%s' has no declared type" |
| 503 msgstr "" |
| 504 |
| 505 #: src/scan-code.l:300 |
| 506 #, c-format |
| 507 msgid "$$ of `%s' has no declared type" |
| 508 msgstr "" |
| 509 |
| 510 #: src/scan-code.l:328 |
| 511 #, c-format |
| 512 msgid "$%d of `%s' has no declared type" |
| 513 msgstr "" |
| 514 |
| 515 #: src/scan-code.l:343 src/scan-code.l:378 src/scan-gram.l:653 |
| 516 #, c-format |
| 517 msgid "integer out of range: %s" |
| 518 msgstr "integer ke luar batas: %s" |
| 519 |
| 520 #: src/scan-gram.l:135 |
| 521 #, c-format |
| 522 msgid "stray `,' treated as white space" |
| 523 msgstr "stray `,' dianggap sebagai white space" |
| 524 |
| 525 #: src/scan-gram.l:201 |
| 526 #, c-format |
| 527 msgid "invalid directive: %s" |
| 528 msgstr "direktif tidak valid: %s" |
| 529 |
| 530 #: src/scan-gram.l:259 |
| 531 #, c-format |
| 532 msgid "invalid character: %s" |
| 533 msgstr "karakter tidak valid: %s" |
| 534 |
| 535 #: src/scan-gram.l:390 |
| 536 #, c-format |
| 537 msgid "invalid null character" |
| 538 msgstr "karakter null tidak valid" |
| 539 |
| 540 #: src/scan-gram.l:403 src/scan-gram.l:414 src/scan-gram.l:435 |
| 541 #, c-format |
| 542 msgid "invalid escape sequence: %s" |
| 543 msgstr "urutan escape tidak valid: %s" |
| 544 |
| 545 #: src/scan-gram.l:405 src/scan-gram.l:416 src/scan-gram.l:437 |
| 546 #, c-format |
| 547 msgid "invalid null character: %s" |
| 548 msgstr "karakter null tidak valid: %s" |
| 549 |
| 550 #: src/scan-gram.l:442 |
| 551 #, c-format |
| 552 msgid "unrecognized escape sequence: %s" |
| 553 msgstr "urutan escape tidak dikenal: %s" |
| 554 |
| 555 #: src/scan-gram.l:763 |
| 556 #, c-format |
| 557 msgid "missing `%s' at end of file" |
| 558 msgstr "kehilangan `%s' di akhir file" |
| 559 |
| 560 #: src/scan-gram.l:774 |
| 561 #, c-format |
| 562 msgid "missing `%s' at end of line" |
| 563 msgstr "hilang `%s' di akhir baris" |
| 564 |
| 565 #: src/symlist.c:199 |
| 566 #, c-format |
| 567 msgid "invalid $ value: $%d" |
| 568 msgstr "nilai $ tidak valid: %d" |
| 569 |
| 570 #: src/symtab.c:78 |
| 571 #, c-format |
| 572 msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)" |
| 573 msgstr "terlalu banyak simbol dalam grammar input (batasnya adalah %d)" |
| 574 |
| 575 #: src/symtab.c:140 |
| 576 #, c-format |
| 577 msgid "%s redeclaration for %s" |
| 578 msgstr "%s redeklarasi untuk %s" |
| 579 |
| 580 #: src/symtab.c:148 |
| 581 #, c-format |
| 582 msgid "%s redeclaration for <%s>" |
| 583 msgstr "%s redeklarasi untuk <%s>" |
| 584 |
| 585 #: src/symtab.c:332 |
| 586 #, c-format |
| 587 msgid "symbol %s redefined" |
| 588 msgstr "simbol %s didefinisikan ulang" |
| 589 |
| 590 #: src/symtab.c:346 |
| 591 #, c-format |
| 592 msgid "symbol %s redeclared" |
| 593 msgstr "simbol %s dideklarasikan ulang" |
| 594 |
| 595 #: src/symtab.c:367 |
| 596 #, c-format |
| 597 msgid "redefining user token number of %s" |
| 598 msgstr "mendefinisikan ulang nomor token user %s" |
| 599 |
| 600 #: src/symtab.c:394 |
| 601 #, c-format |
| 602 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" |
| 603 msgstr "" |
| 604 "simbol %s digunakan, namun tidak didefinisikan sebagai token dan tidak " |
| 605 "memiliki aturan" |
| 606 |
| 607 #: src/symtab.c:419 |
| 608 #, c-format |
| 609 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" |
| 610 msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari satu kali sebagai string literal" |
| 611 |
| 612 #: src/symtab.c:422 |
| 613 #, c-format |
| 614 msgid "symbol `%s' given more than one literal string" |
| 615 msgstr "simbol `%s' diberikan lebih dari satu string literal" |
| 616 |
| 617 #: src/symtab.c:558 |
| 618 #, c-format |
| 619 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" |
| 620 msgstr "token %s dan %s keduanya memiliki angka %d" |
| 621 |
| 622 #: src/symtab.c:889 |
| 623 #, c-format |
| 624 msgid "the start symbol %s is undefined" |
| 625 msgstr "simbol awal %s tidak didefinisikan" |
| 626 |
| 627 #: src/symtab.c:893 |
| 628 #, c-format |
| 629 msgid "the start symbol %s is a token" |
| 630 msgstr "simbol awal %s adalah sebuah token" |
| 631 |
| 632 #: src/symtab.c:908 |
| 633 #, fuzzy, c-format |
| 634 msgid "redeclaration for default tagged %%destructor" |
| 635 msgstr "deklarasi ulang untuk %%destructor baku" |
| 636 |
| 637 #: src/symtab.c:921 |
| 638 #, fuzzy, c-format |
| 639 msgid "redeclaration for default tagless %%destructor" |
