Chromium Code Reviews
chromiumcodereview-hr@appspot.gserviceaccount.com (chromiumcodereview-hr) | Please choose your nickname with Settings | Help | Chromium Project | Gerrit Changes | Sign out
(246)

Side by Side Diff: bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/id.po

Issue 10807020: Add native Windows binary for bison. (Closed) Base URL: svn://chrome-svn/chrome/trunk/deps/third_party/
Patch Set: Created 8 years, 5 months ago
Use n/p to move between diff chunks; N/P to move between comments. Draft comments are only viewable by you.
Jump to:
View unified diff | Download patch | Annotate | Revision Log
OLDNEW
(Empty)
1 # translation of bison-2.3a.po to Indonesian
2 # bison 1.875 (Indonesian)
3 # Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the bison 1.50 package.
5 #
6 # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002, 2003.
7 # Tedi Heriyanto <tedi_heriyanto@yahoo.com>, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: bison-2.3a\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-12-11 17:06-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-27 20:02+0700\n"
14 "Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_heriyanto@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21
22 #: src/complain.c:93 src/complain.c:100 src/gram.c:311 src/reduce.c:387
23 #: src/reduce.c:396
24 msgid "warning"
25 msgstr "peringatan"
26
27 #: src/complain.c:130 src/complain.c:137
28 msgid "fatal error"
29 msgstr "kesalahan fatal"
30
31 #: src/conflicts.c:77
32 #, c-format
33 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
34 msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai shift"
35
36 #: src/conflicts.c:86
37 #, c-format
38 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
39 msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai reduce"
40
41 #: src/conflicts.c:94
42 #, c-format
43 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
44 msgstr ""
45 " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai kesalahan"
46
47 #: src/conflicts.c:492
48 #, c-format
49 msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
50 msgstr "konflik: %d geser/kurangi, %d kurangi/kurangi\n"
51
52 #: src/conflicts.c:495
53 #, c-format
54 msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
55 msgstr "konflik: %d geser/kurangi\n"
56
57 #: src/conflicts.c:497
58 #, c-format
59 msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
60 msgstr "konflik: %d kurangi/kurangi\n"
61
62 #: src/conflicts.c:515
63 #, c-format
64 msgid "State %d "
65 msgstr "State %d "
66
67 #: src/conflicts.c:582
68 #, c-format
69 msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
70 msgstr "%%expect-rr hanya berlaku bagi parser GLR"
71
72 #: src/conflicts.c:607
73 #, c-format
74 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
75 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
76 msgstr[0] "mengharapkan %d shift/reduce konflik"
77
78 #: src/conflicts.c:612
79 #, c-format
80 msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
81 msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
82 msgstr[0] "diharapkan %d kurangi/kurangi konflik"
83
84 #: src/files.c:112
85 #, c-format
86 msgid "cannot open file `%s'"
87 msgstr "tidak dapat membuka file `%s'"
88
89 #: src/files.c:128
90 #, c-format
91 msgid "I/O error"
92 msgstr "Kesalahan I/O"
93
94 #: src/files.c:131
95 #, c-format
96 msgid "cannot close file"
97 msgstr "tidak dapat menutup file"
98
99 #: src/files.c:357
100 #, c-format
101 msgid "refusing to overwrite the input file %s"
102 msgstr ""
103
104 #: src/files.c:362
105 #, c-format
106 msgid "conflicting outputs to file %s"
107 msgstr "output konflik ke file %s"
108