| 640 msgstr "deklarasi ulang untuk %%destructor baku" |
| 641 |
| 642 #: src/symtab.c:934 |
| 643 #, fuzzy, c-format |
| 644 msgid "redeclaration for default tagged %%printer" |
| 645 msgstr "deklarasi ulang untuk %%printer baku" |
| 646 |
| 647 #: src/symtab.c:947 |
| 648 #, fuzzy, c-format |
| 649 msgid "redeclaration for default tagless %%printer" |
| 650 msgstr "deklarasi ulang untuk %%printer baku" |
| 651 |
| 652 #: lib/argmatch.c:133 |
| 653 #, c-format |
| 654 msgid "invalid argument %s for %s" |
| 655 msgstr "argument %s tidak valid untuk %s" |
| 656 |
| 657 #: lib/argmatch.c:134 |
| 658 #, c-format |
| 659 msgid "ambiguous argument %s for %s" |
| 660 msgstr "argumen %s ambigu untuk %s" |
| 661 |
| 662 #: lib/argmatch.c:153 |
| 663 #, c-format |
| 664 msgid "Valid arguments are:" |
| 665 msgstr "Argumen valid adalah:" |
| 666 |
| 667 #: lib/bitset_stats.c:175 |
| 668 #, c-format |
| 669 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" |
| 670 msgstr "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" |
| 671 |
| 672 #: lib/bitset_stats.c:178 |
| 673 #, c-format |
| 674 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" |
| 675 msgstr "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" |
| 676 |
| 677 #: lib/bitset_stats.c:181 |
| 678 #, c-format |
| 679 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" |
| 680 msgstr "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" |
| 681 |
| 682 #: lib/bitset_stats.c:184 |
| 683 #, c-format |
| 684 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" |
| 685 msgstr "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" |
| 686 |
| 687 #: lib/bitset_stats.c:188 |
| 688 #, c-format |
| 689 msgid "%u bitset_lists\n" |
| 690 msgstr "%u bitset_lists\n" |
| 691 |
| 692 #: lib/bitset_stats.c:190 |
| 693 msgid "count log histogram\n" |
| 694 msgstr "hitung log histogram\n" |
| 695 |
| 696 #: lib/bitset_stats.c:193 |
| 697 msgid "size log histogram\n" |
| 698 msgstr "ukuran log histogram\n" |
| 699 |
| 700 #: lib/bitset_stats.c:196 |
| 701 msgid "density histogram\n" |
| 702 msgstr "kepadatan histogram\n" |
| 703 |
| 704 #: lib/bitset_stats.c:210 |
| 705 #, c-format |
| 706 msgid "" |
| 707 "Bitset statistics:\n" |
| 708 "\n" |
| 709 msgstr "" |
| 710 "Statistik bitset:\n" |
| 711 "\n" |
| 712 |
| 713 #: lib/bitset_stats.c:213 |
| 714 #, c-format |
| 715 msgid "Accumulated runs = %u\n" |
| 716 msgstr "Run terakumulasi = %u\n" |
| 717 |
| 718 #: lib/bitset_stats.c:257 lib/bitset_stats.c:262 |
| 719 msgid "Could not read stats file." |
| 720 msgstr "Tidak dapat membaca file stat." |
| 721 |
| 722 #: lib/bitset_stats.c:259 |
| 723 #, c-format |
| 724 msgid "Bad stats file size.\n" |
| 725 msgstr "Ukuran file stat buruk.\n" |
| 726 |
| 727 #: lib/bitset_stats.c:285 lib/bitset_stats.c:287 |
| 728 msgid "Could not write stats file." |
| 729 msgstr "Tidak dapat menulis file stat." |
| 730 |
| 731 #: lib/bitset_stats.c:290 |
| 732 msgid "Could not open stats file for writing." |
| 733 msgstr "Tidak dapat membuka file stat untuk ditulisi." |
| 734 |
| 735 #: lib/error.c:125 |
| 736 msgid "Unknown system error" |
| 737 msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal" |
| 738 |
| 739 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542 |
| 740 #, c-format |
| 741 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
| 742 msgstr "%s: option `%s' ambigu\n" |
| 743 |
| 744 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579 |
| 745 #, c-format |
| 746 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" |
| 747 msgstr "%s: option `--%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n" |
| 748 |
| 749 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593 |
| 750 #, c-format |
| 751 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" |
| 752 msgstr "%s: option `%c%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n" |
| 753 |
| 754 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990 |
| 755 #, c-format |
| 756 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
| 757 msgstr "%s: option `%s' membutuhkan sebuah argumen\n" |
| 758 |
| 759 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696 |
| 760 #, c-format |
| 761 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
| 762 msgstr "%s: option tidak dikenal `--%s'\n" |
| 763 |
| 764 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707 |
| 765 #, c-format |
| 766 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
| 767 msgstr "%s: option tidak dikenal `%c%s'\n" |
| 768 |
| 769 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762 |
| 770 #, c-format |
| 771 msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
| 772 msgstr "%s: option ilegal -- %c\n" |
| 773 |
| 774 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771 |
| 775 #, c-format |
| 776 msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
| 777 msgstr "%s: option tidak valid -- %c\n" |
| 778 |
| 779 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 |
| 780 #, c-format |
| 781 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
| 782 msgstr "%s: option membutuhkan sebuah argumen -- %c\n" |
| 783 |
| 784 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908 |
| 785 #, c-format |
| 786 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
| 787 msgstr "%s: option `-W %s' ambigu\n" |
| 788 |
| 789 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950 |
| 790 #, c-format |
| 791 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" |
| 792 msgstr "%s: option `-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n" |
| 793 |
| 794 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 |
| 795 msgid "memory exhausted" |
| 796 msgstr "memori habis" |
| 797 |
| 798 #. TRANSLATORS: |
| 799 #. Get translations for open and closing quotation marks. |
| 800 #. |
| 801 #. The message catalog should translate "`" to a left |
| 802 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for |
| 803 #. "'". If the catalog has no translation, |
| 804 #. locale_quoting_style quotes `like this', and |
| 805 #. clocale_quoting_style quotes "like this". |
| 806 #. |
| 807 #. For example, an American English Unicode locale should |
| 808 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and |
| 809 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION |
| 810 #. MARK). A British English Unicode locale should instead |
| 811 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and |
| 812 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. |
| 813 #. |
| 814 #. If you don't know what to put here, please see |
| 815 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> |
| 816 #. and use glyphs suitable for your language. |
| 817 #: lib/quotearg.c:266 |
| 818 msgid "`" |
| 819 msgstr "`" |
| 820 |
| 821 #: lib/quotearg.c:267 |
| 822 msgid "'" |
| 823 msgstr "'" |
| 824 |
| 825 #: lib/subpipe.c:161 |
| 826 #, c-format |
| 827 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" |
| 828 msgstr "program subsider `%s' tidak dapat dipanggil" |
| 829 |
| 830 #: lib/timevar.c:472 |
| 831 msgid "" |
| 832 "\n" |
| 833 "Execution times (seconds)\n" |
| 834 msgstr "" |
| 835 "\n" |
| 836 "Waktu eksekusi (detik)\n" |
| 837 |
| 838 #: lib/timevar.c:522 |
| 839 msgid " TOTAL :" |
| 840 msgstr " TOTAL :" |
| 841 |
| 842 #: lib/timevar.c:558 |
| 843 #, c-format |
| 844 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" |
| 845 msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" |
| 846 |
| 847 #~ msgid "" |
| 848 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" |
| 849 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" |
| 850 #~ msgstr "" |
| 851 #~ "Jika option panjang menyatakan argumen sebagai mandatori, maka ia " |
| 852 #~ "mandatori juga\n" |
| 853 #~ "untuk option pendek. Hal yang sama untuk argumen opsional.\n" |
| 854 |
| 855 #~ msgid "Rules never reduced" |
| 856 #~ msgstr "Aturan tidak pernah dikurangi" |
| 857 |
| 858 #~ msgid "useless rule" |
| 859 #~ msgstr "aturan tidak berguna" |
| 860 |
| 861 #~ msgid "useless nonterminal: %s" |
| 862 #~ msgstr "nonterminal tidak berguna: %s" |
| 863 |
| 864 #~ msgid "Useless nonterminals" |
| 865 #~ msgstr "Nonterminal tidak berguna" |
| 866 |
| 867 #~ msgid "Terminals which are not used" |
| 868 #~ msgstr "Terminal yang tidak digunakan" |
| 869 |
| 870 #~ msgid "Useless rules" |
| 871 #~ msgstr "Useless rules" |
| 872 |
| 873 #~ msgid "%d rule never reduced\n" |
| 874 #~ msgid_plural "%d rules never reduced\n" |
| 875 #~ msgstr[0] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n" |
| 876 |
| 877 #~ msgid "%d useless nonterminal" |
| 878 #~ msgid_plural "%d useless nonterminals" |
| 879 #~ msgstr[0] "nonterminal tidak berguna %d" |
| 880 |
| 881 #~ msgid " and " |
| 882 #~ msgstr " dan " |
| 883 |
| 884 #~ msgid "%d useless rule" |
| 885 #~ msgid_plural "%d useless rules" |
| 886 #~ msgstr[0] "aturan tidak berguna %d" |
OLD | NEW |