109 #: src/getargs.c:243
110 #, c-format
111 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
112 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
113
114 #: src/getargs.c:247
115 #, c-format
116 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
117 msgstr "Penggunaan: %s [OPTION]... FILE\n"
118
119 #: src/getargs.c:248
120 #, fuzzy
121 msgid ""
122 "Generate LALR(1) and GLR parsers.\n"
123 "\n"
124 msgstr "GNU bison menghasilkan parser LALR(1) dan GLR.\n"
125
126 #: src/getargs.c:253
127 msgid ""
128 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
129 msgstr ""
130
131 #: src/getargs.c:256
132 msgid "The same is true for optional arguments.\n"
133 msgstr ""
134
135 #: src/getargs.c:260
136 #, fuzzy
137 msgid ""
138 "\n"
139 "Operation modes:\n"
140 " -h, --help display this help and exit\n"
141 " -V, --version output version information and exit\n"
142 " --print-localedir output directory containing locale-dependent "
143 "data\n"
144 " --print-datadir output directory containing skeletons and XSLT\n"
145 " -y, --yacc emulate POSIX Yacc\n"
146 " -W, --warnings=[CATEGORY] report the warnings falling in CATEGORY\n"
147 "\n"
148 msgstr ""
149 "Mode Operasi:\n"
150 " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
151 " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
152 " --print-localedir direktori hasil berisikan data locale-"
153 "dependent\n"
154 " -y, --yacc emulasikan POSIX yacc\n"
155
156 #: src/getargs.c:272
157 #, fuzzy
158 msgid ""
159 "Parser:\n"
160 " -L, --language=LANGUAGE specify the output programming language\n"
161 " (this is an experimental feature)\n"
162 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
163 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
164 " --locations enable locations computation\n"
165 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
166 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
167 " -k, --token-table include a table of token names\n"
168 "\n"
169 msgstr ""
170 "Parser:\n"
171 " -S, --skeleton=FILE specifikasikan rangka yang akan digunakan\n"
172 " -t, --debug instrumen parser untuk debugging\n"
173 " --locations aktifkan lokasi perhitungan\n"
174 " -p, --name-prefix=PREFIX tambahkan PREFIX ke simbol eksternal\n"
175 " -l, --no-lines jangan hasilkan direktiv `#line'\n"
176 " -n, --no-parser hasilkan hanya tabel\n"
177 " -k, --token-table sertakan tabel nama token\n"
178
179 #: src/getargs.c:287
180 #, fuzzy
181 msgid ""
182 "Output:\n"
183 " --defines[=FILE] also produce a header file\n"
184 " -d likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
185 "Yacc)\n"
186 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
187 " --report-file=FILE write report to FILE\n"
188 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
189 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
190 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
191 " -g, --graph[=FILE] also output a graph of the automaton\n"
192 " -x, --xml[=FILE] also output an XML report of the automaton\n"
193 " (the XML schema is experimental)\n"
194 "\n"
195 msgstr ""
196 "Output:\n"
197 " -d, --defines juga hasilkan file header\n"
198 " -r, --report=THINGS juga hasilkan detil tentang otomaton\n"
199 " -v, --verbose sama seperti `--report=state'\n"
200 " -b, --file-prefix=PREFIX spesifikasikan PREFIX untuk file output\n"
201 " -o, --output=FILE simpan output ke FILE\n"
202 " -g, --graph juga hasilkan deskripsi VCG automaton\n"
203
204 #: src/getargs.c:302
205 msgid ""
206 "Warning categories include:\n"
207 " `midrule-values' unset or unused midrule values\n"
208 " `yacc' incompatibilities with POSIX YACC\n"
209 " `all' all the warnings\n"
210 " `no-CATEGORY' turn off warnings in CATEGORY\n"
211 " `none' turn off all the warnings\n"
212 " `error' treat warnings as errors\n"
213 "\n"
214 msgstr ""
215
216 #: src/getargs.c:313
217 msgid ""
218 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
219 " `state' describe the states\n"
220 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
221 " `lookahead' explicitly associate lookahead tokens to items\n"
222 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
223 " `all' include all the above information\n"
224 " `none' disable the report\n"
225 msgstr ""
226 "THINGS adalah daftar kata yang dipisahkan koma mencakup:\n"
227 " `state' menggambarkan state\n"
228 " `itemset' lengkapi himpunan item inti dengan klosurnya\n"
229 " `lookahead' asosiasikan lookaheads ke item secara eksplisit\n"
230 " `solved' gambarkan penyelesaian konflik shift/reduce\n"
231 " `all' sertakan semua informasi di atas\n"
232 " `none' tiadakan laporan\n"
233
234 #: src/getargs.c:323
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid ""
237 "\n"
238 "Report bugs to <%s>.\n"
239 msgstr "Laporkan kesalahan ke <"
240
241 #: src/getargs.c:339
242 #, c-format
243 msgid "bison (GNU Bison) %s"
244 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
245
246 #: src/getargs.c:341
247 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
248 msgstr "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
249
250 #: src/getargs.c:345
251 #, c-format
252 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
253 msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
254
255 #: src/getargs.c:348
256 msgid ""
257 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
258 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
259 msgstr ""
260 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
261 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
262
263 #: src/getargs.c:371
264 #, fuzzy
265 msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
266 msgstr "deklarasi ganda %s"
267
268 #: src/getargs.c:394
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "invalid language `%s'"
271 msgstr "karakter tidak valid: %s"
272
273 #: src/getargs.c:397
274 #, fuzzy
275 msgid "multiple language declarations are invalid"
276 msgstr "deklarasi ganda %s"
277
278 #: src/getargs.c:619
279 #, c-format
280 msgid "missing operand after `%s'"
281 msgstr "operand hilang setelah `%s'"
282
283 #: src/getargs.c:621
284 #, c-format
285 msgid "extra operand `%s'"
286 msgstr "operand ekstra `%s'"
287
288 #: src/gram.c:112
289 msgid "empty"
290 msgstr "kosong"
291
292 #: src/gram.c:201
293 msgid "Grammar"
294 msgstr "Grammar"
295
296 #: src/location.c:92 src/scan-gram.l:731
297 #, c-format
298 msgid "line number overflow"
299 msgstr "overflow nomor baris"
300
301 #: src/location.c:94
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "column number overflow"
304 msgstr "overflow nomor baris"
305
306 #: src/main.c:136
307 #, fuzzy
308 msgid "rule useless in parser due to conflicts"
309 msgstr "aturan tidak pernah dikurangi karena konflik"
310
311 #: src/parse-gram.y:693
312 #, c-format
313 msgid "missing identifier in parameter declaration"
314 msgstr "identifier tidak ada dalam deklarasi parameter"
315
316 #: src/print.c:47
317 #, c-format
318 msgid " type %d is %s\n"
319 msgstr " tipe %d adalah %s\n"
320
321 #: src/print.c:164
322 #, c-format
323 msgid "shift, and go to state %d\n"
324 msgstr "geser, dan ke state %d\n"
325
326 #: src/print.c:166
327 #, c-format
328 msgid "go to state %d\n"
329 msgstr "ke state %d\n"
330
331 #: src/print.c:203
332 msgid "error (nonassociative)\n"
333 msgstr "kesalahan(nonasosiatif)\n"
334
335 #: src/print.c:226
336 #, c-format
337 msgid "reduce using rule %d (%s)"
338 msgstr "kurangi gunakan aturan %d (%s)"
339
340 #: src/print.c:228
341 #, c-format
342 msgid "accept"
343 msgstr "terima"
344
345 #: src/print.c:263 src/print.c:329
346 msgid "$default"
347 msgstr "$default"
348
349 #: src/print.c:358
350 #, c-format
351 msgid "state %d"
352 msgstr "state %d"
353
354 #: src/print.c:394
355 msgid "Terminals, with rules where they appear"
356 msgstr "Terminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
357
358 #: src/print.c:421
359 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
360 msgstr "Nonterminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
361
362 #: src/print.c:450
363 #, c-format
364 msgid " on left:"
365 msgstr " di kiri:"
366
367 #: src/print.c:467
368 #, c-format
369 msgid " on right:"
370 msgstr " di kanan:"
371
372 #: src/print.c:495
373 #, fuzzy
374 msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
375 msgstr "aturan tidak pernah dikurangi karena konflik"
376
377 #: src/reader.c:61
378 #, c-format
379 msgid "multiple %s declarations"
380 msgstr "deklarasi ganda %s"
381
382 #: src/reader.c:131
383 #, c-format
384 msgid "result type clash on merge function `%s': <%s> != <%s>"
385 msgstr "tipe hasil bentrok pada fungsi merge '%s': <%s> != <%s>"
386
387 #: src/reader.c:134 src/symtab.c:141 src/symtab.c:149 src/symtab.c:910
388 #: src/symtab.c:923 src/symtab.c:936 src/symtab.c:949
389 #, c-format
390 msgid "previous declaration"
391 msgstr "deklarasi sebelumnya"
392
393 #: src/reader.c:218
394 #, c-format
395 msgid "rule given for %s, which is a token"
396 msgstr "aturan diberikan untuk %s, yang merupakan sebuah token"
397
398 #: src/reader.c:270
399 #, c-format
400 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
401 msgstr "bentrokan tipe pada aksi baku: <%s> != <%s>"
402
403 #: src/reader.c:276
404 #, c-format
405 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
406 msgstr "aturan kosong untuk nonterminal typed, dan tidak ada aksi"
407
408 #: src/reader.c:290
409 #, c-format
410 msgid "unused value: $%d"
411 msgstr "nilai tidak digunakan: $%d"
412
413 #: src/reader.c:292
414 #, c-format
415 msgid "unset value: $$"
416 msgstr "nilai tidak diset: $$"
417
418 #: src/reader.c:369 src/reader.c:383 src/reader.c:396
419 #, c-format
420 msgid "only one %s allowed per rule"
421 msgstr "hanya satu %s yang dibolehkan per aturan"
422
423 #: src/reader.c:379 src/reader.c:394
424 #, c-format
425 msgid "%s affects only GLR parsers"
426 msgstr "%s hanya mempengaruhi parser GLR"
427
428 #: src/reader.c:381
429 #, c-format
430 msgid "%s must be followed by positive number"
431 msgstr "%s harus diikuti angka positif"
432
433 #: src/reader.c:487
434 #, c-format
435 msgid "rule is too long"
436 msgstr "aturan terlalu panjang"
437
438 #: src/reader.c:575
439 #, c-format
440 msgid "no rules in the input grammar"
441 msgstr "tidak ada aturan dalam grammar input"
442
443 #: src/reduce.c:242
444 #, fuzzy
445 msgid "rule useless in grammar"
446 msgstr "tidak ada aturan dalam grammar input"
447
448 #: src/reduce.c:303
449 #, c-format
450 msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
451 msgstr ""
452
453 #: src/reduce.c:351
454 #, fuzzy
455 msgid "Nonterminals useless in grammar"
456 msgstr "Nonterminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
457
458 #: src/reduce.c:364
459 #, fuzzy
460 msgid "Terminals unused in grammar"
461 msgstr "tidak ada aturan dalam grammar input"
462
463 #: src/reduce.c:373
464 #, fuzzy
465 msgid "Rules useless in grammar"
466 msgstr "tidak ada aturan dalam grammar input"
467
468 #: src/reduce.c:388
469 #, c-format
470 msgid "%d nonterminal useless in grammar"
471 msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
472 msgstr[0] ""
473
474 #: src/reduce.c:397
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "%d rule useless in grammar"
477 msgid_plural "%d rules useless in grammar"
478 msgstr[0] "tidak ada aturan dalam grammar input"
479
480 #: src/reduce.c:428
481 #, c-format
482 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
483 msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat"
484
485 #: src/scan-code.l:163
486 #, c-format
487 msgid "stray `$'"
488 msgstr ""
489
490 #: src/scan-code.l:167
491 #, c-format
492 msgid "stray `@'"
493 msgstr ""
494
495 #: src/scan-code.l:280
496 #, c-format
497 msgid "explicit type given in untyped grammar"
498 msgstr ""
499
500 #: src/scan-code.l:295
501 #, c-format
502 msgid "$$ for the midrule at $%d of `%s' has no declared type"
503 msgstr ""
504
505 #: src/scan-code.l:300
506 #, c-format
507 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
508 msgstr ""
509
510 #: src/scan-code.l:328
511 #, c-format
512 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
513 msgstr ""
514
515 #: src/scan-code.l:343 src/scan-code.l:378 src/scan-gram.l:653
516 #, c-format
517 msgid "integer out of range: %s"
518 msgstr "integer ke luar batas: %s"
519
520 #: src/scan-gram.l:135
521 #, c-format
522 msgid "stray `,' treated as white space"
523 msgstr "stray `,' dianggap sebagai white space"
524
525 #: src/scan-gram.l:201
526 #, c-format
527 msgid "invalid directive: %s"
528 msgstr "direktif tidak valid: %s"
529
530 #: src/scan-gram.l:259
531 #, c-format
532 msgid "invalid character: %s"
533 msgstr "karakter tidak valid: %s"
534
535 #: src/scan-gram.l:390
536 #, c-format
537 msgid "invalid null character"
538 msgstr "karakter null tidak valid"
539
540 #: src/scan-gram.l:403 src/scan-gram.l:414 src/scan-gram.l:435
541 #, c-format
542 msgid "invalid escape sequence: %s"
543 msgstr "urutan escape tidak valid: %s"
544
545 #: src/scan-gram.l:405 src/scan-gram.l:416 src/scan-gram.l:437
546 #, c-format
547 msgid "invalid null character: %s"
548 msgstr "karakter null tidak valid: %s"
549
550 #: src/scan-gram.l:442
551 #, c-format
552 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
553 msgstr "urutan escape tidak dikenal: %s"
554
555 #: src/scan-gram.l:763
556 #, c-format
557 msgid "missing `%s' at end of file"
558 msgstr "kehilangan `%s' di akhir file"
559
560 #: src/scan-gram.l:774
561 #, c-format
562 msgid "missing `%s' at end of line"
563 msgstr "hilang `%s' di akhir baris"
564
565 #: src/symlist.c:199
566 #, c-format
567 msgid "invalid $ value: $%d"
568 msgstr "nilai $ tidak valid: %d"
569
570 #: src/symtab.c:78
571 #, c-format
572 msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
573 msgstr "terlalu banyak simbol dalam grammar input (batasnya adalah %d)"
574
575 #: src/symtab.c:140
576 #, c-format
577 msgid "%s redeclaration for %s"
578 msgstr "%s redeklarasi untuk %s"
579
580 #: src/symtab.c:148
581 #, c-format
582 msgid "%s redeclaration for <%s>"
583 msgstr "%s redeklarasi untuk <%s>"
584
585 #: src/symtab.c:332
586 #, c-format
587 msgid "symbol %s redefined"
588 msgstr "simbol %s didefinisikan ulang"
589
590 #: src/symtab.c:346
591 #, c-format
592 msgid "symbol %s redeclared"
593 msgstr "simbol %s dideklarasikan ulang"
594
595 #: src/symtab.c:367
596 #, c-format
597 msgid "redefining user token number of %s"
598 msgstr "mendefinisikan ulang nomor token user %s"
599
600 #: src/symtab.c:394
601 #, c-format
602 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
603 msgstr ""
604 "simbol %s digunakan, namun tidak didefinisikan sebagai token dan tidak "
605 "memiliki aturan"
606
607 #: src/symtab.c:419
608 #, c-format
609 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
610 msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari satu kali sebagai string literal"
611
612 #: src/symtab.c:422
613 #, c-format
614 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
615 msgstr "simbol `%s' diberikan lebih dari satu string literal"
616
617 #: src/symtab.c:558
618 #, c-format
619 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
620 msgstr "token %s dan %s keduanya memiliki angka %d"
621
622 #: src/symtab.c:889
623 #, c-format
624 msgid "the start symbol %s is undefined"
625 msgstr "simbol awal %s tidak didefinisikan"
626
627 #: src/symtab.c:893
628 #, c-format
629 msgid "the start symbol %s is a token"
630 msgstr "simbol awal %s adalah sebuah token"
631
632 #: src/symtab.c:908
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
635 msgstr "deklarasi ulang untuk %%destructor baku"
636
637 #: src/symtab.c:921
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
640 msgstr "deklarasi ulang untuk %%destructor baku"
641
642 #: src/symtab.c:934
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
645 msgstr "deklarasi ulang untuk %%printer baku"
646
647 #: src/symtab.c:947
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
650 msgstr "deklarasi ulang untuk %%printer baku"
651
652 #: lib/argmatch.c:133
653 #, c-format
654 msgid "invalid argument %s for %s"
655 msgstr "argument %s tidak valid untuk %s"
656
657 #: lib/argmatch.c:134
658 #, c-format
659 msgid "ambiguous argument %s for %s"
660 msgstr "argumen %s ambigu untuk %s"
661
662 #: lib/argmatch.c:153
663 #, c-format
664 msgid "Valid arguments are:"
665 msgstr "Argumen valid adalah:"
666
667 #: lib/bitset_stats.c:175
668 #, c-format
669 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
670 msgstr "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
671
672 #: lib/bitset_stats.c:178
673 #, c-format
674 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
675 msgstr "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
676
677 #: lib/bitset_stats.c:181
678 #, c-format
679 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
680 msgstr "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
681
682 #: lib/bitset_stats.c:184
683 #, c-format
684 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
685 msgstr "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
686
687 #: lib/bitset_stats.c:188
688 #, c-format
689 msgid "%u bitset_lists\n"
690 msgstr "%u bitset_lists\n"
691
692 #: lib/bitset_stats.c:190
693 msgid "count log histogram\n"
694 msgstr "hitung log histogram\n"
695
696 #: lib/bitset_stats.c:193
697 msgid "size log histogram\n"
698 msgstr "ukuran log histogram\n"
699
700 #: lib/bitset_stats.c:196
701 msgid "density histogram\n"
702 msgstr "kepadatan histogram\n"
703
704 #: lib/bitset_stats.c:210
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "Bitset statistics:\n"
708 "\n"
709 msgstr ""
710 "Statistik bitset:\n"
711 "\n"
712
713 #: lib/bitset_stats.c:213
714 #, c-format
715 msgid "Accumulated runs = %u\n"
716 msgstr "Run terakumulasi = %u\n"
717
718 #: lib/bitset_stats.c:257 lib/bitset_stats.c:262
719 msgid "Could not read stats file."
720 msgstr "Tidak dapat membaca file stat."
721
722 #: lib/bitset_stats.c:259
723 #, c-format
724 msgid "Bad stats file size.\n"
725 msgstr "Ukuran file stat buruk.\n"
726
727 #: lib/bitset_stats.c:285 lib/bitset_stats.c:287
728 msgid "Could not write stats file."
729 msgstr "Tidak dapat menulis file stat."
730
731 #: lib/bitset_stats.c:290
732 msgid "Could not open stats file for writing."
733 msgstr "Tidak dapat membuka file stat untuk ditulisi."
734
735 #: lib/error.c:125
736 msgid "Unknown system error"
737 msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
738
739 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
740 #, c-format
741 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
742 msgstr "%s: option `%s' ambigu\n"
743
744 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
745 #, c-format
746 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
747 msgstr "%s: option `--%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
748
749 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
750 #, c-format
751 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
752 msgstr "%s: option `%c%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
753
754 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
755 #, c-format
756 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
757 msgstr "%s: option `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
758
759 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
760 #, c-format
761 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
762 msgstr "%s: option tidak dikenal `--%s'\n"
763
764 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
765 #, c-format
766 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
767 msgstr "%s: option tidak dikenal `%c%s'\n"
768
769 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
770 #, c-format
771 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
772 msgstr "%s: option ilegal -- %c\n"
773
774 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
775 #, c-format
776 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
777 msgstr "%s: option tidak valid -- %c\n"
778
779 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
780 #, c-format
781 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
782 msgstr "%s: option membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
783
784 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
785 #, c-format
786 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
787 msgstr "%s: option `-W %s' ambigu\n"
788
789 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
790 #, c-format
791 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
792 msgstr "%s: option `-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
793
794 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34
795 msgid "memory exhausted"
796 msgstr "memori habis"
797
798 #. TRANSLATORS:
799 #. Get translations for open and closing quotation marks.
800 #.
801 #. The message catalog should translate "`" to a left
802 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
803 #. "'". If the catalog has no translation,
804 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
805 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
806 #.
807 #. For example, an American English Unicode locale should
808 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
809 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
810 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
811 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
812 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
813 #.
814 #. If you don't know what to put here, please see
815 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
816 #. and use glyphs suitable for your language.
817 #: lib/quotearg.c:266
818 msgid "`"
819 msgstr "`"
820
821 #: lib/quotearg.c:267
822 msgid "'"
823 msgstr "'"
824
825 #: lib/subpipe.c:161
826 #, c-format
827 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
828 msgstr "program subsider `%s' tidak dapat dipanggil"
829
830 #: lib/timevar.c:472
831 msgid ""
832 "\n"
833 "Execution times (seconds)\n"
834 msgstr ""
835 "\n"
836 "Waktu eksekusi (detik)\n"
837
838 #: lib/timevar.c:522
839 msgid " TOTAL :"
840 msgstr " TOTAL :"
841
842 #: lib/timevar.c:558
843 #, c-format
844 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
845 msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
846
847 #~ msgid ""
848 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
849 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
850 #~ msgstr ""
851 #~ "Jika option panjang menyatakan argumen sebagai mandatori, maka ia "
852 #~ "mandatori juga\n"
853 #~ "untuk option pendek. Hal yang sama untuk argumen opsional.\n"
854
855 #~ msgid "Rules never reduced"
856 #~ msgstr "Aturan tidak pernah dikurangi"
857
858 #~ msgid "useless rule"
859 #~ msgstr "aturan tidak berguna"
860
861 #~ msgid "useless nonterminal: %s"
862 #~ msgstr "nonterminal tidak berguna: %s"
863
864 #~ msgid "Useless nonterminals"
865 #~ msgstr "Nonterminal tidak berguna"
866
867 #~ msgid "Terminals which are not used"
868 #~ msgstr "Terminal yang tidak digunakan"
869
870 #~ msgid "Useless rules"
871 #~ msgstr "Useless rules"
872
873 #~ msgid "%d rule never reduced\n"
874 #~ msgid_plural "%d rules never reduced\n"
875 #~ msgstr[0] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n"
876
877 #~ msgid "%d useless nonterminal"
878 #~ msgid_plural "%d useless nonterminals"
879 #~ msgstr[0] "nonterminal tidak berguna %d"
880
881 #~ msgid " and "
882 #~ msgstr " dan "
883
884 #~ msgid "%d useless rule"
885 #~ msgid_plural "%d useless rules"
886 #~ msgstr[0] "aturan tidak berguna %d"
OLDNEW
« no previous file with comments | « bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/id.gmo ('k') | bison/src/bison/2.4.1/bison-2.4.1-src/po/insert-header.sin » ('j') | no next file with comments »

Powered by Google App Engine
This is Rietveld 408576698